https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гуншу Бань помрачнел. Мо-цзы сказал далее:– Я дам вам за это десять мер золота!– Я блюду закон нравственности и не убиваю людей понапрасну,– ответил Гуншу Бань.Мо-цзы поднялся и, совершив двойной поклон, сказал Гуншу Баню:– Дозвольте мне пояснить. Когда я был на севере, до меня дошли слухи, что вы соорудили облачные лестницы, дабы напасть на царство Сун. Но чем провинилось Сун? Ведь в Чу и так избыток земли и не хватает людей. Убивать то, в чем и так недостаток, и домогаться того, что и так в избытке,– можно ли это назвать целесообразным? И потом, царство Сун не совершило никаких злодеяний, однако на него нападают,– можно ли это назвать человеколюбивым? Понимать это и не отговорить от этого правителя,– можно ли это назвать преданностью? Если же ты пытался отговорить его, но переубедить не смог, значит, ты не силен в искусстве спора. Блюсти закон нравственности, отказываться убить одного, но готовить убийство многих,– можно ли это назвать разумным?Гуншу Бань не знал, что ответить. Мо-цзы сказал:– Итак, вы отступаетесь от своего намерения?– Я не в силах,– ответил Гуншу Бань. – Я уже твердо обещал это правителю Чу.– Ну что ж, тогда отведите меня к правителю Чу,– сказал Мо-цзы.– Хорошо,– ответил Гуншу Бань. Увидев правителя, учитель Мо сказал:– Есть один человек, который отказывается от резной колесницы, но жаждет украсть разбитую повозку соседа, отказывается от длиннополой одежды из расшитой парчи, но желает заполучить короткую войлочную накидку соседа, не ест собственного отборного проса и мяса, но хочет украсть и съесть мякину и отруби у соседа. Что это за человек?Правитель сказал:– Да ведь это больной жаждою воровства! Тогда учитель Мо сказал:– Царство Чу растянулось на пять тысяч ли и поперек и вдоль, а Сун – всего только на пятьсот. Это все равно что резная колесница и разбитая повозка. В Чу есть озеро Юньмын, в котором полно носорогов, а возле озера много оленей, в реках Янцзы и Хань много всякой рыбы, черепах, крокодилов, то есть всего, в чем заключено богатство Поднебесной. А в Сун нет даже фазанов, зайцев и лисиц. Это все равно что отборное просо и мясо – и мякина и отруби. В Чу есть леса, где растут высокие сосны, котальпы и другие большие деревья. В Сун же больших деревьев нет. Это все равно что расшитая парча – и грубая войлочная накидка.Далее Мо-цзы сказал:– Мне кажется, подготовка вашими слугами нападенья на Сун подобна поступкам того больного жаждою воровства. Я полагаю, если князь пойдет войною на Сун, то это не только не оправдаешь никакими доводами, но и, кроме того, не принесет князю успеха.Правитель сказал:– Искусная речь! Однако Гуншу Бань уже соорудил для нас облачные лестницы, и мы непременно захватим Сун.Затем учитель Мо оборотился к Гуншу Баню, снял свой пояс и разложил его на земле, как словно бы городскую стену, а дощечки для письма послужили ему как бы орудием нападения и обороны. Гуншу Бань применил девять способов приступа, однако Мо-цзы всякий раз отбивал их. Гуншу Бань исчерпал все способы приступа, но города не взял, а у Мо-цзы в запасе еще остались способы обороны.Гуншу Бань потерпел поражение, но сказал:– Я знаю, как побороть тебя, но я не скажу.Мо-цзы ответил:– И я знаю способ, каким ты хочешь выиграть у меня сражение, и тоже не скажу.Чуский правитель спросил пояснений.Мо-цзы сказал:– Мысль Гуншу Баня не идет далее того, чтобы убить меня, ибо он думает, что, убив меня, отнимет у Сун возможность обороняться. Но мой ученик Цинь Гу-ли и другие триста человек, вооруженные моими орудиями обороны, уже стоят на сунских стенах и ждут врагов из Чу. Так что, если и убьете меня, все равно победы вам не добиться.– Прекрасно! – сказал правитель.– Повелеваю отменить поход на Сун!Мо-цзы отправился обратно. Когда он проходил через Сун, полил сильный дождь. Он хотел было укрыться от дождя в крепостных воротах, но стражник не разрешил ему войти. Вот почему говорится: «Толпа не ведает о заслугах тех, кто делает стройным свой дух, но хорошо знает о тех, кто домогается громкой славы».
Из книги «Хань Фэй-цзы» В царстве Лу один человек искусно ткал матерчатые туфли, а жена его – белый шелк «гао». И захотели они переселиться в царство Юэ. Некто сказал им:– Вы не минуете разоренья!Луский житель спросил:– Как так?В ответ же было сказано:– Матерчатые туфли делают, чтобы обувать на ноги, а жители Юэ ходят босыми; белый шелк «гао» идет на головные уборы, а жители Юэ простоволосы. И вы надеетесь не разориться там, где ваши способности никому не нужны?!
* * * Чии Цзы-пи служил у Тянь Чэнь-цзы. Тянь Чэнь-цзы, бежав в царство Ци, отправился затем в Янь, а Чии Цзы-пи следовал за ним, и у него был пропуск для проезда через пограничную заставу. Когда они достигли удела Ван, Цзы-пи сказала– Неужто господин не слыхал о змеях в пересохшем болоте? Когда болото высохло, змеи собрались уползать. И вот маленькая змейка сказала большой змее: «Если вы пойдете вперед, а я за вами следом, люди подумают, что это всего-навсего ползут змеи, и непременно найдется кто-нибудь, кто убьет вас; не лучше ли вам взять меня к себе на спину – люди непременно решат, что я – царь змей!»Большая змея положила на себя маленькую и поползла через проезжую дорогу, а люди расступались перед ними, говоря: «Змеиный царь!»Ныне вы, господин, прекрасны, а я безобразен. Если бы вы были моим приближенным, меня приняли бы за государя, обладающего тысячью боевых колесниц, были б слугой–за властителя десяти тысяч. Не лучше ли вам, господин, притвориться челядинцом?И вот уже Тянь Чэнь-цзы, неся пропуск, стал сопровождать Чии Цзы-пи. И когда они достигли постоялого двора, хозяин встретил их с великим почтением и поднес вина и мяса.
* * * Рассказывают и так.Яньскому жителю Царство Янь находится на территории нынешней провинции Хэбэй – район Пекина

Ли Цзи полюбились дальние путешествия, жена же его вступила в связь с неким чиновным мужем. Когда внезапно прибыл Ли, муж этот был во внутренних покоях и жена пришла в отчаяние. Наложница, жившая в доме, сказала ей:– Пусть молодой господин смело выходит в двери нагой и с распущенными волосами, а мы притворимся, будто никого не видим!И вот молодой господин, последовав ее совету, словно обезумевший вылетел из дверей.– Кто это?! – изумился Ли.Домочадцы ответили:– Никого здесь не было!Ли спросил:– Значит, мне привиделся дух?Женщины ответили:– Именно так!– Как же мне теперь поступить?– Взять мочу пяти видов жертвенных животных и омыться ею Корова, свинья, баран, собака и курица. Омовение мочой имело очистительный смысл

! – был ответ.Ли согласился с ними и омылся мочой.Некоторые, правда, утверждают, что умывался он все же отваром лотоса. * * * Жил при дворе циского Ци – царство на территории полуострова Шаньдун и провинции Хэбэй

царя рисовальщик. Циский царь задал ему вопрос:– Что всего труднее рисовать?– Собак и лошадей,– был ответ.– А что всего легче?– Бесов и души умерших,– был ответ.– Ведь собаки и лошади людям известны, с утра до вечера они перед глазами, поэтому здесь нельзя ошибиться, а значит, и рисовать их труднее. Бесы же и души умерших не имеют телесных форм, не доступны взору – поэтому и рисовать их легко.
* * * Некий житель царства Чжэн царство на территории нынешней провинции Хэнань

однажды пожелал купить туфли. Он заранее обмерил свои ноги и положил мерку рядом с собой. А отправившись на рынок, забыл ее. Вот уже взял туфли и вдруг говорит:– Я забыл размер!Пошел обратно домой. Когда возвратился, рынок уже закончился, туфель он не купил. Его спросили:– Почему же ты не примерил их прямо на ноги?!Он же сказал:– Лучше я доверюсь мерке, чем понадеюсь на себя!
* * * Во времена глубокой древности народ был малолюден, а дикие звери и птицы водились во множестве, и не мог народ одолеть птиц, зверей, насекомых и гадов. И тогда явился мудрец, который соорудил на дереве гнездо, чтобы упастись от тьмы несчастий, народ же, возликовав, сделал его государем Поднебесной и нарек именем Ючао ши, что значит: «Хозяин гнезда».Люди питались дикими плодами и семенами трав, моллюсками и устрицами, дурной запах сырого мяса вредил их желудку и печени, люди тогда часто болели. Но вот явился мудрец, который, вращая деревянную палочку, добыл огонь, и мясо изменило свои запах. Народ же, возрадовавшись, сделал его государем Поднебесной и нарек именем Суйжэнь ши, что значит: «Добывающий огонь».Во времена древности не столь отдаленной на Поднебесную обрушился потоп, но Гунь и Юй мифические герои; Гунь в мифических сказаниях считался внуком небесного правителя, изображался белым конем, Гунь пытался усмирить потоп, но не совладал со стихией. Дело его завершил Великий Юй, его сын, рожденный в облике дракона

отвели воды в каналы. Во времена ближней древности творили бесчинства Цзе и Чжоу Цзе– легендарный правитель династии Ся, приведший ее к полному краху. Чжоу – последний правитель династии Инь

, но Тан и У Чэн Тан–основатель династии Шан (XVIII в. до н. э.), У-ван – основатель династии Чжоу

их покарали. Однако, если бы во времена династии Ся кто-нибудь принялся строить жилище-гнездо на дереве или же добывать огонь трением палочки – Гунь и Юй наверняка посмеялись бы над ним. И если бы кто-нибудь стал осушать землю каналами при династиях Инь и Чжоу, наверняка Тан и У посмеялись бы над ним! Потому, разумеется, новым мудрецам смешны те, кто, восхищаясь ныне деяниями Яо, Гуня, Юя, Тана и У, применяют их к нынешнему же поколению! Ибо мудрец не стремится следовать древнему, не берет за образец неизменное, а обсуждая дела своего века, применяется к обстоятельствам...Некий житель царства Сун древнее царство на территории нынешней провинции Хэнань

пахал поле, а среди поля стоял пень. Бежал откуда-то заяц, наскочил на пень, сломал себе шею и сдох. Увидев это, пахарь оставил соху и стал у пня в надежде заполучить еще одного зайца.Второго зайца он, конечно, не заполучил, а сам сделался посмешищем всего Сунского царства.Ныне те, кто желает мерами прежних государей управлять нынешним народом, подобны этому стерегущему у пня.
«Хань Фэй-цзы» – сочинение мыслителя Хань Фэя (?–234 г. до н. э.), представителя так называемой школы «законников» (логистов).
Из книги «Весны и осени Люя» Когда по пути из Чэнь в Цай Чэнь – древнее царство на территории современной провинции Хэнань; Цай – царство на территории нынешней провинции Хэнань

бедствия обрушились на Конфуция, он не мог съесть даже и простой похлебки из лебеды, семь дней не держал во рту ни единого зернышка и среди бела дня спал от слабости.Его ученик Янь Хуэй с трудом раздобыл рису и начал варить его. Когда рис был уже почти сварен, Конфуций открыл глаза и вдруг увидел, что Янь Хуэй выхватил что-то из котла и съел. Конфуций притворился, что ничего не видит.Немного погодя рис был готов, и Янь Хуэй попросил Конфуция его отведать. Поднявшись на ноги, Конфуций сказал:– Нынче видел во сне покойного отца, но принести жертву его душе можно, лишь если пища чиста.– Увы, это невозможно! – ответил ему Янь Хуэй.– Только что в котел упал уголек, и ваш ученик достал и съел его, чтобы устранить недоброе предзнаменование!И Конфуций, вздохнув, произнес:– Мы доверяем своим глазам – но и им нельзя верить; мы полагаемся на свое сердце – но и на него не стоит полагаться. Запомните же, ученики: поистине нелегко познать человека!
* * * Это случилось в царстве Сун. У семьи по фамилии Дин не было своего колодца. Когда наступало время полива, один из Динов то и дело уходил со двора. Наконец семья вырыла колодец, и Дины сказали людям:– Вот выкопали, мы колодец – считайте, получили еще одного человека!А те стали передавать другим:– Слыхали, Дины выкопали колодец и получили оттуда еще одного человека.Россказни эти пошли по всему царству и дошли наконец до сунского царя.Царь отправил посланца, чтобы тот расспросил самих Динов. Те ответили ему так:– Не человека из колодца мы получили, а добыли себе лишнего работника!
* * * В царстве Ци жили некие двое похвалявшиеся своей храбростью, один жил у Восточной стены, другой – у Западной. Случайно они встретились на дороге и тут же решили: «Не выпить ли нам вместе?»Пропустили по нескольку чарок, и вот один из них сказал:– Не раздобыть ли нам мяса?Другой ответил:– Ты из мяса, и я из мяса, к чему же еще куда-то за ним ходить?! – И они купили только подливку.Потом вынули ножи и стали поедать друг друга; лишь смерть остановила их...Чем такая храбрость, не лучше ли и вовсе без нее?!
* * * Конфуций как-то остановился в пути на отдых, а лошадь, освободившись от пут, ушла. Она потравила посевы одного селянина, и тот загнал ее к себе.Цзы Гун прозвание Дуаньму Сы, ученика Конфуция, прославившегося своим красноречием

вызвался поговорить с ним. Он истощил свое красноречие, но селянин не желал ничего слушать.С Конфуцием был еще человек – неотесанный, едва приступивший к учению. Он сказал:– Дозволь мне пойти поговорить с ним.Он отправился к селянину и сказал ему:– Ты у Восточного моря пашешь, а я пашу у Западного. Что же, моей лошади и попробовать твоего хлеба нельзя?!Селянин широко улыбнулся и ответил:– Вот это так! Ты меня убедил – не в пример тому, первому.– Отвязал лошадь и отдал ее.
* * * Один житель Чуского царства переправлялся через реку. И его меч свалился с лодки в воду. Сделав зарубку на борту лодки, он сказал: «Вот здесь упал мой меч!»Как только лодку остановили, он бросился в воду на поиски меча с того места, где была зарубка... Однако лодка уже прошла вперед, а меч-то на дне не двигался...Разве не глупо разыскивать меч подобным образом!
* * * Река Вэй протекает по территории современной провинции Хэнань, где в древности было расположено царство Чжэн

сильно разлилась, и в ней утонул один чжэньский богач. Некто выловил его труп. Родные богача просили продать им его тело Только выполнив соответствующие похоронные обряды, родные утопленника могли обеспечить ему достойное существование в потустороннем мире, а себя обезопасить от мести неприкаянной души умершего

, но тот требовал очень много золота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87


А-П

П-Я