https://wodolei.ru/catalog/unitazy/monoblok/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Некоторые из них испытывали психиатра совсем как дети, проверяющие роди
телей, пытаясь узнать, как много те им позволят, прежде чем остановят. В сл
учае с Монтерой она поняла, что такое тестирование может оказаться опасн
ым.
Ц Вы были очень молоды, Ц продолжала она. Ц Всего семнадцать лет. На что
это было похоже… убить человека?
Ц Это была необходимость. Или он Ц или я.
Ли думала, что сумеет почувствовать сожаление, возможно, даже поймет, что
за облачко затуманило до этого его лицо, но ее оптимизм оказался преждев
ременным. Он смотрел на нее, как могло показаться, без особого интереса, но
глаза его посветлели, и взгляд их сделался жестким.
Ц Вы просто не поняли, доктор, Ц сказал он. Ц Вы думаете, что в такие моме
нты есть рациональный выбор? Убивать или не убивать? Это абсурд. В баррио н
ет выбора. Ты или успел, или умер.
Сейчас он ищет оправданий, решила Ли.
Ц У каждого есть выбор.
Его лицо потемнело, он дернулся.
Ц Какой бы у вас был выбор, если бы я тогда не подоспел? Ц Ее молчание подс
тегнуло его. Ц Ответьте мне, доктор. Что бы вы сделали, если б меня там не ок
азалось?
Ли выверенным движением отложила карандаш. Легкость, которую она чувств
овала до этого, снова наполнила ее члены, это ощущение отвлекало ее. Увы, н
а этот раз она надавила слишком сильно и победы не одержала.
Ц Я бы их уговорила, Ц сказала она.
Ц Уговорили? Ц Раздался холодный, иронический смех. Ц Как вот сейчас со
мной? У вас не было бы времени на разговоры. Эти мерзавцы набросились бы н
а вас, как звери.
Ц Так же, как вы? Ц Мгновение Ли не осознавала, что эти слова произнесла о
на. Вопрос прозвучал в ее мозгу как обвинение. Ц Мистер Монтера, Ц быстро
сказала она, Ц я вполне оценила то, что вы сделали, но я работала с опасным
и клиентами. И я действительно знаю, как разрядить обстановку. Со мной нич
его бы не случилось.
Ц В конторе или в больнице Ц может быть. Но не в баррио. Ни малейшего шанс
а.
Даже если бы его уверенность не спровоцировала ее, то последние пренебре
жительные слова сделали это.
Ц Я работала в тюрьмах с осужденными убийцами! Ц горячо возразила она.

Ц В окружении могучих охранников? Какого черта вы не хотите признать, чт
о находились в опасности?
Ц Я и не говорила, что не была в опасности! Ц Ли поразилась силе его голос
а. Он злился, но что то крепко держало его в узде, поняла она. Исключительно
крепко, словно внутри его был механизм с пружиной, отмеряющей силу. Ц Я со
знаю, что могла пострадать…
Ц Вас могли изнасиловать, доктор. Или убить. Ц Колесики кресла Ли крякну
ли под ней. Этот звук получился до странности похожим на крик о помощи. Сер
дце ее сжалось, ей пришлось приложить значительное усилие, чтобы вздохну
ть. Но она по прежнему оставалась психиатром, и ей показалось любопытным,
что мужчина, обвиненный в убийстве одной женщины, выказывает такую забот
у о безопасности другой. Но разумеется, обвиненный Ц это всего лишь усло
вный термин, как не уставала она напоминать другим.
Ц Я пыталась поблагодарить вас тогда, Ц напомнила она. Ц Вы мне не позв
олили.
Ц Мне нужна была не благодарность… Ц Он замолчал, грубое слово застыло
у него на языке.
Ц А чего же вы хотели? Ц спросила она.
Ц Ничего. Забудьте.
Но Ли была чуть ли не парализована внезапной яростью, промелькнувшей в е
го взгляде. Смысл этого взгляда был очевиден. Монтера с таким же успехом м
ог сказать: «Я хотел тебя, сука!» В тот день в гараже она видела его голодно
е желание и темную страсть. Она почувствовала, как эти чувства охватывае
т и ее. Монтера смотрел на нее с гневом, будто уже знал ее, словно желал и в т
о же время презирал ее. Но почему? Почему он так на нее смотрел?
Один из ее дипломов висел криво. Этот удивительный факт приковал ее вним
ание, когда она взглянула на стену, где демонстрировались ее карьерные и
академические успехи. Просто ерунда Ц криво висящий диплом, Ц но по как
ой то причине ей понадобилось непременно его поправить. Ли резко встала
и пошла это сделать.
Для нее эта стена символизировала почти все, чего она хотела достичь. Это
была всего одна сторона жизни Ли, и, возможно, она придавала слишком больш
ое значение этим вещам, но все эти документы были для нее источником боль
шой гордости и радости.
Когда она потянулась к заключенному в бронзовую рамку сертификату, что т
о заставило ее помедлить и отступить назад. Мгновение спустя она услышал
а свист, скрип и глухой удар.
Ц А ах!
Отскочив назад, она вытаращила глаза на сверкающее лезвие ножа, вонзивше
гося в стену рядом с рамкой.
Она круто развернулась, ожидая, что Монтера бросится на нее.
Ц Вы ненормальный?! Ц воскликнула она. Ц Что вы делаете?!
Он неподвижно сидел в кресле, откинувшись, словно и не двигался вовсе, его
поза была расслабленной, лицо ничего не выражало. Взгляд его говорил: под
умаешь, велика важность, он каждый день бросает ножи, и это лишь способ нем
ного отвлечься, небольшая практика по метанию в цель. Но если его внешний
вид выражал пассивность, то к его голосу это не относилось.
Ц Вы ничего не знаете об опасности, Ц спокойно проговорил он. Ц И обо мн
е тоже.
Ли заставила себя сдвинуться с места. Она пошла к столу, но тут же застыла
на месте, потому что он поднялся.
Ц Прошу вас! Ц выпалила она. Ц Оставайтесь на месте.
Застыв, она смотрела, как он приближается к ней, и содрогнулась, когда он о
становился, чтобы рассмотреть ее. Его глаза скользнули по ней, затем он на
правился к тому месту в стене, куда воткнулся нож. Лезвие издало скрип, ког
да он вытащил его из стены, затем он сунул оружие в кожаные ножны, приклепа
нные к ремню джинсов.
Ц Расслабьтесь, Ц велел он ей. Ц Если бы я целился в вас, я бы в вас попал. Я
только поставил точку, так сказать.
Расслабиться? Ли словно пережила землетрясение, причем едва пережила. Он
а трепетала всем своим существом и все еще была не в силах осознать, что пр
оизошло. Она с трудом держалась на ногах.
Ц Ну и как ощущения, доктор? Ц поинтересовался он. Ц Это показалось вам
опасным? Был ли у вас выбор в данном случае?
Она ничего не ответила. Ничего. Она понятия не имела, в каком смысле он мож
ет вновь сорваться с цепи. И не собиралась рисковать, чтобы это выяснить. Е
ще один наглядный урок ей не требовался, премного благодарна. Надо было п
одумать, как удалить его из кабинета, но пока существовала более насущна
я проблема. Он сделал какое то движение у нее за спиной.
Ц Мне кое что любопытно, Ц сказал он. Ц Просто любопытно, доктор. Вы хоть
посмотрели на тех двух бандитов, тогда, в гараже?
Ц Что вы хотите сказать?
Ц Вы видели блеск в их глазах? Похоть?
Ц Нет, я их не разглядела, Ц солгала она.
Он обходил ее, подбираясь с другой стороны, словно решая, что с ней делать
Ц как, когда и где сделать эту блондинку Ц гринго своей дрожащей жертво
й.
Ц Они вас хотели, Ц заверил Монтера, его речь замедлилась, усилился испа
нский акцент. Ц Они жутко вас хотели. Мы, латинос, имеем на вас, цыпочек, осо
бые виды, разве вы не знали? Вы Ц мечта каждого подростка в баррио…
Ц Пожалуйста, прекратите. Ц Он горько усмехнулся:
Ц Но это правда, доктор. Вы Ц первое, о чем думает бедный сонный парень, ко
гда просыпается утром. И последнее, о чем он думает, засыпая. Фантазии о ва
с съедают его живьем, доктор. Они заставляют его изводиться, потеть и удов
летворять себя.
Полы пальто качнулись, когда Монтера встал перед ней. Он оказался в полос
е света, идущего от окна, и его тень упала на дальнюю стену, образовав огро
мный демонический силуэт. Ли молилась Богу, чтобы этот человек от нее отс
тал, но хищный блеск в его глазах сказал ей: он только начал терзать ее, он п
итается ее страхом, он всю жизнь ждал этого момента расплаты.
Ц Когда он фантазирует, доктор, когда этот одинокий уличный мальчишка з
аворачивается в свое разноцветное пончо и вызывает свои жалкие мечты об
итателя баррио, он страстно желает дотронуться до вашей бледной кожи…
Пока Монтера говорил, Ли не смотрела на него и не двигалась. Она попыталас
ь отключиться от его голоса, но не смогла. Его гнев питался презрением, но
даже его пренебрежение обладало язвительностью и больно жалило. У Ли упа
ло сердце, когда она поняла, что происходит. Вплоть до этого обвинения в уб
ийстве Ник Монтера мог получить любую женщину, которую хотел. Но так было
не всегда. Он говорил не о каждом ребенке из баррио, он говорил о себе, и в гл
убине души он ненавидел то, что олицетворяла собой Ли Раппапорт. Печальн
о, но в то же время он хотел ее, вероятно, по той же самой причине, по какой не
навидел… поскольку вырос с убеждением, что не сможет этого получить.
Ц Он фантазирует о крепких белых грудях и розовых сосках, доктор. Он мечт
ает о том, как они смягчатся в его руках, сладостью отзовутся на его губах…

Ли внутренне напряглась, ей было больно. Он возобновил свой круговой обх
од, и она чувствовала на себе его взгляд. Она словно осязала его голос, бар
хатная хватка которого заставила ее почувствовать, насколько плотно ее
пиджак облегает фигуру. Она почувствовала влагу между ногами, в ней нара
стал жар.
Ц Вы золотая девочка, Ц сообщил он ей, Ц приз. Вы Ц все, чего он когда либ
о хотел. Но может ли он получить вас, а, доктор? Может?!
Последний вопрос подействовал на Ли, как удар хлыста, но она не посмела вз
глянуть на него. Она не вынесла бы отвращения в его глазах.
Ц Ребенок из баррио имел несчастье родиться не в том месте. Для людей из
вашего мира он разве что объект жалости. Он достаточно хорош для благотв
орительности, подачки, но недостаточно хорош для…
Ли тряхнула головой, не в состоянии дольше выносить это.
Ц Прекратите, Ц взмолилась она. Ц Вернитесь на место и сядьте. Мы можем
об этом поговорить…
Он снова встал перед ней, его пальто зловеще взметнулось, взгляд стал ост
рым, как лезвие ножа.
Ц Поговорить о чем, милашка? О том, какую боль причиняют мечты? И как они вы
зывают желание причинить ответную боль?
Она покачала головой:
Ц Не знаю, о ком вы говорите, мистер Монтера, но это не я. Это не я! Я не та зол
отая девушка, которую вы описали, и я не заслуживаю такой отповеди!
Подняв голову, он какое то мгновение пристально смотрел на нее, взгляд ег
о стал оценивающим и осторожным, но все еще был полон презрения. Он не хоте
л уступить ни на йоту, но, возможно, она немного удивила его, заставила под
умать о ней по другому. Наконец он отступил, пропуская ее.
Ли бросилась к своему столу, едва сдерживая дрожь, и с облегчением опусти
лась в кресло. Колесики скрипнули, послав новый призыв о помощи. Собравши
сь с силами, она напряглась, прижав локти к бокам. Ей надо найти способ спр
авиться с этим кошмаром. За помощью обратиться не к кому, никто не придет к
ней на выручку. Ник Монтера ее не спасет.
Ц Пожалуйста, сядьте, Ц наконец произнесла она, обращаясь к нему. Это ка
залось единственным способом заставить его подумать, что она собираетс
я продолжать беседу. Это даст ей немного времени, чтобы решить, что делать
дальше.
Монтера посмотрел на нее через плечо и оторвался от того, что привлекло е
го внимание за окном.
Ц Без проблем, Ц с сарказмом проговорил он. Ц Можем поиграть по правила
м, если вы этого хотите.
Ц В этом кабинете только один запрет, мистер Монтера. Никакого оружия. По
жалуйста, никогда больше не приносите сюда нож. Если ношение оружие не яв
ляется нарушением условий вашего выхода под залог, то станет, и я не замед
лю об этом сообщить кому следует.
Ли сложила руки на столе, в кабинете воцарилась тишина. Ли все еще дрожала
всем телом, но начинала думать, что, может, и существует шанс восстановить
контроль над ситуацией. Если Ник Монтера сделает так, как попросила она, е
сли он сядет и будет вести себя подобающим образом, она посчитает возмож
ным продолжить собеседование. Если же нет, то вызовет охрану и его вышвыр
нут отсюда. И Доусону придется подыскивать себе другого эксперта.
Ц Давайте продолжим, Ц предложила Ли.
Монтера пошел к ней, остановившись по пути, чтобы что то подобрать. Ли посм
отрела на него настороженно, но с любопытством, когда он остановился пер
ед ее столом.
Он посмотрел на ее записи, потом на нее.
Ц В какую игру ты играешь? Ц спросил он. Ли защитным жестом поднесла рук
у к горлу.
Ц О чем вы?
Ц Это написано в вашем блокноте. Ц Он указал на желтый блокнот, в которо
м она делала пометки, когда он пришел.
Она в смятении опустила глаза и увидела вопрос, который не помнила как на
писала. «В какую игру ты играешь, Монтера?» Она почувствовала, что ее засти
гли врасплох, и ее реакция последовала незамедлительно, спонтанно. Она п
однялась, задыхаясь от холодной ярости.
Ц Вы собираетесь сесть, мистер Монтера? Или мне прервать беседу?
Ц Вы уронили вот это. Ц Он протянул ей автоматический карандаш.
Не веря своим глазам, Ли смотрела на стол. Как она могла его уронить? Она по
ложила его на лист бумаги. Но теперь его на столе не было. Проклятый каранд
аш находился у него в руке!
Ц Видимо, да. Ц Ее пальцы задели его пальцы, когда она выхватила каранда
ш. Ц Спасибо.
Ц Не за что, Ц отозвался он, не отводя взгляда от карандаша. Ц У вас руки
как лед, доктор. Интересно, почему?
Ц Негодяй, Ц прошептала она. Ц Хватит пытаться запугать меня!
Тогда он мрачно улыбнулся, словно она наконец сказала что то, чему можно б
ыло доверять.
Ли понимала, что сможет обрести почву под ногами, только держась за тот не
большой властный перевес, который ей удалось отстоять. Но он был крупнее
ее, настолько крупнее, что жесткое заявление типа «убирайся с глаз долой
» только подчеркнуло бы разницу в их весовых категориях. Она ощутила нек
ую смехотворность своего сердитого взгляда, и эта неловкость только уси
лилась, когда она уловила выражение его лица. Он ни в малейшей степени не и
спугался разозленной женщины Ц психотерапевта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я