Доставка супер магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Подавать блюда, наливать вино Ц это ты имеешь в виду?
Ц Да, сэр. Именно это, сэр. Я ожидал, что вы используете меня в обслуживании
команды и пассажиров.
Ц Ты метишь на должность стюарда?
Ц Именно так, сэр! Ц Старк кивнул.
Ц И ты хотел бы получать за это больше, чем обычный матрос?
Ц Конечно, сэр.
Гриф посмотрел на Мазу.
Ц Он несет вахту по правому борту?
Ц Да, сэр, Ц ответил Мазу.
Ц Хорошо, Старк. Как только стемнеет, заступай на должность стюарда и ост
авайся до следующей вахты.
Ц На весь вечер, сэр?
Ц Конечно.
Ц Но, сэр... Ц Старк выглядел слегка смущенным. Ц Я работал с самого утра,
сэр.
Ц Полагаю, ты должен привыкнуть к тому, что это будет твоей дополнительн
ой обязанностью.
Ц Я не понимаю...
Ц Не понимаешь? Ц спросил Гриф с убийственной мягкостью. Ц Ты не понима
ешь, как это может измотать человека Ц сначала отстоять вахту на правом
борту, а потом прислуживать в качестве стюарда? Думаю, через несколько дн
ей недостаток сна поубавит твое рвение, Старк. К тому же бог знает, когда т
ы найдешь время для еды.
Старк был явно обескуражен, однако, по-прежнему не желая сдаваться, он нег
одующе произнес:
Ц Это нечестно, сэр. Я только хотел предложить свои услуги, так как подум
ал, что, раз у вас на борту благородная леди, вам может потребоваться моя п
омощь.
Гриф с раздражением обернулся:
Ц Если бы у нас на борту была леди, то это означало бы, что ты знаешь лучше
меня, кто находится на моем корабле, Старк.
На мгновение на лице Старка промелькнул испуг, затем его черты приняли л
укавое выражение.
Ц Не знаю, что и сказать, капитан. На вашем месте я поинтересовался бы нас
чет этого у кого-нибудь еще.
Уголком глаза Гриф заметил, что Мазу напрягся. Что означали эти язвитель
ная самоуверенность и многозначительная улыбка Старка? Этот человек оп
ределенно не сомневался в своих словах и знал то, чего не знал капитан.
Ц Я хочу видеть Старка в моей каюте, когда склянки пробьют восемь, мистер
Мазу, а пока займите его работой. Ц Считая, что разговор окончен, Гриф отв
ернулся, но вдруг добавил, скосив глаза на Старка: Ц И еще, мистер Мазу... вы
бросьте за борт половину табака, который принес с собой этот человек. Отн
ыне у него не будет времени курить свои вонючие бирманские сигары.

Крошечная каюта, где Тесс изображала больного Томаса Картрайта, все боле
е стесняла ее. Сначала она вполне довольствовалась тем, что у нее появила
сь возможность, сидя на узкой койке, с улыбкой прислушиваться к знакомом
у плеску волн, бьющихся о корпус «Арканума». Иногда она различала голос Г
рифа, то приглушенный, то громко отдающий команды, в то время как корабль п
окидал Ла-Манш и выходил в открытое море. Когда Гриф разговаривал в кают-
компании с мистером Сидни, она представляла, как эти двое сосредоточенно
изучают морские карты и их головы Ц рыжевато-золотистая и лысоватая Ц
склонились, определяя, в какой точке этого огромного мира они могут выса
диться.
Впрочем, все это не имело особого значения. Мистер Сидни, этот милый челов
ечек, который годами оставался дома и заботился о растениях и животных, п
рисылаемых ее отцом, заслуживал того, чтобы однажды отправиться в увлека
тельное путешествие. Узнав о предстоящем приключении, он был вне себя от
радости. Каждый раз, принося поднос с едой в ее каюту, Сидни садился напрот
ив и, пока она ела, восторгался путешествием и благодарил ее с такой искре
нностью, перед которой невозможно было устоять.
Им очень повезло: мистеру Тейлору потребовалось всего четыре месяца, что
бы отыскать «Арканум» в ремонтном доке в Португалии. Тесс старалась не д
умать слишком часто о силе шторма, после которого корабль оказался там, п
отому что, когда она представляла, какой опасности подвергались моряки,
ее охватывал холодный страх. То, что Тесс заметила на палубе «Арканума», б
ыло похоже на шрамы: свежая древесина и краска подчеркивали отремонтиро
ванные места в сломанном фальшборте и заделанные дыры в настиле.
Мистер Тейлор уехал в Бразилию к больной жене, полагая, что оставил Тесс в
надежных руках мистера Сидни, и Тесс не стала лишать своего опекуна иллю
зий. Так, она ни разу не упомянула, что они с Сидни были сообщниками в прест
уплениях еще с тех пор, как Тесс научилась ходить: они вместе совершали мн
огочисленные побеги из классной комнаты и из других скучных мест и ни ра
зу не были пойманы. Вот и теперь мистер Сидни с энтузиазмом поддержал пла
н Тесс перевоплотиться в Томаса Картрайта.
Сейчас Тесс жаждала одного Ц увидеть Грифа и многое рассказать ему. Она
придумывала множество способов, как предстать перед ним, и затем все их о
твергала. Один был слишком внезапным, другой Ц слишком нелепым. Что она с
кажет ему? «Добрый день, сэр. Я вышла прогуляться посреди Атлантического
океана... и случайно забрела на ваш корабль...»
Первоначально Тесс намеревалась выйти на палубу, как только корабль пок
инет порт, но с каждой милей ее решимость таяла, и она все больше убеждалас
ь, что радушной встречи не будет. Мистер Тейлор оказался прав: без сомнени
я, Гриф презирал ее за то, что она сделала.
И тогда Тесс решила написать ему письмо. Она три дня сочиняла свое послан
ие, исправляя вариант за вариантом. В конце концов получилось нечто слиш
ком длинное, хотя там почти ничего не говорилось о том, о чем ей больше все
го хотелось бы сообщить. Но по крайней мере из письма следовало, что тепер
ь она поняла свою ошибку, что ее брак со Стивеном Элиотом расторгнут... и чт
о она будет любить Грифа, даже если он никогда не простит ее.
Последнее предложение о невозможности простить ее она добавила после д
олгих раздумий. Конечно, он не простит, но она писала о своем раскаянии в н
адежде, что это может как-то успокоить его уязвленную гордость. Маскиров
ка под Томаса Картрайта, знаменитого ботаника, страдающего морской боле
знью, была предпринята только для того, чтобы не дать Грифу возможности с
бежать от нее, прежде чем она все ему объяснит. Как только он узнает правду
, Тесс не будет больше досаждать ему своим присутствием Ц по крайней мер
е так ей казалось вначале.
Но может быть, она поторопилась со своими клятвами?
Тесс, нахмурившись, посмотрела на два лежащих перед ней платья. Сидни уже
передал письмо, и Гриф мог прочитать его в любой момент, а может быть, уже п
рочитал. От этой мысли сердце ее сжалось. Она заставила себя снова взглян
уть на платья. Одно было темно-синего цвета, другое Ц темно-красного. Как
ое выбрать? Тесс хотела выглядеть наилучшим образом. Она боялась, что сил
ьно изменилась за время пребывания у Стивена и из молодой женщины превра
тилась в призрак с ввалившимися глазами. По крайней мере так она выгляде
ла после того, как мистер Тейлор забрал ее из Ашленда.
Тесс с тревогой посмотрела в зеркало над небольшим умывальником в каюте
. Она все еще выглядела бледной, и глаза казались слишком большими, но при
мысли о встрече с Грифом лицо и шея ее порозовели.
Звук шагов по трапу заставил ее испуганно повернуться. Мистер Сидни спус
тился в кают-компанию десять минут назад, значит, это мог быть только Гриф
, и, судя подробному стуку по ступенькам, он торопился.
Прижав руку ко рту, Тесс попыталась сдержать охватившее ее волнение.
Из-за переборки послышался приглушенный голос мистера Сидни, и Тесс нап
ряглась, прислушиваясь. Ее сердце стучало так громко, что она едва могла р
асслышать слова.
Ц Думаю, мне пора познакомиться с вашим коллегой, Сидни, Ц прозвучал хол
одный голос Грифа.
Итак, он прочитал письмо. Тесс едва не задохнулась от волнения. Мистер Сид
ни, как всегда, оставался спокойным. Она знала, что могла положиться на ста
рого друга, однако жесткость тона Грифа не предвещала ничего хорошего.
Как и следовало предположить, Сидни любезно ответил, что его коллега нев
ажно чувствует себя, но, несомненно, скоро поправится. В ответ Гриф что-то
раздраженно произнес и направился прямо к ее каюте.
Тесс успела лишь схватить одно из своих платьев, и тут дверь резко распах
нулась. Она тяжело опустилась на койку, потому что ноги отказывались дер
жать ее. Тем более у нее не было сил поднять глаза и посмотреть ему в лицо.

Последовало долгое молчание. Сердце Тесс бешено колотилось, и она боялас
ь, что вот-вот упадет в обморок. Ее внимание сосредоточилось на обтрепанн
ом крае его штанов, и она отметила, что они нуждаются в починке.
Густая прядь волос выбилась из пучка на лоб, и она, мотнув головой, быстро
откинула ее назад на обнаженное плечо.
Гриф продолжал хранить молчание, и Тесс медленно подняла глаза. Она част
о думала об этом моменте в мрачные часы одиночества и старалась мысленно
представить его лицо. Сейчас она увидела его наяву, но без тени приветств
ия и одобрения.
И тут, неожиданно для себя, Тесс разразилась слезами.
Столь непредвиденное обстоятельство наконец вывело Грифа из состояния
прострации. В тот момент, когда Старк сделал свое нелепое заявление о при
сутствии на корабле женщины, Гриф уже догадался, о ком идет речь, однако, п
ока не увидел ее, съежившуюся от страха, с бледными щеками и заплаканными
глазами, он не мог до конца поверить в возможность чего-либо подобного.
Теперь ему трудно было представить, как он мог сразу не догадаться об это
м. Уловка оказалась такой простой, такой очевидной, что даже Старк сумел р
аскрыть ее. Теперь Гриф ненавидел Тесс за то, что она выглядела такой хруп
кой, испуганной, и за то, что она вновь пробудила в нем чувства, которые он с
прятал за железными дверьми. Он не хотел, чтобы она плакала, чтобы начала о
бъяснять, почему находится здесь. Он не хотел знать, что сделал Стивен Эли
от и по какой причине она сбежала от него. Она сама выбрала его постель, а е
сли не смогла далее оставаться в ней, то и искала бы утешения где-нибудь в
другом месте. Она могла отправиться куда угодно, чтобы избавиться от мер
завца-мужа... куда угодно, но только не к нему.
Гриф попытался сосредоточиться на платье, лежащем на койке рядом с ней, п
отому что не мог смотреть на мягкий изгиб ее шеи, на белые изящные пальцы,
которые она прижимала ко рту.
Ц На вашем месте я не стал бы распаковывать вещи, Ц угрюмо сказал он. Ц З
автра мы прибудем на остров Тенерифе. Полагаю, там вы сможете найти друго
й корабль.
Тесс едва слышно произнесла что-то, и Гриф невольно посмотрел на нее. Каза
лось, она стала меньше ростом и теперь выглядела более кроткой и уязвимо
й. Почему она плачет, черт бы ее побрал? Почему сидит здесь с чертовски зел
еными глазами, обнаженными плечами и мягкими распушенными волосами? И во
обще, что делает на его корабле жена Стивена Элиота?
Гриф отступил назад, захлопнул за собой дверь и долго стоял, тупо глядя на
деревянную обшивку.
Он не сразу заметил, что рядом с ним стоит Сидни.
Ц Кажется, вы чем-то расстроены, дорогой мой?
Гриф повернулся и пристально посмотрел на ботаника.
Ц А вы чего ожидали? Что я буду радоваться, как юнец?
Ц О нет, ничего подобного. Однако все же мы надеялись, что вы будете прият
но удивлены.
Ц Буду удивлен... Ц пробормотал Гриф.
Раздражение в его голосе было. хорошо слышно через закрытую дверь, и Тесс
замерла, прервав поспешное одевание, затем вытерла глаза тыльной сторон
ой ладони.
Облачившись наконец в синее платье и собрав волосы в плотный пучок, она с
делала глубокий вдох и открыла дверь.
Мужчины сразу повернулись к ней: один с безмятежным выражением лица, дру
гой Ц с весьма мрачным видом. Затем мистер Сидни приятно улыбнулся:
Ц Насколько я понял, капитан, вы намереваетесь высадить ее светлость на
острове Тенерифе?
Ц Вас обоих, Ц холодно ответил капитан. Ц Это решено.
Тесс не могла заставить себя взглянуть на Грифа и повернулась к мистеру
Сидни, который невозмутимо сидел на столе, где были разложены его блокно
ты.
Маленький человек нахмурился и потер нос.
Ц Видите ли, дорогой, при этом могут возникнуть проблемы, Ц задумчиво пр
оизнес он.
Ц Меня не интересуют ваши проблемы. У меня достаточно своих.
Ц Боюсь, это одна из ваших главных проблем, капитан, Ц мягко сказал мист
ер Сидни. Ц Видите ли, если мы должны будем искать другой корабль для наше
й экспедиции, то возникает вопрос относительно десяти тысяч фунтов ее св
етлости.
Тесс из-под ресниц взглянула на Грифа. Выражение его лица оставалось неи
зменным, но она заметила, как кровь прилила к его шекам и шее. .
Круто повернувшись. Гриф вошел в капитанскую каюту и через минуту вернул
ся с двумя парусиновыми мешочками, в которых глухо звенели монеты, когда
он бросал мешочки на стол.
Ц Здесь две тысячи. На остальные деньги вы получите расписку.
На мгновение наступила тишина.
Ц Не думаю, что расписка даст нам возможность обогнуть мыс Горн, Ц тихо
заметил мистер Сидни.
Ц Но двух тысяч наличными вполне хватит.
Ц Да, это верно. Я всегда считал, что мы платим вам слишком много, капитан.

Ц Чего вы хотите? Ц В голосе Грифа чувствовалось волнение. Ц Благодарн
ости? Ц Он внезапно посмотрел на Тесс и скривил губы. Ц Примите мою покор
ную благодарность, ваша светлость. Вы получите сполна ваши деньги.
Ц Получит ли? Ц Сидни нахмурился. Ц Боюсь, я должен напомнить ее светло
сти, что вы не имеете должной репутации для предоставления кредита, капи
тан. Думаю, ей следует считать эти деньги ссудой, выданной под определенн
ое обеспечение. У вас есть чем покрыть такую огромную сумму?
Тесс очень хотелось остановить мистера Сидни. Восемь тысяч фунтов уже по
шли на ремонт корабля, но ей не было жалко этих денег; она без колебаний от
дала бы и сотню тысяч; если бы Гриф нуждался в них. Однако он собирался выс
адить ее на берег и покинуть навсегда. Тогда она не увидит его до конца сво
ей несчастной жизни.
Гриф продолжал напряженно смотреть на Тесс.
Ц У меня нет необходимого залога, Ц медленно произнес он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я