Отзывчивый магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Не буду я больше проклинать землю из-за человека, потому что помыслы человека с юности его злы. Не стану больше поражать все живое, что я сотворил. Покуда земля стоит, не прекратятся посев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь.
Принято считать, что этот библейский рассказ – как и другие части Пятикнижия – представляет собой результат соединения двух разных письменных источников, в одном из которых, как правило, бог израильских племен назван Яхве (в традиционном переводе – «Господь»), а в другом – Элохим, буквально: «боги» (так называемое «множественное величество»); в традиционном переводе – «бог». Оба источника библейского рассказа о потопе в конечном счете восходят к месопотамским легендам. Ср. здесь эпос «О все видавшем», табл. XI в разделе «Литература Шумера и Вавилонии».
Книга Ионы Глава 1 Привелось Ионе член «пророческой» корпорации, упомянут в исторических книгах Библии («IV Царств» («II Царей»), 14, 25) как живший в конце IX в. до н. э. в Северном Израильском царстве. Однако Ниневия, о которой идет речь в «Книге Ионы», стала большим городом и столицей Ассирии лишь на сто лет позже

, Амиттаеву сыну, услыхать такое слово Господне:– Собирайся, ступай в Ниневию, великий город, и возвести там, что их дурная слава дошла до меня.Но Иона собрался бежать от Господа в Таршиш царство Тартесс в Испании, упоминается в ассирийской надписи начала VII в. до н. э. Иона исходит из старинного воззрения, согласно которому каждый бог имеет власть только над своей территорией, своей общиной, народом, племенем и т. п.

, спустился в Яфо (древнееврейск.– по-арабски Яффа, греч. Иоппа) – ныне пригород Тель-Авива

, нашел корабль, который уходил в Таршиш, и сел на него, заплатив за провоз, чтобы уплыть с ними в Таршиш от Господа.Тогда Господь напустил на море большой ветер, и поднялась на море большая буря, и была опасность, что корабль разобьется. И моряки испугались, и каждый стал звать своего бога и бросать в море всякую утварь, какая была на корабле, чтобы он сделался легче. А Иона, спустившись внутрь корабля, улегся и уснул себе крепким сном. И тогда начальник моряков подошел к нему и сказал:– Что ты тут разоспался? Вставай, зови своего Бога, вдруг Бог выручит нас Здесь и ниже вместо «Бог» – в оригинале Элохим, одно из имен бога Яхве (а не вообще любого бога)

и мы не погибнем.И все сказали друг другу:– Давайте метнем жребий и узнаем, из-за кого нам эта беда. И они метнули жребий, и жребий пал на Иону. Тогда они сказали ему:– Скажи нам, из-за кого нам эта беда, какое твое занятие, откуда ты держишь путь, из какой ты страны, из какого народа.И он сказал им:– Я еврей и страшусь Господа, Бога небес, который сотворил море и сушу.Тогда они устрашились донельзя и сказали ему:– Зачем ты это сделал? (Ведь они узнали, что он бежит от Господа, потому что Иона сказал им это.)И они сказали ему:– Что же нам сделать с тобой, чтобы море отступилось от нас? (Ведь море бушевало, не унимаясь.)И он сказал им:– Возьмите меня и выбросьте в море, и море от вас отступится. Ведь я же знаю, что застигла вас такая большая буря из-за меня.Тогда они принялись грести изо всех сил, чтобы повернуть к берегу, но это им не удавалось, потому что море, бушуя, наступало на них. И тогда они стали звать Господа, говоря:– Господи, не дай нам погибнуть из-за этого человека, но не взваливай на нас крови невинного! Ведь ты – Господь и поступаешь так, как захочешь Смысл молитвы моряков в том, чтобы Господь спас Иону, если буря возникла все-таки не из-за него

.И они взяли Иону и выбросили его в море, и море перестало бурлить. И они устрашились донельзя Господа, и принесли Господу жертвы, и дали обеты.
Глава 2 А Господь устроил так, что Иону проглотила большая рыба По христианской традиции, слово "даг" (означающее любую крупную рыбу) переводится как «кит»

. И был Иона в брюхе этой рыбы три дня и три ночи. И в брюхе рыбы Иона помолился Господу, своему Богу, и сказал:– Я в злосчастье Бога позвал,И Господь меня услыхал,Я из недр преисподней вскричал,И ты голос мой услыхал.Ты в пучину бросил меня,В сердце моря меня метнул,И потоки – вокруг меня,И валы твои – надо мной.И подумал я, и сказал:«Вот и убран я с глаз твоих!Разве храм твой увидеть вновь Доведется мне?Я до самой души своейВлагой бездны объят, гляди,Я травою морской, гляди!С головой укрыт!Я спустился до низа гор,Я навеки заперт землей.Погаси же теперь во мне Жизнь мою, Господи!»Да, о Господе вспомнил я,Расставаясь с душой своей,И молитва моя дошлаДо тебя в твой святой храм.Тот, кто суетный вздор чтит,Где он милость к себе найдет?Так прими же мою хвалуВ дар за то, что ты спас меня!Все, что Господу обещал,Совершу теперь.И Господь устроил так, что рыба извергла Иону на сушу.
Глава 3 И привелось Ионе во второй раз услыхать слово Господне:– Собирайся, ступай в Ниневию, великий город, и возвести там о том, о чем я сказал тебе прежде!И тут Иона собрался и пошел в Ниневию, как ему велел Господь. А Ниневия была у Бога великим городом Размеры Ниневии, конечно, чрезвычайно преувеличены

, на три дня пешего хода. И, проходя по городу, сколько за день можно пройти, Иона возвещал и говорил:– Еще сорок дней, и Ниневия будет разрушена.И поверили люди Ниневии Богу, и объявили пост, и все, от знатных до убогих, оделись в рубище. И дошла та весть до царя Ниневии, и он встал с престола, снял с себя свое одеяние, надел на себя рубище и сел на золу. И велел объявить в Ниневии такой наказ царя и его сановников: «Пусть ни люди, ни скот, ни крупный, ни мелкий, не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды. И рубищем пусть будут покрыты люди и скот, и пусть изо всех сил взывают к Богу, и пусть отвернется каждый от своего дурного пути и от зла, которое творит своими руками. Кто знает, вдруг Бог и раздумает, и сменит на милость свой пылкий гнев, и мы не погибнем».И Бог увидал по делам их, что они отернулись от своего злого пути, и ему стало жаль учинять им бедствие, о котором он говорил, и он не учинил им его.
Глава 4 А Иона огорчился этим донельзя и возмутился, И он взмолился к Господу и сказал:– Ах, Господи, не это ли я и говорил, когда еще был в своей стороне? Потому-то я и бежал заранее в Таршиш! Ведь я же знаю, что ты Бог добрый и кроткий, долготерпеливый и многомилостивый, что ты полон жалости и отходчив. А теперь, Господи, отними у меня душу мою, потому что лучше умереть мне, чем жить.Но Господь сказал Ионе:– Сильно ли ты огорчен?Тогда Иона вышел из города, остановился восточнее города Восточнее Ниневии – холмы, а затем горы; отсюда открывается вид на город

, сделал себе там навес и сел под него в тени, ожидая увидеть, что станет с городом. А Господь устроил так, что выросла тыква Древнееврейск. кикайон – либо клещевина (касторовый куст), либо вид быстрорастущей тыквы с вьющимся стеблем, Cucurbita pepo; в греческом переводе – тыква

, которая поднялась выше Ионы, чтобы тень над его головой остудила его недовольство. И тыкве этой обрадовался Иона донельзя. Но Бог устроил так, что на другой день на рассвете червь подточил тыкву, и она засохла. А когда взошло солнце, Господь послал жгучий восточный ветер Восточный ветер в Палестине дует из пустыни; но в Ниневии из пустыни на самом деле дует западный ветер

, и солнце било в голову Ионы так, что он изнемог и пожелал себе смерти.– Лучше,– сказал он, – умереть мне, чем жить. И тогда Бог сказал Ионе:– Сильно ли ты огорчен из-за этой тыквы?– Я прямо-таки до смерти огорчен,– сказал Иона,И тогда сказал Господь:– Тебе жаль тыквы, над которой ты не трудился, которой ты не растил, которая за ночь родилась и за ночь погибла. Так как же мне-то не пожалеть Ниневии, такого великого города, где больше ста двадцати тысяч жителей, которые не умеют отличить правды от кривды, и где столько скота?
В отличие от «Книги Бытия», эта более поздняя книга употребляет слова «Господь» (Яхве) и «Бог» (Элохим) безразлично и вперемежку.
Книга Руфь Глава 1 Во времена, когда правили Судьи, случился на земле голод, и некий человек из Вифлеема Иудейского (древнееврейск. Бет-Лехем) – в то время находился на территории племени Иехуда (Иуда)

ушел жить на полях Моава государство в Заиорданье. Моавитский язык был еще близко родствен древнееврейскому, поэтому моавитяне и евреи легко могли понимать друг друга

– он, и его жена, и двое сыновей. Звали его Элимелех, а его жену звали Нооми, сыновей – Махлон и Кильон, все – эфратийцы от Эфрата, другого, более древнего названия Вифлеема

из Вифлеема Иудейского. Пришли они на поля Моава и зажили там.Вот Элимелех умер и осталась Нооми с двумя сыновьями. Взяли они за себя дочерей Моава, одну звали Орпа, а другую – Руфь. Прожили там еще лет десять. Но умерли и они оба – Махлон и Кильон, и осталась Нооми одна – после обоих детей и после мужа. Собрались тогда она и ее невестки покинуть поля Моава, потому что достигла до полей Моава весть, что Господь оказал милость своему народу и дал ему урожай.Вышла Нооми из округи, где жила прежде, и невестки с нею, и пустилась в обратный путь к селениям иудейским. А обеим невесткам сказала:– Ступайте, возвращайтесь в дома своих матерей. Пусть Господь будет милостив к вам, как вы добры были к умершим и ко мне. И пусть вознаградит Он вас, чтобы каждая нашла приют в доме мужа!Она их поцеловала, а они заплакали в голос. Сказали они:– Нет, мы пойдем с тобой, к твоему народу.А Нооми сказала:– Возвращайтесь, дочери мои! Обращение Нооми к невесткам «дочери мои» выражает признание их участия в ее семейной общине в качестве младших по отношению к ней самой

Зачем вам со мной уходить? Как будто в моем чреве родятся еще сыновья и станут вам мужьями? Возвращайтесь, идите, ведь стара я и уж больше не быть мне замужем. А если я и скажу вам, что не лишилась надежды, что вот сойдусь с мужем и рожу сыновей, неужели будете вы сохнуть, пока они вырастут, неужели протомитесь взаперти, без мужа? Нет, не нужно, дочери мои. И так-то мне горько за вас, потому что тяготеет на мне Господня десница.И опять они заплакали в голос. Орпа поцеловала свекровь и ушла, но Руфь от нее не отстала. Нооми сказала:– Вот и вернулась подружка твоя к своему народу и к своим богам. Возвращайся и ты.Руфь сказала:– Не вели покинуть тебяИ не идти за тобой!Ты пойдешь – и я за тобой пойду,Где ты заночуешь,– там и мой ночлег,Твой народ – мой народ, твои боги – мои боги! Как уже упоминалось, одним из имен израильского бога Яхве было Элохим, букв.: «боги». Но моавитяне поклонялись разным богам, так что Руфь как бы говорит: «твой Элохим – мои боги», или «твой Элохим – мой Элохим»

Где ты умрешь – там я умру,И с тобой погребут!Да совершит Господь по воле своей -И сверх того! условная формула, передающая клятву; в подлинной клятве полагалось произнести, что именно сделает клянущемуся бог в случае нарушения обещания, но рассказчик никогда не повторял точных слов клятвы в форме прямой речи, чтобы не навлечь проклятие на самого себя

Разлукой нам – одна смерть!Тогда Нооми поняла, что Руфь решила идти с нею, и больше не говорила. Пустились они в путь и достигли Вифлеема Иудейского. Вошли в Вифлеем, и весь город всполошился из-за них. Женщины спрашивали наперебой:– Это ли Нооми? Это ли – сладкая?И Нооми сказала:– Не зовите меня Нооми – сладкая,А зовите меня Мара – горькая:Так-то сильно Господь меня огорчил.Отсюда вышла – руки полны добра,Господь возвернул сюда – руки пусты мои.А вы зовете меня Нооми,Когда решил Господь против меня,Крепкий традиционный перевод: «всемогущий»

беду наслал на меня!Так и воротилась Нооми домой – и с нею Руфь моавитяика, невестка ее, что пришла с полей Моава. А пришли они в Вифлеем к началу жатвы ячменя.
Глава 2 У Нооми был свойственник по мужу, человек достойный из Элимелехова рода. Звали его Боаз. А Руфь моавитянка сказала Нооми:– Дозволь мне пойти в поле? Буду подбирать колосья за кем-нибудь, кто окажется добр ко мне.Нооми сказала:– Иди, дочь моя.Она отправилась в поле и стала подбирать за жнецами колосья. И случилось так, что попала она на Боазов надел. Вот пришел из Вифлеема Боаз и сказал жнецам:– Господь вам в помощь!Сказали они:– Благослови тебя Господь!Тут Боаз спрашивает у отрока, надзиравшего за жнецами:– Чья это молодка? Отрок и молодка (точнее: девушка) – бытовые обозначения для «раба» и «рабыни». К возрасту это обозначение не имеет отношения

Отрок сказал:– Моавитянка она и пришла вместе с Нооми с полей Моава. Она сказала: «Дозволь, я буду подбирать колосья? Может, и наберу за жнецами сколько-нибудь среди копен». С утра она пришла и по сей час здесь; совсем недолго побыла она дома без дела.И сказал Боаз Руфи:– Выслушай и запомни, дочь моя. Не ходи подбирать на других наделах и не уходи отсель, а будь вместе с моими жницами. Смотри все время за полем, где они жнут, и следуй за ними. А я приказал отрокам не трогать тебя. А когда захочешь пить, то иди к сосудам, откуда они черпают, и утоли жажду.Руфь поверглась ниц, и поклонилась ему до земли, и сказала:– Да чем же заслужила я милость в глазах твоих, что ты приветил меня? Ведь я – чужеземка!И Боаз ответил:– Много наслышан я о том, как поступила ты со своей свекровью после смерти мужа, как оставила ты отца и мать и родную землю и пришла к народу, которого ни вчера не знала, ни третьего дня. Пусть же воздаст тебе Господь за твои дела, пусть сполна наградит тебя наградою Господь, бог Израиля, потому что пришла ты под Его крыла искать приюта.Тогда Руфь сказала:– Да найду я милость в твоих глазах, господин, потому что ты утешил меня и ласково говорил со своей служанкой, а ведь не стою я ни одной из твоих служанок.В час еды Боаз сказал ей:– Иди сюда, ешь с нами хлеб, обмакивай свой ломоть в уксус.И Руфь села рядом со жнецами, и Боз дал ей поджаренных зерен, и она поела досыта, и даже осталось у нее впрок. Она поднялась и снова пошла подбирать колосья. И тут Боаз приказал отрокам:– Пусть она подбирает и между копнами, а вы не обижайте ее. И из снопов надергайте для нее колосьев, пусть подберет, не укоряйте ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87


А-П

П-Я