Сантехника, сайт для людей
— быстро представился Эдди. — А это мой родной брат Тони.
Женщина после некоторого колебания произнесла:
— Очень приятно. Бетани Гилинг. Это мой муж Даррен. — Она сделала шаг в сторону и слегка кивнула головой, показывая на старика. — Мистер Литтл. — По-видимому, вмешательство женщины несколько снизило накал страстей. Ее муж, который уже принял было угрожающий вид, немного расслабился. Старик же был по-прежнему спокоен, словно любовался видом с Бруклинского моста. Его глаза презрительно щурились. — Мы очень спешим, — продолжала тем временем миссис Гилинг. — Конечно, очень жаль, что этот человек мертв, но какое мы имеем к этому отношение?
Эдди никогда не изменял своей жене, но, слушая этот возбуждающий голос, он вдруг поймал себя на мысли, что… будь он сейчас не здесь, а где-нибудь в более густонаселенном месте и повстречай он ее в нормальной обстановке, то сделал бы все, чтобы затащить в постель. Эдди не на шутку испугался, что вот-вот покраснеет, однако (и, может быть, к лучшему) ситуация абсолютно не располагала к полетам фантазии. «Но… как она похожа на Кору!»
— Миссис Гилинг! — Голос прозвучал хрипло, и Эдди показалось, что она догадывается ПОЧЕМУ. — Там, где стоит «плимут», находится… что-то вроде барьера.
— Что? Какого черта? — пробубнил Даррен. Мистер Литтл продолжал молчать с видом человека, слушающего перепалку детей.
— Этот барьер… он… его не видно. Не видно. — Эдди чувствовал, что его слова звучат неубедительно, и это потому, что он практически и сам не знал, о чем говорил. Ему нужно было убедить этих людей, так как он совершенно не представлял… как наведет на них кольт тридцать восьмого калибра. Если бы среди них не было Бетани, ее серых глаз, то… — Я не уверен, но кажется, этот барьер вокруг всего города. Необходимо время, чтобы разобраться во всем. Еще далеко не все в городе знают об этом. Шериф и медэксперт округа на скорую руку организовали что-то вроде постов на выездах из города, чтобы не были лишних жертв! К сожалению, его мы не успели остановить. — Он показал рукой в сторону «плимута». — Этого парня звали Бен Арчер. Он погиб, мы сами видели, как он по…
— Молодой человек! — напыщенно протянул старикашка. — Вы не выглядите пьяным, тогда почему вы несете… такую чушь? Я не уверен, что сейчас время шутить. — Он засунул руки в карманы брюк, обходя миссис Гилинг.
— Твою мать! — ругнулся Тони. — Эдди, да он…
— Я бы посоветовал попридержать язык, — прошипел мистер Гилинг. — Это…
— Даррен! — прикрикнула на него блондинка. — Остынь!
«О Боже! Как она похожа на Кору! У сестры такое же выражение лица, когда она недовольна мужем. Может, миссис Гилинг ее двойник?»
— Бет! — воскликнул Гилинг. — Какого черта…
— Даррен! Прекрати!
— Мы опаздываем, а эти олухи…
— Лучше забудь такие слова, — процедил сквозь зубы Тони. Стронгбоу-старший держал его за плечи.
— Они беспокоятся о нас, и… — Ее глаза теперь казались темнее.
— Да хрен они беспокоится! Разыгрывают крутых полицейских в этой деревне…
— Все, Даррен! Хватит! Где твой хваленая рассудительность? Ты как мальчишка!
— Бет, ты лучше меня знаешь, как важна для нас эта сделка! И я не намерен из-за…
— О черт! — вскрикнул Эдди. Крик заставил замолчать супружескую пару. Оба удивленно и испуганно посмотрели на кричавшего Пока братья следили за перепалкой супругов, мистер Литтл незаметно отошел. Правда, Эдди довольно скоро обратил внимание, что старика нет рядом, и оглянулся. Вот тогда-то он и вскрикнул. Они с братом упустили его, и теперь старик приближался к «плимуту».
6
Эдди был поражен до глубины души. Он ясно помнил, что машина Арчера находилась примерно в ста футах от остановившегося «крайслера». Теперь же она была гораздо ближе, расстояние сократилось примерно на треть. «Этого не может быть, — подумал Эдди, — я точно помню, ГДЕ она стояла». Это казалось невозможным, но… «плимут» каким-то образом приблизился… пока на него никто не смотрел. Но и это было не все. Литтл стоял сейчас всего в футах пятнадцати от машины, хотя он просто физически НЕ МОГ покрыть расстояние в пятьдесят футов за те несколько секунд, что у него были. Не мог, даже если бы БЕЖАЛ БЕГОМ! Но Литтл не бежал, он ШЕЛ, причем не спеша, словно совершая вечерний моцион. «Он не мог пройти столько, не мог!» Эдди напряг все свои силы и закричал так громко, что Тони даже отпрянул:
— Назад! Назад! Идиот! Ты что делаешь? — Эдди понял, что не успел бы догнать старикашку, даже если бы бросился за ним, как только его заметил. Литтл был слишком далеко. Слишком! Его не догнать — это было так же верно, как то, что они находились в Штатах, а не в Австралии и Таиланде. Этого старикашку можно было только уговорить словами, но Эдди растерял все свое хладнокровие и мог только кричать. — Эй ты! Стоять, засранец! — Если бы мистер Гилинг попытался сейчас помешать ему (каким угодно способом), Эдди что есть силы заехал бы ему промеж глаз своим громадным кулаком. Но супруги Гилинг затихли, словно их не было вовсе. — С-Т-О-Я-Я-Я-Я-Т-Ь! — вопил Стронгбоу-старший. Буквально в трех футах от багажника «плимута» мистер Литтл остановился, словно только что услышал крик Эдди. Старик даже повернулся.
— Что? — Его лицо выражало снисходительное недоумение. — Это неразумно с вашей стороны, молодой человек! — Он улыбнулся неприятной улыбкой. Эдди умолк, опасаясь, что окрики лишь подтолкнут старика идти дальше. Тони сделал пару шагов вперед и срывающимся голосом произнес:
— Мистер Литтл, лучше… не подходите к машине. Не надо… это опасно… поверьте. Там…
— Я так и знал, что ты ублюдок! — резко сказал старик, и на его лице снова показалась мерзкая улыбка. Тони пропустил его слова мимо ушей.
— Поверьте… мне незачем лгать. Поверьте, вы погибнете… подождите хотя бы меня. Неужели вы не…
— Ну-у… — протянул Литтл. — Даррен совсем не такой. Ты ошибаешься, приятель! — На какой-то момент Эдди решил, что ослышался. Тони неуверенно спросил:
— О чем вы говорите?
— Конечно смогу! — быстро сказал Литтл. — Э-э… у вас действительно с головой не в порядке, такое нести! Я только не пойму, при чем тут миссис Гилинг?
— Артур! — послышался сзади встревоженный окрик Гилинга. — В чем дело?
— Почему это я дурак, Даррен? — вдруг спросил Литтл. — Ты отдаешь себе отчет в том, КАК я буду к тебе относиться после подобных слов?
— Что? — В голосе мистера Гилинга звучало крайнее удивление. — Ты что, Артур? Что с тобой?
— Неужели? — Лицо старика внезапно побагровело. — Ты, наверное, взбесился вместе с ними? Вот этого я тебе не прощу, мой милый! Я это надолго запомню! Надолго! Ты бы лучше не пропускал мимо ушей то, что они говорят о твоей жене!
— Артур! — крикнул Даррен. Эдди обернулся и посмотрел на него — тот был бледен. Глаза напоминали два уголька, тлеющие на белом листе бумаги. — Я не понял! Что ты говоришь?
— Мистер Литтл! — прокричал Тони. — Черт! У вас что-то со слухом! Вернитесь назад!
— А ты… хватит… болтать о том, какой у тебя прекрасный день! И я не понимаю, зачем было мне говорить, что это «лимузин»? От этого что-то изменится?
— Мист… — Тони замолчал, услышав последние слова старика. Гилинг тоже молчал, словно проглотил язык. Все молча уставились на Литтла, который повернулся к ним спиной и направился к «плимуту». Затем остановился, посмотрел на них через плечо и неожиданно бросил:
— И перестаньте вы скалить зубы, как идиоты!
Изумление было слишком велико, чтобы кто-нибудь из четверых, смотревших на Артура Литтла, мог произнести хоть слово. Молчание длилось несколько секунд, и в этом молчании вдруг отчетливо послышались хлюпающие мокрые шлепки. Эти звуки издавали великолепные черные туфли мистера Литтла.
7
Каждый из троих мужчин непроизвольно огляделся, Бетани Гилинг глухо вскрикнула. Эдди пристально посмотрел на дорогие туфли Литтла, наверное, купленные где-нибудь на Пятой авеню. Не было сомнений, что шлепки неслись от этих туфель, как будто старик шлепал в ластах по грязи или босиком — по залитому водой полу. От «плимута» его отделяло не больше двух футов, но Эдди словно забыл о грозившей старику смертельной опасности. Он пристально, не отрывая глаз, следил, как туфли при каждом шаге опускались на горячий асфальт, как будто хотел собственными глазами увидеть звук. Однако (он сам знал, что так и будет) его ждало разочарование — ничего такого, что хоть как-то объяснило бы шлепки, он не увидел. Зато кое-что понял; впрочем, Эдди понял это немного раньше, еще до этих мокрых шлепков по сухому асфальту, где не было и намека на воду (как и на ласты на ногах мистера Литтла). Просто мысли, если можно так выразиться, нужно было созреть, приобрести четкие очертания, а все происходило слишком быстро для того, чтобы внутренний голос успел вовремя крикнуть: «Ура, Эдди! Ты понял, ты ДОГАДАЛСЯ!». Как бы то ни было, но за какую-то минуту до того, как старик превратился в выжатый лимон (только соком, естественно, была кровь), Эдди понял, ПОЧЕМУ мистер Литтл нес полнейшую ахинею. На самом деле он отвечал так, как считал нужным, на замечания людей, стоявших от него в пятидесяти футах или немножко больше. Это было, конечно, смехотворное расстояние, чтобы не расслышать чьи-то слова, но (НО!) мистер Литтл слышал совсем НЕ ТО, что говорили ему Тони и Даррен! Слова каким-то образом ИСКАЖАЛИСЬ! Старик слышал отчетливые фразы, но совершенно ДРУГИЕ! Можно только догадываться, что же услышали его уши; пожалуй, его можно было бы как-то переубедить, но проблема заключалась в том, что он слышал не то, что говорилось, словно кто-то невидимый устроил между ними телемост, делая перевод по своему усмотрению. И этот «кто-то» был явно против того, чтобы Эдди (или Тони) сумел уговорить старика отказаться от своей опасной затеи. Они пытались ему что-то сказать, но это было все равно что кричать через звуконепроницаемое стекло, показывая при этом задницу и корча рожи. В тот момент, когда Литтл стоял к ним лицом, искажение играло лишь с ним одним. Теперь оно распространилось и на братьев Стронгбоу и супругов Гилинг. Все четверо слышали шлепки вместо шагов человека по асфальту. Литтл прошлепал вдоль левой стороны «плимута». Эдди чуть не поперхнулся. Он ждал, что у старика вот-вот пойдет кровь. Литтл посмотрел на них, улыбнулся и… что-то прохрюкал! В нос Эдди ударил запах свинарника. Старик снова хрюкнул. Несомненно, Литтл что-то говорил им… но до них доносилось… хрюканье свиньи. Эдди даже показалось, что старик видит совсем не то, что должно было находиться в салоне, словом, не Бена Арчера, плавающего в крови. Наверное, так оно и есть, иначе почему он так улыбается? Значит, он видит только то, что ему «кто-то» показывает? Литтл заглянул в салон, затем посмотрел на людей. Он весело повизгивал, как поросенок, выпущенный порезвиться на солнышке. Эдди вспомнил слова Литтла: «И перестаньте вы скалить зубы, как идиоты!» Но он не «скалил зубы»! И Тони тоже! Гилинги стояли чуть сзади, и он, конечно, не мог видеть их лиц, но был абсолютно уверен, что и они не улыбались. Значит, старик не только слышал совсем не то, что они ему говорили, но и выражение их лиц виделось ему иным (в этом ему кто-то или что-то помогло), чем было на самом деле. Литтл улыбался, и казалось, будь у него хвостик, он бы похлопывал им себя по бокам, как преданная собака, приветствующая своего хозяина после долгого рабочего дня. Старик взвизгнул, как свинья, увидевшая великолепную грязную лужу, и протянул руку к дверце. Эдди мысленно уже похоронил его; было только непонятно, почему он еще жив? Впрочем, ждать осталось недолго. Литтл, прежде чем открыть дверцу, бросил еще один взгляд в их сторону и что-то сказал. Конечно же до них снова донеслось хрюканье, по-деловому спокойное. «Здесь нет ничего такого, а вы раздули истерику, мистер Стронгбоу!» — послышалось в мозгу у Эдди. Было такое впечатление, что он расшифровал хрюканье мистера Литтла, и это вовсе не показалось ему смешным. «А может, в прошлой жизни ты был свиньей? А, приятель?» Внезапно хрюканье прекратилось. Литтл резко отдернул пальцы от ручки, словно она была раскалена добела. Его лицо выражало удивление, от улыбки не осталось и следа. Он схватился рукой за левую часть груди. Эдди не желал ему смерти, совсем нет, но он поймал себя на мысли, насквозь пропитанной злорадством, как полотенце — жиром у неряшливой хозяйки: «Старый болван! Ты думал, что все будет по-твоему, если ты вдруг за три секунды преодолеешь пятьдесят футов, словно шаг у тебя длиной в пятнадцать? Неужели ты этого не заметил, старый осел?» Литтл завизжал, как свинья, которой всадили в бок нож по самую рукоятку. Эдди учуял запах крови, этот запах бил в нос так сильно, что Эдди поморщился и невольно попятился. Бетани закричала. Литтл вдруг согнулся и ударился головой о дверцу, как будто его кто-то сильно толкнул в спину. Старик опустился на колени, держась руками за ушибленное место, затем снова ударился головой, затем еще. И еще. Казалось, его кто-то держит за волосы и бьет головой о бок «плимута». Внезапно это прекратилось. Литтл убрал руки от головы и посмотрел на них. Он смягчал ими удары, поэтому на лбу крови не было, лишь яркое пунцовое пятно, как будто он тер кожу чем-то жестким. Но руки… руки превратились в месиво, а… крови не было. Хотя Эдди все сильнее и отчетливее ощущал ее приторный запах, словно его посадили в непроветриваемую комнату с десятком выпотрошенных трупов. Литтл посмотрел на кашу, в которую превратились его руки, и… завопил человеческим голосом. Он уже не визжал, как свинья, которую режут; он кричал, как человек, которому невыносимо больно. Его вопли, казалось, всколыхнули неподвижный воздух. Если бы воздух был жидким, то на его спокойной глади вдруг вздыбились бы двадцатифутовые волны. Он вопил, как сумасшедший. Потом вдруг замолк. Эдди был удивлен больше не тем, что старик бился головой о «плимут», а тем, что теперь он уже не хрюкал, а испускал человеческие вопли. Перемена произошла мгновенно; так же мгновенно исчезла вонь свинарника, в который набросали расчлененных трупов. Литтл замолк с каким-то булькающим звуком, как будто желудок у него был переполнен жидкостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Женщина после некоторого колебания произнесла:
— Очень приятно. Бетани Гилинг. Это мой муж Даррен. — Она сделала шаг в сторону и слегка кивнула головой, показывая на старика. — Мистер Литтл. — По-видимому, вмешательство женщины несколько снизило накал страстей. Ее муж, который уже принял было угрожающий вид, немного расслабился. Старик же был по-прежнему спокоен, словно любовался видом с Бруклинского моста. Его глаза презрительно щурились. — Мы очень спешим, — продолжала тем временем миссис Гилинг. — Конечно, очень жаль, что этот человек мертв, но какое мы имеем к этому отношение?
Эдди никогда не изменял своей жене, но, слушая этот возбуждающий голос, он вдруг поймал себя на мысли, что… будь он сейчас не здесь, а где-нибудь в более густонаселенном месте и повстречай он ее в нормальной обстановке, то сделал бы все, чтобы затащить в постель. Эдди не на шутку испугался, что вот-вот покраснеет, однако (и, может быть, к лучшему) ситуация абсолютно не располагала к полетам фантазии. «Но… как она похожа на Кору!»
— Миссис Гилинг! — Голос прозвучал хрипло, и Эдди показалось, что она догадывается ПОЧЕМУ. — Там, где стоит «плимут», находится… что-то вроде барьера.
— Что? Какого черта? — пробубнил Даррен. Мистер Литтл продолжал молчать с видом человека, слушающего перепалку детей.
— Этот барьер… он… его не видно. Не видно. — Эдди чувствовал, что его слова звучат неубедительно, и это потому, что он практически и сам не знал, о чем говорил. Ему нужно было убедить этих людей, так как он совершенно не представлял… как наведет на них кольт тридцать восьмого калибра. Если бы среди них не было Бетани, ее серых глаз, то… — Я не уверен, но кажется, этот барьер вокруг всего города. Необходимо время, чтобы разобраться во всем. Еще далеко не все в городе знают об этом. Шериф и медэксперт округа на скорую руку организовали что-то вроде постов на выездах из города, чтобы не были лишних жертв! К сожалению, его мы не успели остановить. — Он показал рукой в сторону «плимута». — Этого парня звали Бен Арчер. Он погиб, мы сами видели, как он по…
— Молодой человек! — напыщенно протянул старикашка. — Вы не выглядите пьяным, тогда почему вы несете… такую чушь? Я не уверен, что сейчас время шутить. — Он засунул руки в карманы брюк, обходя миссис Гилинг.
— Твою мать! — ругнулся Тони. — Эдди, да он…
— Я бы посоветовал попридержать язык, — прошипел мистер Гилинг. — Это…
— Даррен! — прикрикнула на него блондинка. — Остынь!
«О Боже! Как она похожа на Кору! У сестры такое же выражение лица, когда она недовольна мужем. Может, миссис Гилинг ее двойник?»
— Бет! — воскликнул Гилинг. — Какого черта…
— Даррен! Прекрати!
— Мы опаздываем, а эти олухи…
— Лучше забудь такие слова, — процедил сквозь зубы Тони. Стронгбоу-старший держал его за плечи.
— Они беспокоятся о нас, и… — Ее глаза теперь казались темнее.
— Да хрен они беспокоится! Разыгрывают крутых полицейских в этой деревне…
— Все, Даррен! Хватит! Где твой хваленая рассудительность? Ты как мальчишка!
— Бет, ты лучше меня знаешь, как важна для нас эта сделка! И я не намерен из-за…
— О черт! — вскрикнул Эдди. Крик заставил замолчать супружескую пару. Оба удивленно и испуганно посмотрели на кричавшего Пока братья следили за перепалкой супругов, мистер Литтл незаметно отошел. Правда, Эдди довольно скоро обратил внимание, что старика нет рядом, и оглянулся. Вот тогда-то он и вскрикнул. Они с братом упустили его, и теперь старик приближался к «плимуту».
6
Эдди был поражен до глубины души. Он ясно помнил, что машина Арчера находилась примерно в ста футах от остановившегося «крайслера». Теперь же она была гораздо ближе, расстояние сократилось примерно на треть. «Этого не может быть, — подумал Эдди, — я точно помню, ГДЕ она стояла». Это казалось невозможным, но… «плимут» каким-то образом приблизился… пока на него никто не смотрел. Но и это было не все. Литтл стоял сейчас всего в футах пятнадцати от машины, хотя он просто физически НЕ МОГ покрыть расстояние в пятьдесят футов за те несколько секунд, что у него были. Не мог, даже если бы БЕЖАЛ БЕГОМ! Но Литтл не бежал, он ШЕЛ, причем не спеша, словно совершая вечерний моцион. «Он не мог пройти столько, не мог!» Эдди напряг все свои силы и закричал так громко, что Тони даже отпрянул:
— Назад! Назад! Идиот! Ты что делаешь? — Эдди понял, что не успел бы догнать старикашку, даже если бы бросился за ним, как только его заметил. Литтл был слишком далеко. Слишком! Его не догнать — это было так же верно, как то, что они находились в Штатах, а не в Австралии и Таиланде. Этого старикашку можно было только уговорить словами, но Эдди растерял все свое хладнокровие и мог только кричать. — Эй ты! Стоять, засранец! — Если бы мистер Гилинг попытался сейчас помешать ему (каким угодно способом), Эдди что есть силы заехал бы ему промеж глаз своим громадным кулаком. Но супруги Гилинг затихли, словно их не было вовсе. — С-Т-О-Я-Я-Я-Я-Т-Ь! — вопил Стронгбоу-старший. Буквально в трех футах от багажника «плимута» мистер Литтл остановился, словно только что услышал крик Эдди. Старик даже повернулся.
— Что? — Его лицо выражало снисходительное недоумение. — Это неразумно с вашей стороны, молодой человек! — Он улыбнулся неприятной улыбкой. Эдди умолк, опасаясь, что окрики лишь подтолкнут старика идти дальше. Тони сделал пару шагов вперед и срывающимся голосом произнес:
— Мистер Литтл, лучше… не подходите к машине. Не надо… это опасно… поверьте. Там…
— Я так и знал, что ты ублюдок! — резко сказал старик, и на его лице снова показалась мерзкая улыбка. Тони пропустил его слова мимо ушей.
— Поверьте… мне незачем лгать. Поверьте, вы погибнете… подождите хотя бы меня. Неужели вы не…
— Ну-у… — протянул Литтл. — Даррен совсем не такой. Ты ошибаешься, приятель! — На какой-то момент Эдди решил, что ослышался. Тони неуверенно спросил:
— О чем вы говорите?
— Конечно смогу! — быстро сказал Литтл. — Э-э… у вас действительно с головой не в порядке, такое нести! Я только не пойму, при чем тут миссис Гилинг?
— Артур! — послышался сзади встревоженный окрик Гилинга. — В чем дело?
— Почему это я дурак, Даррен? — вдруг спросил Литтл. — Ты отдаешь себе отчет в том, КАК я буду к тебе относиться после подобных слов?
— Что? — В голосе мистера Гилинга звучало крайнее удивление. — Ты что, Артур? Что с тобой?
— Неужели? — Лицо старика внезапно побагровело. — Ты, наверное, взбесился вместе с ними? Вот этого я тебе не прощу, мой милый! Я это надолго запомню! Надолго! Ты бы лучше не пропускал мимо ушей то, что они говорят о твоей жене!
— Артур! — крикнул Даррен. Эдди обернулся и посмотрел на него — тот был бледен. Глаза напоминали два уголька, тлеющие на белом листе бумаги. — Я не понял! Что ты говоришь?
— Мистер Литтл! — прокричал Тони. — Черт! У вас что-то со слухом! Вернитесь назад!
— А ты… хватит… болтать о том, какой у тебя прекрасный день! И я не понимаю, зачем было мне говорить, что это «лимузин»? От этого что-то изменится?
— Мист… — Тони замолчал, услышав последние слова старика. Гилинг тоже молчал, словно проглотил язык. Все молча уставились на Литтла, который повернулся к ним спиной и направился к «плимуту». Затем остановился, посмотрел на них через плечо и неожиданно бросил:
— И перестаньте вы скалить зубы, как идиоты!
Изумление было слишком велико, чтобы кто-нибудь из четверых, смотревших на Артура Литтла, мог произнести хоть слово. Молчание длилось несколько секунд, и в этом молчании вдруг отчетливо послышались хлюпающие мокрые шлепки. Эти звуки издавали великолепные черные туфли мистера Литтла.
7
Каждый из троих мужчин непроизвольно огляделся, Бетани Гилинг глухо вскрикнула. Эдди пристально посмотрел на дорогие туфли Литтла, наверное, купленные где-нибудь на Пятой авеню. Не было сомнений, что шлепки неслись от этих туфель, как будто старик шлепал в ластах по грязи или босиком — по залитому водой полу. От «плимута» его отделяло не больше двух футов, но Эдди словно забыл о грозившей старику смертельной опасности. Он пристально, не отрывая глаз, следил, как туфли при каждом шаге опускались на горячий асфальт, как будто хотел собственными глазами увидеть звук. Однако (он сам знал, что так и будет) его ждало разочарование — ничего такого, что хоть как-то объяснило бы шлепки, он не увидел. Зато кое-что понял; впрочем, Эдди понял это немного раньше, еще до этих мокрых шлепков по сухому асфальту, где не было и намека на воду (как и на ласты на ногах мистера Литтла). Просто мысли, если можно так выразиться, нужно было созреть, приобрести четкие очертания, а все происходило слишком быстро для того, чтобы внутренний голос успел вовремя крикнуть: «Ура, Эдди! Ты понял, ты ДОГАДАЛСЯ!». Как бы то ни было, но за какую-то минуту до того, как старик превратился в выжатый лимон (только соком, естественно, была кровь), Эдди понял, ПОЧЕМУ мистер Литтл нес полнейшую ахинею. На самом деле он отвечал так, как считал нужным, на замечания людей, стоявших от него в пятидесяти футах или немножко больше. Это было, конечно, смехотворное расстояние, чтобы не расслышать чьи-то слова, но (НО!) мистер Литтл слышал совсем НЕ ТО, что говорили ему Тони и Даррен! Слова каким-то образом ИСКАЖАЛИСЬ! Старик слышал отчетливые фразы, но совершенно ДРУГИЕ! Можно только догадываться, что же услышали его уши; пожалуй, его можно было бы как-то переубедить, но проблема заключалась в том, что он слышал не то, что говорилось, словно кто-то невидимый устроил между ними телемост, делая перевод по своему усмотрению. И этот «кто-то» был явно против того, чтобы Эдди (или Тони) сумел уговорить старика отказаться от своей опасной затеи. Они пытались ему что-то сказать, но это было все равно что кричать через звуконепроницаемое стекло, показывая при этом задницу и корча рожи. В тот момент, когда Литтл стоял к ним лицом, искажение играло лишь с ним одним. Теперь оно распространилось и на братьев Стронгбоу и супругов Гилинг. Все четверо слышали шлепки вместо шагов человека по асфальту. Литтл прошлепал вдоль левой стороны «плимута». Эдди чуть не поперхнулся. Он ждал, что у старика вот-вот пойдет кровь. Литтл посмотрел на них, улыбнулся и… что-то прохрюкал! В нос Эдди ударил запах свинарника. Старик снова хрюкнул. Несомненно, Литтл что-то говорил им… но до них доносилось… хрюканье свиньи. Эдди даже показалось, что старик видит совсем не то, что должно было находиться в салоне, словом, не Бена Арчера, плавающего в крови. Наверное, так оно и есть, иначе почему он так улыбается? Значит, он видит только то, что ему «кто-то» показывает? Литтл заглянул в салон, затем посмотрел на людей. Он весело повизгивал, как поросенок, выпущенный порезвиться на солнышке. Эдди вспомнил слова Литтла: «И перестаньте вы скалить зубы, как идиоты!» Но он не «скалил зубы»! И Тони тоже! Гилинги стояли чуть сзади, и он, конечно, не мог видеть их лиц, но был абсолютно уверен, что и они не улыбались. Значит, старик не только слышал совсем не то, что они ему говорили, но и выражение их лиц виделось ему иным (в этом ему кто-то или что-то помогло), чем было на самом деле. Литтл улыбался, и казалось, будь у него хвостик, он бы похлопывал им себя по бокам, как преданная собака, приветствующая своего хозяина после долгого рабочего дня. Старик взвизгнул, как свинья, увидевшая великолепную грязную лужу, и протянул руку к дверце. Эдди мысленно уже похоронил его; было только непонятно, почему он еще жив? Впрочем, ждать осталось недолго. Литтл, прежде чем открыть дверцу, бросил еще один взгляд в их сторону и что-то сказал. Конечно же до них снова донеслось хрюканье, по-деловому спокойное. «Здесь нет ничего такого, а вы раздули истерику, мистер Стронгбоу!» — послышалось в мозгу у Эдди. Было такое впечатление, что он расшифровал хрюканье мистера Литтла, и это вовсе не показалось ему смешным. «А может, в прошлой жизни ты был свиньей? А, приятель?» Внезапно хрюканье прекратилось. Литтл резко отдернул пальцы от ручки, словно она была раскалена добела. Его лицо выражало удивление, от улыбки не осталось и следа. Он схватился рукой за левую часть груди. Эдди не желал ему смерти, совсем нет, но он поймал себя на мысли, насквозь пропитанной злорадством, как полотенце — жиром у неряшливой хозяйки: «Старый болван! Ты думал, что все будет по-твоему, если ты вдруг за три секунды преодолеешь пятьдесят футов, словно шаг у тебя длиной в пятнадцать? Неужели ты этого не заметил, старый осел?» Литтл завизжал, как свинья, которой всадили в бок нож по самую рукоятку. Эдди учуял запах крови, этот запах бил в нос так сильно, что Эдди поморщился и невольно попятился. Бетани закричала. Литтл вдруг согнулся и ударился головой о дверцу, как будто его кто-то сильно толкнул в спину. Старик опустился на колени, держась руками за ушибленное место, затем снова ударился головой, затем еще. И еще. Казалось, его кто-то держит за волосы и бьет головой о бок «плимута». Внезапно это прекратилось. Литтл убрал руки от головы и посмотрел на них. Он смягчал ими удары, поэтому на лбу крови не было, лишь яркое пунцовое пятно, как будто он тер кожу чем-то жестким. Но руки… руки превратились в месиво, а… крови не было. Хотя Эдди все сильнее и отчетливее ощущал ее приторный запах, словно его посадили в непроветриваемую комнату с десятком выпотрошенных трупов. Литтл посмотрел на кашу, в которую превратились его руки, и… завопил человеческим голосом. Он уже не визжал, как свинья, которую режут; он кричал, как человек, которому невыносимо больно. Его вопли, казалось, всколыхнули неподвижный воздух. Если бы воздух был жидким, то на его спокойной глади вдруг вздыбились бы двадцатифутовые волны. Он вопил, как сумасшедший. Потом вдруг замолк. Эдди был удивлен больше не тем, что старик бился головой о «плимут», а тем, что теперь он уже не хрюкал, а испускал человеческие вопли. Перемена произошла мгновенно; так же мгновенно исчезла вонь свинарника, в который набросали расчлененных трупов. Литтл замолк с каким-то булькающим звуком, как будто желудок у него был переполнен жидкостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99