мойка нержавейка для кухни 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

О, как ликует страна, которую он правит!B 71 Это он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга,B 72 и он с презрением глядит на страны Севера, – он рожден, чтобы разбить азиатов иB 73 растоптать бродящих по пескам. Пошли к нему гонцов,B 74 дабы узнал он имя твое! Не высказывай злого против его величества! Ибо неиссякаемыB 75 благодеяния его чужеземной стране, которая предана ему!» Тогда сказал он мне:B 76 «Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его.B 77 Но ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе».B 78 Поставил он меня во главе детейB 79 своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал он мне выбрать землю в стране своей –B 80 лучшую, в том краю, что лежала на границеB 81 с другой страной; это красная земля, имя ей – Иаа. Там росли фигиB 82 и виноград, и вина было больше, чем воды, и мед в изобилии, иB 83 много оливкового масла; на деревьях всевозможные плоды;B 84 ячмень, и пшеница, и бесчисленные стада скота.B 85 Велики были выгоды мои из-за любвиB 86 его ко мне. Он назначил меня правителем лB 87 учшего племени в стране своей. Доставляли мне хлеба и питье минтB 88 ежедневно, и вареное мясо, и птицуB 89 жареную, и это – не считая дичи пустыни,B 90 которую ловили для меня и клали передо мною, и не считая того, что приносилиB 91 мои собаки. Много доброго делали для меня. И было молоко воB 92 всем вареном. И прошло много лет, и сыны моиB 93 стали силачами: каждый правилB 94 племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, в подворье царя,B 95 останавливался у меня, – я всех приглашал к себе,B 96 я поил жаждущего и направлял на путь заблудившегося,B 97 я спасал ограбленного. Азиатам,B 98 принуждаемым к борьбе против чужеземных владык,B 99 я советовал, куда двинуть войско.B 100 Много лет провел я у правителя Ретену во главеB 101 войска его. Каждый народ, против которого я выступал, я покорял, иB 102 уходил он с пастбищ своих и от колодцев своих,B 103 захватывал я в добычу стада его, уводилB 104 людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей егоB 105 своею дланью, луком своим, своими походами,B 106 своими мудрыми предначертаниями. Покорил я сердце Амуненши.B 107 Любил он меня, ибо знал, что я могуч. Поставил он меняB 108 во главе детей своих. Видел он мощьB 109 рук моих. Пришел силач Ретену. Вызвал он меняB 110 в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было равного ему. Покорил он страну РетенуB 111 от края до края. Сказал он, что хочет биться со мной. Думал онB 112 убить меня. Задумал взять в добычу стада мои, –B 113 так научало его племя его. Правитель Амуненши совещалсяB 114 со мною, и сказал я так: «Я не знаю его, я неB 115 ходил в стан его. Разве я открывалB 116 двери его? Разве сносил его ограды?B 117 Это завистливое сердце, –B 118 видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно, подобен я быку, забредшему вB 119 чужое стадо: нападает на него бык стада,B 120 схватывается с ним длиннорогий бык. Нет человека толпы, которыйB 121 был бы любим, сделавшись начальником. И нет кочевника, которыйB 122 любил бы выходца из Дельты. [......] прикрепить папирус к горе.B 123 Но разве согласится пришелец показать спину драчливомуB 124 быку – из страха, как бы драчливый с ним не сравнялся?B 125 Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у него на сердце.B 126 Разве бог не знает, что он же и предопределил? Он знает!»B 127 С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего,B 128 уложил стрелы мои в колчан, дал легкий ход мечу моемуB 129 в ножнах, начистил оружие мое. Когда озарилась земля, народ Ретену пришел,B 130 собрались племена его иB 131 соседние народы,– силач изготовился биться.B 132 И вот двинулся он на меня. Мужчины и женщины зашептали –B 133 каждое сердце болело за меня. ДумалиB 134 люди: «Кто может сразиться с ним?» Щит его, топор его в все дротики егоB 135 выпали из рук его,– я принудил его выпустить из рук все оружие.B 136 И колчан его заставил я опорожнить – все стрелыB 137 до последней, одна за другой, пролетели мимо. И тогда бросился он на меня.B 138 И я застрелил его – стрела моя застряла в шее его.B 139 Закричал он и упал ниц.B 140 Я прикончил его топором и издал клич победыB 141 на спине его. Все азиаты зарычали от радости,B 142 а я вознес хвалу богу Монту исконный бог-воитель фиванского нома

. Челядь его оплакивала его. ПравительB 143 Амунеиши заключил меня в свои объятия. Я завладелB 144 добром его и взял в добычу стада его. Что замыслил онB 145 против меня, то исполнил я против него. Захватил я все, что было в шатре его,B 146 и наложил руку на весь стан его. Так возвысился я, возвеличилсяB 147 добром, разбогател стадами,B 148 так одарил бог милостью своею того, на кого прежде гневался, кого изгналB 149 в чужеземную страну, и сегодня сердце его омыто от греха.B 150 Прежде был я беглец, теперь же знают обо мне в царском подворье.B 151 Полз я ползком от голода, а теперь я оделяю хлебом соседа.B 152 Бежал человек из страны своей нагим,B 153 теперь же щеголяю я в платьях из тонкого льна.B 154 Бежал человек без спутников и провожатых,B 155 теперь же богат я людьми, прекрасен мой дом, обширно поместье мое,B 156 и помнят обо мне во Дворце. О бог, предначертавший мое бегство, кто бы ни был ты,B 157 будь милосерд, приведи меня в царское подворье! Быть может,B 158 ты дашь мне узреть края, где сердце мое бывает что ни день.B 159 Что желаннее погребения в той стране, где я ро-B 160 дился? Приди мне на помощь! Прошедшее – прекрасно:B 161 даровал мне бог милость свою. Ныне вновь да будет милость его, да украсит он кончину того, кого прежде унизил.B 162 Сердце его болело за изгнанника на чужбине. И сегодняB 163 он полон милости и внимает мольбе издалека,B 164 и длань его, обрекшая меня на кочевья, ныне простирается туда, откуда ты исторгнул меня.B 165 Да будет милостив ко мне царь Египта, да буду я жив милостью его!B 166 Приветствую Госпожу Страны здесь: царица. В (В172–173) она отождествляется с богиней неба Нут. Последняя изображалась иногда на потолке гробницы. Отсюда – «надо мною». См. также (В185) и (В193). Хеперкара – одно из имен Сенусерта

, которая во Дворце его! Да получуB 167 вести от детей его, и да омолодитсяB 168 тело его, ибо вот, подступила старость:B 169 слабость одолела меня, и глаза отяжелели, и руки обессилели, иB 170 ноги уже не повинуются усталому сердцу. Я приближаюсьB 171 к уходу, и уведут меня в город Вечности. Да последуюB 172 я за Владычицей, и да возвестит она мне добрую для детей весть, и да проведет онаB 173 вечность надо мною. И было доложено обо мне его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хенсркара.B 174 И послали его величествоB 175 мне царские дары, словно правителю чужеземной страны, желая обрадовать слугу своего.B 176 Царские дети во Дворце далиB 177 мне знать о себе.B 178 «Список царского указа, доставленный этому слуге: о возвращении его в Египет.B 179 [Следует официальная царская титулатура:] Хор сын Осириса и Исиды (см. прим. к стр. 111). Обе Владычицы – богини Верхнего и Нижнего Египта

, живущий своими рождениями, обе Владычицы, живущий своими рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта и Хеперкара, сын Ра,B 180 Сенусерт, одаренный жизнью навеки. Царский указ спутнику царя, Синухе.B 181 Доставлен тебе этот царский указ, дабы ведал ты:B 182 Вот обошел ты чужие страны от Кедема до Ретену, и страна передавала тебя странеB 183 по влечению сердца твоего. Но что сделал ты дурного, дабы ждать возмездия? Ты не злословил – некому отвергать речи твои.B 184 Ты не изрекал хулы на Совет вельмож – некому опровергать слова твои.B 185 Твоим сердцем овладело желание бежать, но не было ничего против тебя в сердце моем. Небо твое – царица Нефру, что во Дворце,B 186 пребывает в цвете и поныне. Покрыта глава ее царским убором, дети ееB 187 в царских покоях. Ты будешь копить добро, которое они тебе будут давать, и будешь жить от щедрости их. Итак,B 188 отправляйся в Египет! Узришь ты подворье, в котором вырос, облобызаешь землюB 189 у Великих Врат и соединишься с царскими друзьями. Ведь ты уже на-B 190 чал стареть и уже расстался с мужеством. Подумай о днеB 191 погребенья, о сопричислении к достоинству умершего. Получишь ты «ночь», и масла «Ночь» – в гробнице, масла – для изготовления мумии

,B 192 и погребальные пелена из рук Таит Себек – бог Фаюма, изображался в виде крокодила. Атум (Ра-Атум) – исконный бог Гелиополя (северная часть современного Каира), Девятерица (Эннеада) – девять богов Гелиополя: Ра-Атум, породивший бога воздуха Шу и жену его Тефнут, от которых произошли бог воздуха Геб, богиня неба Нут и дети последних: Осирис и Исида, Сет и Нефтида

. Составят для тебя погребальную свиту,B 193 изготовят золотой гроб для мумии и возглавие гроба из лазурита, и небо напишут над тобою, и опустят тебяB 194 в деревянный ящик, и быки потянут тебя, и певцы будут шагать пред тобою. БудутB 195 плясать карлики у входа в гробницу твою. Прочтут тебе список заупокойных жертв, и вот –B 196 заклания многие у входа к жертвенникам твоим. Колонны твоей гробницы высечены будут из белого камня, и усыпальница твоя – средьB 197 усыпальниц царских детей. Не встретишь ты кончину в чужеземной стране, и не азиаты проводят тебя в могилу,B 198 и не будешь завернут в баранью шкуру, и не насыплют холма над тобою. Поздно тебеB 199 бродяжничать по земле. Подумай о недугах. Вернись!» Застиг меня царский указ, когда я стоялB 200 среди племени моего. И прочитали мне указ, и простерся я ниц, и коснулсяB 201 земли, и взложил землю на волосы мои. Обошел я свой стан, ликуя, и говорил я:B 202 «Как сделано сие для слуги, чье сердце направило его в чужеземные страны?B 203 Поистине прекрасна снисходительность сердца, спасающая меня от смерти! И да соизволишь ты повелеть, дабыB 204 завершил я телесную жизнь свою в царском подворье». Список извещения, что указ получен:B 205 «Слуга Дворца, Синухе, говорит: «Мир тебе! Прекрасно, что ведомоB 206 богу благому, Владыке Обеих Земель, любимцу Ра, избраннику бога Монту, Владыке Фив Амону Себек – бог Фаюма, изображался в виде крокодила. Атум (Ра-Атум) – исконный бог Гелиополя (северная часть современного Каира), Девятерица (Эннеада) – девять богов Гелиополя: Ра-Атум, породивший бога воздуха Шу и жену его Тефнут, от которых произошли бог воздуха Геб, богиня неба Нут и дети последних: Осирис и Исида, Сет и Нефтида

, неумышленное бегство слуги его.B 207 Владыка Обеих Земель, Себек, Ра, Хор, Хатхор, Атум и его Девятерица Себек – бог Фаюма, изображался в виде крокодила. Атум (Ра-Атум) – исконный бог Гелиополя (северная часть современного Каира), Девятерица (Эннеада) – девять богов Гелиополя: Ра-Атум, породивший бога воздуха Шу и жену его Тефнут, от которых произошли бог воздуха Геб, богиня неба Нут и дети последних: Осирис и Исида, Сет и Нефтида

,B 208 Сопд Сопд – бог восточной части Дельты. Упомянутые здесь и далее боги – местные боги Дельты. Бога Семсеру в египетском пантеоне нет,– результат ошибки писца.

, Нефербау, Семсеру, Хор восточный, Владычица Буто (да оберегает онаB 209 главу твою), боги на водах Боги – помощники Хапи, бога Нила. Мин – бог плодородия, главный бог города Коптоса (Верхний Египет), один из популярных древнеегипетских богов. Считался также покровителем путей, ведущих в Аравийскую пустыню из Египта. Уререт (великая) – эпитет богини Хатхор, которая считалась покровительницей Пунта.

, Мин среди пустынь, Уререт, ВладычицаB 210 Пунта, Нут, Хорур и все боги Страны Возлюбленной Хорур – одна из ипостасей Хора. Страна Возлюбленная – Египет

B 211 и островов в море – да ниспошлют они жизнь и власть ноздрям твоим, да одарят тебя дарами по щедрости своей,B 212 да оделят тебя вечностью без предела и конца! Да охватит страх пред тобойB 213 равнины и горы, и да покоришь ты все, что обегает солнечный диск. Это мольба слугиB 214 господину своему, спасающему его от Аменти загробный мир

.B 215 Владыка познания человеческого фараон

, он знал про раба своего Синухе, что страшится раб высказать это и тяжко ему и трудноB 216 повторить это. Бог великий, подобие Ра, он сам образумил своего слугу.B 217 Слуга – в руках пекущегося о нем; поистине, есть мне место в предначертаниях твоих. Твое величество –B 218 Хор-победитель, в дланях твоих больше мощи, чем во всех горах и равнинах.B 219 Да повелит твое величество доставить Меки из Кедема, ХентиушеB 220 из Хенткешу, Менуса из Финикии находился к югу от Мемфиса, близ современного Лишта

.B 221 Это все правители, славные именами своими,B 222 неизменные в любви к тебе, не говоря уже о правителе Ретену: его страна – твое имение,B 223 подобно псам твоим. Непредумышленно было бегство слуги твоего, не задумывал я бегства в сердце моем,B 224 не знаю, что удалило меня от моего места. ЭтоB 225 подобно сновидению: как если бы видел себя житель Дельты вB 226 Олефантипе, человек Болот – в Нубии. ВедьB 227 не боялся я, и не было погони за мною. Ведь не внимал я клевете, и не звучало имя моеB 228 в устах глашатая. И все же дрожало тело мое, и ногиB 229 пустились бежать – сердце мое увлекло меня в бегство. Бог предначертал это, онB 230 увел меня из страны моей. Ведь нет во мне высокомерия, и опаслив тот, кто знаетB 231 страну свою То есть тот, кто знает ее нравы и законы и поэтому боится кары за определенные преступления

, и разлил Ра страх пред тобой по равнинам и ужас пред тобойB 232 надо всеми горами. Будь я в твоем подворье – ты, и только ты властен закрыть мнеB 233 свет неба. Солнечный диск восходит по желанию твоему. Воду речную – пьют ееB 234 по воле твоей. Ветер вышний – вдыхают его, когда ты прикажешь.B 235 Слуга твой передаст должность верховного сановника, которой достигнул в месте этом, кому повелишь.B 236 Да поступит твое величество, как заблагорассудит, ибо мы живем воздухом, который даруешь нам ты.B 237 Да любят Ра, Хор, Хатхор ноздри твои благородные,приснолюбимые богом Монту, Владыкою Фив! И да будут ноздри твои вечны!»B 238 И вот пришли к слуге и дали ему провести еще день в стране Иаа.B 239 И передал я добро мое детям моим. Первенец мой стал во главе племени,B 240 и все племя мое и все имущество мое перешло в руку его – все мои люди и скот,B 241 все припасы, все плодоносные деревья. Отправился затем слуга на юг.B 242 Остановился я у Путей Хора Название укрепленного пункта на границе Египта и Сирии недалеко от современной Эль-Кантары

. Начальник рубежной стражиB 243 послал в царское подворье гонца с вестью о моем возвращении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87


А-П

П-Я