https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кажется, мистер Эверетт...

Внезапно ее озарило. Капитан Фрост! Так вот он, таинственный мистер Эвере
тт, о котором мистер Тейлор отзывался в высшей степени положительно и ре
комендовал в качестве ее опекуна! Для Тесс сразу же стала понятна причин
а изменения имени мистера Эверетта Ц молодые английские джентльмены ч
асто уходили в море ради приключений и выгоды, но при этом тщательно скры
вали свои настоящие имена. Разумеется, Фрост Ц это вымышленное имя мист
ера Эверетта.
Тесс тут же приняла равнодушный вид и была вознаграждена за это едва зам
етным движением его губ.
Мисс Грант-Гастингс, все еще дожидавшаяся ответа, холодно приподняла то
нкие брови. Она была на несколько дюймов ниже Тесс, но искусно выполненна
я высокая прическа делала ее словно равной Тесс по росту.
Лариса еще до этой встречи рассказала о своей подруге, и Тесс знала, что ми
сс Грант-Гастингс была признана первой красавицей сезона. Она не слишко
м богата, но из хорошей семьи, к тому же достаточно умна, чтобы покорить лю
бого молодого человека, который придется ей по душе. От Фрэнсиса Тесс узн
ала, что мисс Грант-Гастингс искусная кокетка и сейчас она нацелилась на
лорда Фолкена, наследника герцогства Олдерли. Фолкен, как многозначител
ьно заметил Фрэнсис, был неглуп, однако клевал на любую молоденькую девч
онку.
Глядя в красивые холодные глаза мисс Грант-Гастингс, Тесс подумала, что, в
озможно, лорд Фолкен нашел подходящую пару. Она наконец ответила что-то н
а заданный вопрос и затем с благодарностью предоставила Ларисе возможн
ость вести дальнейший разговор. Неожиданное появление капитана Фроста
Ц то есть мистера Эверетта Ц поразило Тесс настолько, что у нее в голове
все смешалось. Она была рада видеть его, высокого, сильного, загорелого. По
явившись в зале, он словно вернул ей радость, которую она испытывала в те с
олнечные дни, когда они находились в тропиках.
Тесс вдруг представила, как он берет ее руку и что-то тихо говорит, а она пр
и этом снова ощущает соленый запах моря, и с нетерпением ждала, когда Лари
са и сэр Уолтер удалятся. Она была рада, увидев, что мисс Грант-Гастингс пр
игласил танцевать элегантный, анемичного вида блондин, который, как подо
зревала Тесс, как раз и являлся лордом Фолкеном. Ларису повел к центру зал
а сэр Уолтер, и, таким образом, Тесс наконец осталась наедине с капитаном Ф
ростом.
Повернувшись к нему, она язвительно произнесла:
Ц Вы, мистер Эверетт, мошенник и лжец. Хотя не могу не отдать вам должное: в
ы прекрасно выглядите сегодня.
С момента прибытия на бал Гриф всеми силами старался не слишком часто см
отреть на Тесс, и теперь он ответил сдержанной улыбкой, пытаясь скрыть во
лнение. Такого комплимента от Тесс он не ожидал, поэтому заранее пригото
вился к оправданиям и разумным объяснениям, а также к изложению некоей в
ыдуманной истории, чтобы она восприняла его в новой роли с полным спокой
ствием. Тот момент, когда Тесс приветствовала его при встрече, был одним и
з худших в его полной тревог жизни. Увидев изумленное выражение ее лица, о
н был уверен, что она возмутится и, возможно, бесцеремонно выставит его из
дома, но Тесс, судя по ее лукавой улыбке, была вполне готова стать соучастн
ицей обмана.
Ц Благодарю, Ц тихо произнес он. Ц И... вы очень милы.
Тесс густо покраснела, и Грифу это показалось странным; он-то думал, что м
ногочисленные сердцееды, которые крутились вокруг нее весь вечер, приуч
или ее не реагировать на такой избитый комплимент.
Тесс опустила голову и из-под ресниц посмотрела на него. Изумрудное плат
ье придавало ее глазам особый зеленоватый оттенок. Не зная, что делать да
льше, Гриф сдержанно молчал, и они стояли рядом, словно застенчивые дети.

Наконец, испытывая странную неловкость, Гриф спросил:
Ц Как вам нравится ваш первый бал?
Внезапно Тесс улыбнулась той чудесной улыбкой, от которой его кровь заки
пала в жилах.
Ц Поверьте, я бы с большим удовольствием предпочла отмахиваться от мос
китов в Барре, чем от назойливых щеголей в этом зале. А вы? Полагаю, вы отказ
ались от своей профессии на какое-то время?
Ц Какой именно профессии?
Ц Перевоз... Ц Она замолчала с видом ребенка, застигнутого в тот момент, к
огда он сунул руку в банку с вареньем. Ц Простите. Я уверена, что вы не испы
тываете желания обсуждать это здесь, мистер Эверетт.
Ц Даже не понимаю, о чем вы говорите. Ц Он чуть приподнял бровь. Ц По-мое
му, вы видите перед собой безупречного праздного джентльмена, разве нет?

Тесс невольно хмыкнула:
Ц Вам следует поменьше бывать на солнце, если вы хотите выглядеть как на
стоящий бездельник. А что с вашим кораблем?
Ц Полагаю, вы имеете в виду яхту, Ц поправил он с серьезным видом.
Ц О да, конечно, Ц снова усмехнулась Тесс, и он заметил лукавый блеск в ее
глазах. Ц Разумеется, с вашей яхтой.
Ц Думаю, теперь она будет служить кому-то другому, так как мне не рекомен
довано слишком часто бывать на солнце.
Тесс недоверчиво покачала головой:
Ц Вы действительно намерены отказаться от прежней жизни по собственно
му выбору?
Гриф проследил за движением ее руки, которой она обвела блестящую толпу.

Ц Не совсем так, Ц осторожно сказал он. Ц Просто для этого возникла нас
ущная необходимость. Речь идет о проблемах семьи.
Ц Надеюсь, никто не болен?
Не желая усложнять свою легенду так, что в дальнейшем ее трудно будет под
держивать, Гриф покачал головой, он решил не слишком отдаляться от правд
ы.
Ц Видите ли, я нахожусь под определенным... давлением и поэтому вынужден
остаться в Англии на некоторое время.
Ц О!.. Ц Тесс быстро подняла ресницы и тут же опустила.
Итак, он предоставил ей возможность самой домысливать сюжет его истории
. Что ж, если капитан скрывается от преследований янки, то это вполне правд
оподобно.
Ц Похоже, мы оба находимся в затруднительном положении, Ц сочувственн
о сказала она.
Ц В затруднительном положении? Ц В голосе Фроста прозвучало сомнение,
и он снова улыбнулся. Ц Разве к вам это относится?
Ц Кажется, да. Я не представляю, как мне выбирать мужа, поскольку едва ли с
могу переговорить со всеми этими джентльменами в отдельности. Желаю, что
бы вам больше повезло с дамами. Ц Тесс замолчала и с явным огорчением пос
мотрела на капитана.
Гриф сочувственно покачал головой. Для него существовала только одна же
нщина, но она была вне его досягаемости, как луна, хотя и стояла совсем ряд
ом. Если Тесс считает, что он остался в Англии лишь для того, чтобы найти зд
есь невесту, пусть будет так. Может быть, сосредоточив внимание на других
женщинах, он сумеет не утонуть в пучине ее зеленых глаз. Может быть.
Ц Я уверен, вы сможете распознать того, кто в самом деле достоин вашей ру
ки.
Эти слова заставили Тесс засмеяться, чему Гриф откровенно обрадовался.

Ц Надеюсь, смогу, однако... Однако здесь моя тетя, и, боюсь, она прогонит вас,
потому что я обменялась с вами более чем тремя словами.
Гриф бросил взгляд на хмурую матрону, все это время не спускавшую с них гл
аз, и понял, что опасение Тесс было не напрасным: он задержался возле леди
Коллир гораздо дольше, чем того требовали правила приличия. Тем не менее
он не мог не оценить ловкость Тейлора, связавшего его с этим заслуживающ
им особого уважения семейством Грант-Гастингсов. Из писем, которые Гриф
получал из Бразилии, следовало, что Гастингсы испытывали финансовые зат
руднения, и Тейлор взял на себя заботу освободить их от обременительных
обязательств по выплате долгов. К тому же существенные поступления на их
счет повышали шансы Луизы успешно выйти замуж.
После таких вливаний семья Грант-Гастингсов приняла новоявленного куз
ена с распростертыми объятиями, и Грифу не составило труда найти с ними о
бщий язык. Они жили на пределе своих средств, и им приходилось прикладыва
ть немало усилий, чтобы оставаться на должном уровне в обществе.
Получив деньги, они с готовностью начали сотрудничать. Особенно усердст
вовала Луиза. Гриф и раньше встречал женщин, подобных Луизе Грант-Гастин
гс. Эти особы отирались в борделях, барах, игорных домах и смотрели на мужч
ин только с точки зрения ценности, которую они могли представлять для ни
х.
Леди Уинтроп сообщили, что мистера Эверетта следует пригласить в Морроу
-Хаус, после чего Гриф доверил Луизе вместо него определять степень прие
млемости претендентов на брак с леди Коллир; однако необходимость подде
рживать близкие отношения с членами семьи Грант-Гастингсов заставляла
его страдать и подвергать сомнению возможность выполнения этой миссии.
В тысячный раз Гриф спрашивал себя, что, черт возьми, он здесь делает. Моти
вы принять предложение Тейлора были очень шаткими. Разумеется, это был н
еожиданный случай заработать деньги, но он и раньше обходился без них. По
лноценная команда, хороший корабль, коттедж с экономкой для Грейди и шан
с совершать рейсы в Китай Ц все это были мечты, без осуществления которы
х он жил так долго, что едва ли теперь они имели для него существенное знач
ение.
Глубоко в душе Гриф сознавал, что находится здесь по какой-то иной причин
е, и это вызывало у него наибольшие опасения. Взглянув наледи Коллир, на ее
глаза, на волосы, которые были темнее ночи, он почувствовал, как в его душу
закрадывается холодное отчаяние.
В этот момент к гостям присоединился еще один джентльмен с благородными
манерами; всем своим видом он показывал, что имеет титул и очень богат. Впе
чатление было такое, будто деньги проступают сквозь все его поры.
Гриф поклонился и поспешил уйти, всей душой желая поскорее оказаться на
свободе и вдохнуть свежий воздух, однако по дороге его перехватила Луиза
Грант-Гастингс и тут же увлекла назад явно с каким-то намерением, которо
е прояснилось, когда она привела его к двум молодым мужчинам, сидевшим в к
реслах в комнате для игры в карты. Одного из них Гриф узнал сразу Ц это бы
л Фолкен, ухажер Луизы. По-видимому, ему надлежало составить компанию дру
гому мужчине и увести его, с тем чтобы Луиза и Фолкен могли остаться наеди
не.
Гриф решил не возражать, сочтя, что пусть лучше Луиза будет в долгу перед н
им, чем наоборот, поэтому улыбнулся, когда она начала представление.
Однако уже в следующее мгновение его улыбка растаяла. Его разум едва не п
омутился, и рука, протянутая для приветствия, опустилась, так что ему потр
ебовалась вся сила воли, чтобы снова поднять ее. Стивен Элиот. Остальное Г
риф едва расслышал сквозь шум в ушах. Стивен Элиот из Ашленд-Корта.
Тонкая рука, пожимавшая его руку, была гладкой и белой, что особенно броса
лось в глаза рядом с его загорелыми натруженными пальцами.
Гриф был настолько потрясен, что не мог испытывать ни гнева, ни ненависти;
его сердце бешено колотилось, грудь словно сжали удушливые тиски.
Стивен Элиот, сын Натаниела Элиота.
Гриф бросил осторожный взгляд на молодого человека. Стивен был не слишко
м высок; бакенбарды и усы аккуратно подстрижены, голубые проницательные
глаза обрамляли темные брови. Гриф почувствовал, как его кровь начинает
закипать при воспоминании о старой неприязни. Конечно, не Стивен погубил
его семью, но сейчас именно он пользовался всеми благами, которые по прав
у должны были принадлежать другому.
Грифа охватило непреодолимое желание влепить пощечину этому холеному
самоуверенному типу, однако он высвободил свою руку с намеренной мягкос
тью.
Ц Мой кузен, Ц заученно пробубнила Луиза. Ц Только что прибыл из Вест-И
ндии.
Ц Вот как? Ц Элиот бросил оценивающий взгляд на Грифа. Ц И как вы оценив
аете поведение докучливых рабов на плантациях? Они все такие же беспокой
ные?
Ц Кузен Грифон был приближенным губернатора Тринидада, Ц объяснила Лу
иза.
Взгляд голубых глаз внезапно сделался острее.
Ц Какое необычное имя. Как оно пишется по буквам?
Ц Как у мифического животного, Ц не задумываясь солгал Гриф. Ц С двумя
«ф» и с двумя «и».
Ц А-а... У меня тоже был кузен с похожим именем, мисс Грант-Гастингс, но оно
отличается по написанию.
Луиза невозмутимо улыбнулась:
Ц Да, необычное имя. А я не могла быть знакома с вашим кузеном?
Ц Маловероятно. Уверен, что вы знаете о случившемся тогда. Боюсь, этот па
рень погиб.
Лицо Луизы приняло скорбное выражение.
Ц Прошу прощения, я совсем забыла. Должно быть, вам неприятно говорить об
этом, мистер Элиот. Какая ужасная трагедия.
Элиот откинулся на спинку кресла и улыбнулся:
Ц Не стоит так переживать, моя девочка. Как известно, для меня эта трагед
ия обернулась большой удачей. Меня никогда не трогала участь Меридонов.
Учитывая, как сложились обстоятельства после их гибели, я не могу сказат
ь, что слишком горевал по ним.
«Я тоже не стану горевать по тебе, ублюдок, когда представится возможнос
ть прикончить тебя!» Гриф крепко стиснул зубы.
Ц Ну хватит, Элиот, Ц тихо сказал Фолкен. Ц Ты расстраиваешь Луизу.
Вместо ответа Стивен Элиот громко рассмеялся.
Ц Ах вот как? Кажется, дела зашли гораздо дальше, чем я предполагал. Прост
ите, я не думал, что вы так чувствительны, мисс Грант-Гастингс. Что ж, пойдем
те, Эверетт, похоже, мы здесь лишние.
Грифу ничего не оставалось, как только последовать за Элиотом. Стараясь
подавить подступившую к горлу неприязнь, он кивнул Луизе и Фолкену, расс
читывая как можно скорее расстаться со своим спутником; однако за порого
м карточной комнаты Элиот не проявил намерения отправиться по своим дел
ам.
Ц Что вы думаете обо всем этом? Ц спросил он, небрежно кивнув в сторону о
ставленной пары.
Ц Ничего! Ц отрывисто сказал Гриф. Ц Это не мое дело.
Ц Кажется, вас беспокоит возможность возникновения родственной связи
с Олдерли?
Гриф остановился, надеясь, что Элиот пойдет дальше без него, но тот тоже ос
тановился, оперся на колонну и в ожидании ответа посмотрел на Грифа холо
дным пристальным взглядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я