По ссылке сайт Водолей
Однако капитан Фрост сразу менялся, как только на палубе появлялись Камб
еллы. Если кто-то из них оказывался рядом, его лицо принимало выражение ос
торожной сдержанности и он становился на удивление молчаливым. Сначала
Тесс полагала, что допускает какую-то бестактность и тем самым обижает е
го, но он всегда возвращался к ней, и она научилась быть не менее терпеливо
й с ним, чем с пугливыми лесными созданиями. Тесс каждый день выходила на п
алубу и стояла у поручня. Ее терпение вознаграждалось, когда капитан нео
жиданно оказывался рядом. Он никогда не говорил, почему старается отыска
ть ее, но Тесс замечала, что при каждой встрече в его серых глазах появляла
сь тень улыбки, и делала свои выводы. Он был одинок, как и она, поэтому они об
а нуждались в дружеском общении.
Вероятно, то, что в ее коротком списке друзей и знакомых этот «морской вол
к» стоял на первом месте, являлось признаком вульгарности и отсутствия у
нее вкуса. Но по крайней мере с капитаном Фростом Тесс не нужно было взвеш
ивать каждое слово. Он слушал ее рассказы о приключениях в джунглях с ува
жением и без критических замечаний, а когда она замолкала, улыбался, пока
чивал головой и однажды даже спросил, не желает ли она стать членом его ко
манды, чтобы посрамить остальных стойкостью духа. Это была, конечно, шутк
а, однако выражение его глаз, когда он говорил об этом, вызвало у Тесс отве
тные теплые чувства.
Однако по прибытии в Лондон эта приятная интерлюдия закончилась, и тепер
ь Тесс должна была посвятить себя поискам подходящего мужа, и в этом проц
ессе значение имели только титул и состояние. Тетя Тесс уже составила сп
исок подходящих джентльменов, и вечером ее светлости Терезе Коллир, сказ
очно богатой наследнице Морроу, предстояло предстать на их обозрение.
Завершив хлопоты с туалетом, пожелав приятного вечера и заявив, что тепе
рь Тесс окончательно готова к смотру, служанка удалилась. Грозная и прид
ирчивая тетя Кэтрин Ц нет, дорогая и добродушная тетушка Кэтрин, как тве
рдо решила называть ее Тесс, Ц ждала в своей комнате, где уже собрались мн
огочисленные зрители. Здесь были двоюродные родственники Тесс: высокий,
длинноносый Чарльз и его сестра-близнец Энн, которая во всем походила на
брата, за исключением одежды; мечтательный Фрэнсис, разочаровавший роди
телей своим пристрастием к поэзии, и дерзкая Джудит, которая была ровесн
ицей Тесс, но уже успела побывать замужем и овдоветь около года назад. Джу
дит в ее положении следовало бы, согласно правилам приличия, присутствов
ать только на обеде, но не на предстоящем балу, однако Тесс заботило совсе
м не это.
Ее появление в комнате произвело большое впечатление на присутствующи
х. Фрэнсис Ц единственный, с кем она успела подружиться по прибытии в Анг
лию, Ц признался, что поражен ее внешностью, и даже напыщенный Чарльз сог
ласился с братом. Тетушка Кэтрин сдержанно кивнула в знак одобрения; она
явно была удовлетворена тем, что дикарка столь быстро преобразилась в ле
ди.
Ц Надеюсь, дорогая Тереза, Ц тут же предупредила Кэтрин, Ц что в общест
ве ты не станешь упоминать об этом ужасном одиночном путешествии по Амаз
онке.
Ц Я была не одна, тетя, Ц возразила Тесс, хотя понимала, что сейчас ей лучш
е не противоречить.
Кэтрин начала энергично обмахиваться веером.
Ц Тем более не стоит рассказывать, что ты путешествовала в сопровожден
ии полуголых дикарей. Этот бал дается с единственной целью Ц представит
ь тебя благородному обществу. Организация подобного мероприятия доста
вила нам немало хлопот, так что постарайся не разочаровать дядю и меня.
Тесс прекрасно понимала, что за бал, обед, наряды и даже за дом, где они нахо
дятся сейчас, уплачено из ее наследства, отчего на языке у нее вертелся ко
лкий ответ, но она лишь вежливо улыбнулась:
Ц Я постараюсь, тетя Кэтрин, хотя...
Тесс едва не добавила, что вряд ли сможет солгать, если ей будет задан прям
ой вопрос по поводу ее пребывания в Бразилии. К счастью, в этот момент ее п
рервал чей-то скрипучий голос:
Ц Кузина Тесс, если ты осмелишься заговорить об этом ужасном приключен
ии, я непременно упаду в обморок. Что подумает о нас сэр Уолтер? Мама, ты дол
жна заставить ее пообещать не распространяться на эту тему! Ц Прибывшая
с опозданием Лариса, помолвленная с сэром Уолтером Ситуэллом, смотрела
на Тесс страдальческим взглядом близко посаженных голубых глаз; ее обез
ьянье личико покраснело от волнения при мысли о возможном скандале.
Увидев, что к тете Кэтрин прибыло подкрепление, Тесс искренне пообещала
не упоминать ни об Амазонке, ни о Бразилии, ни о полуголых индейцах и всем,
что как-то связано с ними. Вот только о чем ей тогда говорить? Впрочем, это н
икого не волновало, кроме нее самой.
Тетя Кэтрин снова взяла слово:
Ц Тереза, дорогая, кто этот мистер Эверетт, который опекает тебя и которо
го мне настоятельно рекомендовали пригласить? Я не могу понять, почему т
вой дядя не был назначен опекуном Ц он был бы куда более подходящей канд
идатурой. Общество сочтет странным подобное решение твоего дорогого от
ца. Впрочем, Роберт всегда был непредсказуемым человеком. Боже, упокой ег
о душу...
Эта жалоба стала привычной для Тесс за последние три месяца, а поскольку
дискутировать на эту тему было бесполезно, она постаралась вернуться к п
ервому вопросу:
Ц Я не думаю, что когда-либо встречалась с мистером Эвереттом, тетя, но ув
ерена, что, если мистер Тейлор рекомендовал его вам, это, должно быть, дост
ойный человек.
Ц Что ж, Ц Кэтрин вздохнула, Ц его уже пригласили... Надеюсь только, что в
се-таки это вполне приличный господин. В письме говорится, что он был приб
лиженным губернатора в Тринидаде... или что-то в этом роде. Ц Завершая раз
говор, тетя Кэтрин щелкнула веером и встала. Ц Пора спускаться вниз. Энн,
дорогая, расправь свой шарф. Тесс, пожалуйста, передвигайся короткими ша
жками и постарайся придать своей внешности больше изящества.
Бальный зал в Морроу-Хаусе отличался высоким, в два этажа, сводчатым пото
лком с лепными украшениями, выполненными братьями Фрэнсис. Своды и стены
зала украшали гирлянды белоснежных цветов и улыбающиеся обнаженные хе
рувимы на темно-красном с золотом фоне. Лариса тут же выразила недовольс
тво безвкусицей вычурного стиля рококо, заметив, что во всех фешенебельн
ых домах давно перешли на готический стиль и даже к простым георгианским
домам в поместьях пристраивают башни с бойницами.
Хотя Тесс имела свое мнение на этот счет, она решила воздержаться от сове
тов, тем более что лепной потолок, сверкающие люстры и величественная ле
стница создавали достаточно роскошную обстановку для многочисленных б
лагородных гостей. По собственному признанию леди Кэтрин Уинтроп, дочер
и графа и жены барона с безупречной репутацией, здесь собрался весь высш
ий свет. Список гостей достиг пяти сотен, так что в конце концов его пришло
сь ограничить, а единственной причиной, по которой не были приглашены пр
инц с принцессой, явилось то, что Тесс еще не представлена при дворе.
Ноги Тесс ужасно болели в тесных туфлях, но она продолжала улыбаться, вст
речая гостей, которых одного за другим подводили к ней для знакомства, и п
остепенно ей стало казаться, что весь мир состоит только из виконтов, гер
цогов и их дам. Она не запомнила ни их имен, ни их лиц. Когда же начались танц
ы, ее тотчас пригласил на кадриль какой-то молодой человек, который, кажет
ся, был ее отдаленным родственником, и сразу увлек ее в центр зала, где выс
троились шестнадцать пар. Станцевав несколько па, Тесс отказалась от про
должения танца и попала в круг сочувствующих, элегантных, сдержанных мат
рон, которым было лет по восемьдесят; они старались ободрить ее и рассказ
ывали о том, как сами мучились на своем первом балу, со вздохом отмечая, ка
к давно это было. Тесс кивала и улыбалась, кивала и улыбалась, радуясь тому
, что ей не надо опасаться за свои высказывания, поскольку у нее вообще не
было возможности что-либо вставить в их разговор. В этот момент Тесс пока
залось, что на ее глаза опустилась вуаль, превратив окружающую обстановк
у в яркую смесь звуков и красок.
Лорд Тэкстон, лорд Уэлборн, лорд такой-то... Тесс постоянно была окружена т
олпой церемонных джентльменов, большинство из которых были молоды, хотя
попадались и старики со скрипучими корсетами. Ее карточка была до конца
заполнена наспех нацарапанными именами партнеров на предстоящие танцы
, и Тесс часто заглядывала в нее, стараясь запомнить правильное произнош
ение имен. До начала бала тетя Кэтрин просила Тесс не танцевать более одн
ого раза с одним и тем же партнером, и это условие вроде бы нетрудно было с
облюдать, но сейчас, когда перед ней мелькало множество лиц, Тесс с трудом
различала их и вполне могла нарушить данную установку. Поэтому она время
от времени посматривала на тетушку Кэтрин при каждом приглашении на тан
ец и быстро научилась определять по степени наклона ее седой головы, нас
колько желателен тот или иной партнер.
В результате Тесс определила, что стройный темноволосый мужчина, предст
авившийся мистером Элиотом, является наилучшим кандидатом. Это имя, наск
олько она помнила, стояло на первом месте в списке Кэтрин, хотя Стивен Эли
от отличался от остальных претендентов разве что высоко поднятым подбо
родком. Когда он пригласил Тесс на очередной танец, она вдруг почувствов
ала необычайную слабость в ногах, однако, взглянув на Кэтрин, приняла при
глашение с таким благосклонным видом, на какой только была способна.
К счастью, мистер Элиот оказался чутким партнером. Когда Тесс пропустила
па, он спокойно подстроился под нее, добродушно кивая в ответ на ее извине
ния.
Ц Не обращайте внимания, Ц просто сказал он. Ц Эти танцы ничего не знач
ат. Вы обладаете естественной грацией и затмеваете всех, мадемуазель.
Тесс удивленно взглянула на него, впервые сосредоточившись на лице свое
го партнера. Он улыбнулся и приподнял брови в ответ, продолжая неподвижн
о смотреть на нее холодным взглядом голубых глаз. В этих глазах было что-т
о такое, чего Тесс не могла объяснить. Она невольно опустила ресницы; при э
том щеки ее зарделись.
Ц Моя естественная грация сегодня сродни грации буйвола.
Ц О нет, Ц тихо сказал он. Ц Вы явно напрашиваетесь на комплимент, и я охо
тно буду отрицать это.
Ц Неправда! Ц быстро возразила Тесс, а потом, не отдавая себе отчета в то
м, как это может быть воспринято, добавила: Ц Просто у меня ужасно болят но
ги...
Ее партнер мгновенно прервал танец.
Ц Так вот чем все объясняется! А я-то думал, почему блистательная леди Ко
ллир ничему не радуется на своем первом балу... В таком случае давайте прис
ядем.
Благодарно кивнув, Тесс послушно последовала за ним, полагая, что мистер
Элиот достаточно хорошо знает правила этикета, и, опустившись в кресло, н
е стала возражать, когда он предложил выпить шампанского. Она усвоила, чт
о бокал в руке дамы останавливает желающих пригласить ее на танец.
Несколько молодых мужчин сразу подошли к ней, едва мистер Элиот отлучилс
я, чтобы принести вино, и Тесс с трудом удерживала их на расстоянии; однако
, вернувшись, он ловко отшил их.
Когда Элиот снова повернулся к ней, Тесс сказала:
Ц Как бы я хотела научиться действовать так же.
Ц То есть отправлять не в меру назойливых поклонников подальше?
Тесс засмеялась:
Ц Едва ли их можно назвать поклонниками.
Ц Вы так считаете? Но это правда, миледи.
Тесс вопросительно посмотрела на Элиота, и в ее душу закралось сомнение
в его искренности. В выражении его лица чувствовалась какая-то напряжен
ность; он улыбался, но глаза по-прежнему оставались холодными. Тем не мене
е Тесс не испытывала беспокойства в его обществе. Молодой человек был кр
асив, даже очарователен и вел себя на удивление непринужденно, а его весь
ма экстравагантные комплименты произносились с таким цинизмом и с тако
й напыщенностью, что она относилась к ним совершенно спокойно. Вероятно,
для него они тоже не имели никакого значения.
Тесс допила шампанское и приняла другой бокал, который Элиот взял с подн
оса у проходящего мимо лакея.
Ц Боюсь, я должен покинуть вас, Ц неожиданно сказал он.
Ц Так скоро? Ц Тесс поняла, что ее короткая передышка заканчивается.
Ц Не будем давать повод сплетням. Ц Он улыбнулся ей своей загадочной ул
ыбкой. Ц Думаю, очень скоро у нас будет возможность продолжить общение.
Тесс удивленно посмотрела на него, но Элиот уже протягивал руку пожилой
баронессе, предлагая ей присоединиться к ним, а когда знакомство состоял
ось, мгновенно исчез.
Тесс неохотно поддерживала разговор с баронессой и умудрилась почти ср
азу обидеть ее, упомянув о присоединении Морроу к партии вигов. От дальне
йших ошибок ее спасло лишь вмешательство Ларисы.
Ц Кузина Тесс, Ц радостно заговорила пухлая розовощекая красавица, Ц
могу я представить тебе свою подругу, мисс Луизу Грант-Гастингс? А это мой
жених, сэр Уолтер Ситуэлл. К тому же здесь кузен мисс Грант-Гастингс... э-э...
мистер Эверетт, если не ошибаюсь?
Тесс встала и в очередной раз изобразила на лице сияющую улыбку. Посмотр
ев на сэра Уолтера, она была поражена румянцем его лица и голубыми глазам
и, очень похожими на глаза Ларисы. И тут же, шурша пурпурными юбками, впере
д выступила мисс Грант-Гастингс, пожелавшая пожать руку Тесс.
Тесс начала машинально произносить обычные слова приветствия, но они за
стыли у нее на губах, когда ее взгляд сосредоточился на высокой фигуре по
зади мисс Грант-Гастингс.
Ц Каким образом он... Ц начала она и внезапно замолчала. Перед ней стоял к
апитан Фрост; выражение его лица ничем не выдавало то, что он знал ее.
Тесс мгновенно охватило приятное чувство, и она даже не закончила начату
ю фразу приветствия. Как Лариса представила его?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42