https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/dlya_dachi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Повелели его величество, дабыB 244 отправился в путь искусный начальник царских земледельцев и доставил мне на судахB 245 царские дары для азиатов, сопровождавших меня до Путей Хора.B 246 Каждого из прибывших Имеются в виду прибывшие египтяне. Сипухе представляет их азиатам,– своеобразный дипломатический протокол

назвал я по имени его, и каждый слуга был при деле своем. Отплыл я подB 247 парусами. Месили рядом тесто и делали сусло, пока не достиг я города Иту находился к югу от Мемфиса, близ современного Лишта

.B 248 Озарилась земля очень рано, и вот пришли и позвали меня. Десять человек пришли за мною,B 249 чтобы отвести меня во Дворец. Я коснулся челом земли между сфинксами Перед воротами дворца стояли сфинксы

.B 250 Царские дети ждали с приветствиями у ворот.B 251 Повели меня царские друзья колонным двором в покои.B 252 Застал я его величество, восседающим на Великом золотом троне под навесом. Распростерся я перед нимB 253 ниц и обеспамятел. БогB 254 обратился ко мпе милостиво, я же был подобен охваченному мраком.B 255 Душа моя исчезла, тело ослабло, и не было больше сердца в груди, и не различалB 256 жизнь от смерти. Изрекли тогда его величество одному из друзей: «ПоднимиB 257 его, пусть говорит со мною». И еще изрекли его величество: «Вот ты прибыл. На чужбине, после твоего бегства, покорил ты чужеземные страны.B 258 Но нагрянула старость, достиг ты ее порога. Немалое дело – погребениеB 259 тела твоего. Не азиаты проводят тебя в могилу. Так не поступай, не поступай, как раньше,– ведь безмолствуешь ты теперь, когдаB 260 названо имя твое». Я боялся возмездия и отвечал ответомB 261 испуганного: «Что вещает мне мой владыка? Как мне ответить на это. Лучше промолчать.B 262 Ведь это длань божия: ужас, который ныне во мне, подобен тому, что обратил меня в бегство, предначертанное богом.B 263 Вот я пред тобою – жизнь моя принадлежит тебе. Да поступит твое величество по изволению своему».B 264 Повелели его величество привести царских детей. Изрекли его величество царской супруге: «Смотри,B 265 вот пришел Сипухе, он как азиат, он превратился в кочевника». Издала она громкий крик, аB 266 царские дети в один голос сказалиB 267 его величеству: «Воистину, это не он, царь, владыка наш». Изрекли его величество: «ЭтоB 268 воистину он». И вот принесли они ожерелья свои – мениты и систры своп, и трещотки музыкальные инструменты

свои с собойB 269 и теперь поднесли его величеству, говоря: «Руки твои, о царь, да простираютсяB 270 к прекрасному,– к убранству Владычицы Неба, о непреложный владыка! Богиня золота да ниспошлетB 271 вечную жизпь твоим ноздрям! И да соединится с тобою Владычица Звезд эпитеты богини Хатхор

! Да спустится венец Юга вниз по течению, и да поднимется вверх по течению венец Севера,B 272 и да соединятся по слову его величества, и да возложат урей изображение кобры, эмблемы царской власти, в виде венца на голове

на чело твое! ОграждалB 273 ты простолюдина от несчастья. Да будет милостив к тебе Ра, Владыка Обеих Земель.B 274 Слава тебе и Владычице Мира Хатхор

! Ослабь свой лук, отложи стрелу свою.B 275 Верни дыхание задыхающемуся, а нас одари даром прекрасным –B 276 даруй нам этого вождя кочевников, сына богини Мехит одна из рода львшюобразных богинь, покровительница местности Тис, откуда был родом Синухе. Местонахождение Тиса неизвестно

, азиата, рожденного в Стране Возлюбленной,B 277 совершившего побег из страха пред тобою, бежавшего изB 278 ужаса пред тобою. Но у созерцавшего лик твой нет более страха, иB 279 не ужасается глаз, видавший тебя». Изрекли его величество: «Пусть не страшатсяB 280 и не ужасается. Он будет царским другом,B 281 один из числа придворных,B 282 Ступайте в утренние покои, отведитеB 283 ему место». Я вышел из покоя,B 284 и царские дети подали мне руки свои, и направились мы к Великим Вратам.B 285 Отвели мне место в доме царского сына,B 286 Прекрасно там – прохладительная палата помещение, где старались уменьшить жару и сохранить прохладу.

,B 287 и лики богов, и образ небосвода. И повсюду бесценныеB 288 сокровища, а там – одеяния из царского полотна иB 289 в самолучшее царское умащение для вельмож, которых любит царь, иB 290 при каждом деле – свой служитель. Стерли следы годов с тела моего,B 291 побрили меня, причесали волосы, пустыне оставил я мерзость,B 292 ветошь – скитающимся в песках,B 293 Одет я в тонкое полотно, умащен самолучшим умащением и лежуB 294 на кровати. Оставил я пески живущим в нихB 295 и деревянное масло – умащающимся им. Дали мне домB 296 владельца сада, он был царским другом. Множество мастеров,B 297 строили дом, и каждое дерево посажено заново. Кушанья приносили мнеB 298 из Дворца три и четыре раза в день,B 299 не считая того, что давали царские дети, и не было ни в чем промедления.B 300 Построили мне пирамиду из камня средиB 301 пирамид. Начальник над строителями размерилB 302 место для постройки. Начальник над художниками писал изображения,B 303 Начальник над ваятелямиB 304 работал резцом. Начальник над зодчим города Вечности следил за пирамидой. Все, что кладут обычноB 305 в гробницу, было наготове. Назначили жрецов для посмертных священнослужений.B 306 Отвели посмертный надел с полями в должном месте,B 307 как подобает царскому другу первой близости. Изваяние мое украшеноB 308 золотом, набедренник из тонкого золота. Его величество повелели сделать так.B 309 Нет человека толпы, которому сотворили подобные благодеяния! И былB 310 в милости у царя по день смерти.B 311 [Колофон:] Доведено до конца, как было найдено написанным.
Текст сохранился на берлинском папирусе 3022, обозначенном в науке буквой B; здесь нет начала. Датируется временем XII династии (XX – XVIII вв. до п. э.). Берлинский папирус 10499 содержит начало и первую половину «Рассказа». Папирус найден в Рамессуме и обозначается в науке буквой R. Датируется временем XVIII династии (XVI–XIV вв. до н. о.). Перевод дан по R и В. Сюжет «Рассказа»: вельможа Синухе из опасений за свою жизнь бежит из Египта н проводит многие годы в Сирии. Причина – смерть фараона Аменемхета I, за ней последовала дворцовая смута, исход которой был неведом. Синухе близок к законному наследнику Сенусерту I. При вести о заговоре против него ужас охватил Синухе, и, поддавшись малодушию, он бежал. Фараон прощает Синухе его малодушие и возвращает его на родину. Язык рассказа местами очень труден, даже вызывает в некоторых местах (например, в 118–121) разночтения и разное понимание.
Правда и Кривда 2.1 [...] Сказал Кривда2.2 Девятерице: «Пусть приведут Правду и ослепят его на оба глаза, и пусть сидит2.3 привратником у ворот моего дома». И Девятерица исполнила все, что он сказал.2.4 И вот прошли дни, и взглянул Кривда на Правду, своего старшего брата,– и увидел2.5 многие его достоинства. Тут же сказал он двум слугам Правды:2.6 «Возьмите своего господина и бросьте его2.7 злому льву и многид! [......! Повиновались слуги и2.8 поднялись с Правдой. И Правда [...]: «Не касайтесь меня».[......]3.1 – [.........]3.3 [......]3.4 [.. .] И вот, прошло много дней,3.5 вышла [...] из дому [...]3.6 [......I не было подобного ему во всей стране.3.7 Тогда они явились к ней и сказали: «Пойдем с нами, посмотри [...]4.1 [.. .1 брошенный у холма, и пусть сидит привратником у ворот нашего дома».4.2 Она отвечала: «Ступай взгляни на него». Служанка пошла и привела его.4.3 Когда она увидела его, то загорелась вожделением неудержимым. Когда она увидела его [...]4.4 что он [...] Он провел с нею ночь и познал ее, как познает4.5 мужчина. И тою же ночью понесла она мальчика. И вот4.6 прошло много дней, и она родила сына. И не было подобного ему4.7 во всей этой стране. Он был большой [...] и подобен рожденному от бога. Отдали его в5.1 школу. Он выучился писать отлично и исполнял все мужские работы. Он5.2 превзошел во всем старших товарищей, которые были в школе с ним вместе.5.3 Тогда товарищи сказали ему: «Чей ты сын? У тебя нет отца».5.4 И они издевались над ним и оскорбляли его, говоря: «В самом деле, нет у тебя отца!» Тогда5.5 мальчик сказал своей матери: «Кто мой отец? Я назову его им5.6 моим товарищам. Они все говорят мне: «Где твой отец?»5.7 Так говорят они и обижают меня». Тогда мать сказала: «Смотри,5.8 вот слепой сидит у ворот – это отец твой»,6.1 Так сказала ему мать. Он сказал: «По-настоящему стоило бы созвать6.2 твоих родичей и призвать крокодила Намек на расправу с помощью крокодила

!» Мальчик привел6.3 отца в дом, усадил его на стул, и подставил скамейку6.4 ему под ноги, и положил перед ним хлеб,– он дал ему есть6.5 и пить. И сказал мальчик своему отцу: «Кто6.6 ослепил тебя? Скажи, чтобы я мог отомстить за тебя». Отец сказал ему: «Мой младший брат6.7 ослепил меня». И он рассказал сыну все, что с ним произошло. И сын пошел, чтобы отомстить7.1 за отца. Он взял десять хлебов, посох,7.2 сандалии, один мех и один меч. Взял он одного быка,7.3 прекрасного с виду, и направился туда, где паслось стадо Кривды.7.4 Он сказал пастуху: «Вот десять хлебов, и посох,7.5 и мех, и меч, и сандалии – это все тебе.7.6 А быка сохрани для меня, пока я не возвращусь из города». И вот прошло много дней,7.7 и бык оставался много месяцев7.8 в стаде Кривды. И вот Кривда8.1 пришел на пастбище посмотреть свои стада и увидел этого быка,8.2 который был прекрасен с виду. Он сказал своему пастуху: «Отдай мне этого быка, я его съем».8.3 Пастух сказал ему: «Это не мой бык [...], не могу отдать его тебе». Тогда Кривда сказал ему:8.4 «Все мои быкн в твоих руках – отдай любого из них хозяину». Услышал мальчик,8.5 что забрал Кривда его быка, и отправился туда, где паслось стадо8.6 Кривды. Он сказал пастуху: «Где мой бык? Я не вижу его8.7 между твоих быков». Пастух сказал ему: «Все быки до единого в твоем распоряжении. Выбирай9.1 любого, какой тебе нравится». Сказал ему мальчик: «Есть ли среди них подобный моему по размерам?9.2 Ведь когда он стоит в Пайамупе, кончик хвоста его – в зарослях папируса Пайамун – ныне Эль-Баламун в Нижнем Египте. Заросли папируса – дельтаНила. Следовательно, бык стоит хвостом к северу;он сказочных размеров

.9.3 Один его рог покоится на западной горе, другой – на9.4 восточной. Место его отдохновения – главное русло реки. И шестьдесят телят рождаются от него9.5 ежедневно». Тогда сказал ему пастух: «Разве бывают быки таких размеров, как ты говоришь?»9.6 Тогда мальчик схватил его и потащил к Кривде. А Кривду он потащил10.1 на суд Девятерицы. Боги Девятерицы сказали мальчику: «Неправда [...],10.2 мы не видали быка таких размеров, как ты говоришь». Тогда мальчик сказал Девятерице:10.3 «А нож таких размеров, как вы говорите,– чтобы гора Ял была клинком О ноже, очевидно, говорилось в несохранившейся части сказки. Гора Ял,– Местонахождение неизвестно. Кал – территория на юге Нубии

[...],10.4 а рукоятью [...1 Коптоса, ножнами – гробница бога, а поясом – стада Кал[.. .]?10.5 Потом он сказал Девятерице: «Рассудите Правду и Кривду. Я пришел10.6 отомстить за него». Тогда Кривда поклялся именем Владыки,– да будет он жив,невредим и здрав! – говоря: «Как вечен Амон, как вечен Владыка – так да разыщут10.7 Правду и, если жив он, да ослепят меня на оба глаза и да посадят привратником у воротего дома!» Тогда и11.1 мальчик поклялся именем Владыки,– да будет он жив, невредим и здрав!»Как вечен Амон, как вечен Владыка – так да разыщут11.2 Кривду и, если он жив, [......] и нанесут ему пятьсот ударов и пять ран,11.3 и ослепят на оба глаза, и посадят привратником у врат дома Правды»,11.4 [...] Правды и Кривды.(Далее следы поврежденного колофона.}
Папирус Честер-Витти II, палеографически датируется временем XIX династии (III в. до н. э.). Начало сказки – очень повреждено. Любопытно отметить, что Девятерица богов вовсе не отличается ни милосердием, ни справедливостыо: они выполняют жестокое желание Кривды и ослепляют Правду.
Два брата 1.1 Рассказывают, что были два брата, родившиеся от одной матери н одного отца. Анупу – так звали старшего, звали меньшего Бата. Были у Анупу и дом и жена, а1.2 меньшой брат был ему наместо сына: он делал старшему его одежду и выходил со скотом его в поле, и1.3 он пахал, и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат1.4 был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога в нем. И вот прошло много дней, и меньшой брат1.5 каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный1.6 всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который сидел1.7 со своею женой, и пил он, и ел, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота своего.1.8 [...] А после того как земля озарялась и наступал следующий день [...], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,1.9 а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял свой скот в поле пасти и шел со своим скотом.1.10 И животные говорили ему: «Хороша трава там или там»,– и он слушал их и вел их в2.1 место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод2.2 весьма щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему: «Готовь нам упряжку [...],2.3 будем пахать, потому что поле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь2.4 в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начинаем пахать завтра утром». Так он сказал.2.5 И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот ни сказал: «Сделай это!» И после того как земля2.6 озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для посева. И сердца их2.7 ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале труда. И вот прошло много дней,2.8 и братья были в поле и перестали сеять – все зерно вышло. Тогда старший послал брата в селение,2.9 сказав: «Поспеши принести нам зерна из селения». Меньшой застал невестку свою за2.10 причесыванием. Он сказал ей: «Встань и дай мне зерна,3.1 я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!» Она сказала ему: «Ступай и3.2 открой житницу и возьми сам, сколько нужно,– чтобы не остановилась прическа моя на полпути». Тогда юноша пошел3.3 в свой хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна. Нагрузился он3.4 пшеницею и ячменем и вышел из житницы. Тогда она сказала ему:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87


А-П

П-Я