https://wodolei.ru/catalog/mebel/na-zakaz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Идите. Ц Гриф слегка подтолкнул дворецкого в направл
ении лестницы, ведущей на кухню.
Ц Но, сэр, это не ваша обязанность. Я...
Ц Прошу, уходите! Ц Гриф слегка повысил голос. Ц И помните, вы не видели м
еня здесь.
Мистер Бадгер сделал несколько шагов, потом повернулся и посмотрел на Гр
ифа с несчастным выражением лица.
Ц Клянусь, милорд, раз уж вы просите... но мне все это очень не нравится.

Глава 16

К счастью, найти гобеленовую комнату оказалось довольно легко: она была
расположена на втором этаже, и ее дверь выходила на просторную лестничну
ю площадку. Гриф поднимался вверх бок о бок со своей тенью, которую он отбр
асывал в свете свечей, помещенных в круглые фонари, установленные через
равные интервалы на резных перилах. Его силуэт скользил мимо позолоченн
ых рам, обрамлявших портреты мужчин в париках и женщин с высокими стоячи
ми воротниками платьев.
Один из портретов заставил Грифа остановиться. Это был шедевр Тициана, о
котором ему рассказывали, когда он был маленьким. Затем он снова сосредо
точился на своей цели и приблизился к двери на верхней площадке лестницы
, надеясь, что дворецкий правильно описал местоположение гобеленовой ко
мнаты. Не представляя, как среагирует Стивен, и не зная плана комнаты, Гриф
рассчитывал только на неожиданность своего появления. Он взвел курок ре
вольвера, взялся за ручку и не раздумывая толкнул тяжелую дверь, которая
распахнулась с глухим стуком.
Эффект был именно таким, на который рассчитывал Гриф. Стивен вскочил с кр
есла и, повернувшись, крикнул:
Ц Какого черта?!
Гриф тут же направил на него револьвер.
Ц А ну отойди от звонка!
Возмущенное выражение мгновенно исчезло с лица хозяина комнаты, и он вно
вь обрел хладнокровие. Вопросительно вскинув брови, Стивен отошел на пар
у шагов от стены.
Ц В чем дело? Ц спросил он, глядя на револьвер.
Ц Я хочу видеть Тесс.
Стивен напрягся.
Ц Вы Эверетт, не так ли? Ц медленно произнес он. Ц Кажется, мы уже встреча
лись в Лондоне.
Снаружи донеслись глухие раскаты грома, и порывы ветра начали по очереди
приподнимать тусклые гобелены. Гриф чувствовал, что Стивен мысленно пер
ебирает возможные варианты развития событий.
Ц Значит, вы хотите видеть мою жену, Ц сказал он. Ц Боюсь, я не понимаю ва
с.
Не опуская револьвера, Гриф протянул руку и с громким стуком захлопнул д
верь.
Ц Насколько мне известно, нас здесь никто не побеспокоит, значит, мы смож
ем поговорить без помех, Ц неторопливо произнес он.
Стивен презрительно хмыкнул:
Ц Вы намерены перестрелять весь персонал? Это довольно грязное дело.
Гриф почувствовал невольное восхищение. Спокойствие Стивена было пора
зительным. Ему самому не мешало бы стать таким же хладнокровным. Его рука
оставалась твердой, однако ладонь снова начала кровоточить. К тому же он
не мог отделаться от тревожной мысли, что старый дворецкий вел себя дово
льно странно, и, вполне возможно, скоро сюда прибудут полицейские, а самоо
бладание Стивена могло свидетельствовать о его уверенности в поддержк
е властей.
Ц Итак, Элиот, где она?
Ц Моя жена? Ц Стивен удивленно склонил голову набок. Ц О, кажется, я тепе
рь припоминаю: вы были одним из отвергнутых ею поклонников. Может быть, ва
м следовало бы составить ей пару? Похоже, вы оба сумасшедшие.
Ц О да, Ц согласился Гриф. Ц Совершенно безумные.
Он поднял револьвер и выстрелил в зеркало над камином. Стекло раскололос
ь над головой Стивена, и на каминную полку посыпались серебристые осколк
и.
Ц А еще мы очень опасны, Ц добавил он с дьявольской улыбкой.
Когда револьвер выстрелил, Стивен вздрогнул, потом повернулся к разбито
му зеркалу.
Ц Вижу. Ц Он сочувственно посмотрел на Грифа. Ц Прежде чем вы отделаете
комнату на свой манер, позвольте сказать вам, что моя жена во Франции, в пс
ихиатрической больнице.
Ц Не стоит играть со мной в игры, Элиот. Я знаю, что Тесс не во Франции и к то
му же давно не является твоей женой.
Неожиданно Стивен оставил светские манеры, и его лицо побледнело. Замети
в это, Гриф снова взвел курок револьвера.
Ц О Боже, Ц пробормотал Стивен. Ц Кажется, теперь я понял, кто ты.
Гриф сделал шаг вперед, и осколки стекла захрустели под его ногами.
Ц Где она?
Ц Ты Меридон, Ц произнес Элиот безжизненным голосом. Ц Как это я сразу
не догадался...
Грифа несколько смутило, что Стивен так быстро узнал его; он надеялся отк
рыть правду в наиболее подходящий момент.
Ц Кузен! Ц воскликнул Стивен неожиданно и протянул Грифу руку. Ц Я стра
шно рад видеть тебя. Мы все думали...
Ц Мне отлично известно, что вы думали! Ц резко произнес Гриф. Ц Но я здес
ь не для того, чтобы восстанавливать родственные отношения. Твой наемник
Роберт Старк находится в гарнизонной тюрьме на Таити. Это я поместил его
туда.
Казалось, Элиот тут же снова обрел хладнокровие.
Ц Ты? Ц Он задумчиво кивнул. Ц И теперь ты приехал сюда за своей женой. Ты
любишь ее, кузен, или твой брак был всего лишь частью скрытого плана лишит
ь меня собственности?
Гриф молчал.
Ц Надеюсь, твои намерения не имеют целью выгнать меня отсюда, Ц добавил
Стивен. Ц Ты ведь достаточно разумный человек. Если сумеешь доказать, кт
о ты есть на самом деле, я с радостью уйду сам. Не понимаю только, почему ты ж
дал так долго.
Гриф нахмурился. Судя по холодной улыбке, промелькнувшей на лице Стивена
, он прекрасно знал почему.
Ц Можно подумать, тебя нисколько не волнует перспектива расстаться с А
шлендом.
Ц Естественно, волнует, но ты ведь не оставишь мне выбора, не так ли?
Ц Раз уж ты знаешь, кто я...
Стивен пожал плечами:
Ц Нельзя не заметить определенного сходства между тобой и лордом Алекс
андром. К тому же вас объединяет одинаковая импульсивность в принятии ре
шений. Впрочем, боюсь, мои детские воспоминания едва ли можно представит
ь на рассмотрение в суд. Кроме того, не в моих интересах способствовать ус
тановлению твоей личности.
Ц Может быть, у тебя проявится интерес к этому, если ты узнаешь, что у меня
есть серьезное доказательство, которое может существенно осложнить тв
ою жизнь.
Ц Это шантаж?
Ц Назовем это торговлей. Мне нужна Тесс.
Ц Тесс? Я думаю, она сейчас развлекается тем, что ищет пожирающие людей ц
веты где-нибудь в Экваториальной Африке или в еще каком-либо подобном ме
сте.
Ц В отеле в Дувре мне сказали другое.
Ц Ах вот как! Ц Стивен опустил голову, сцепил руки за спиной и отбросил н
огой осколок зеркала. Ц У тебя большой талант выпытывать всякие скандал
ьные подробности. Предположим, я могу предъявить ее. Тогда что я получy вза
мен?
Гриф покачал револьвером.
Ц А ты не боишься в случае отказа получить пулю в лоб?
За окном сверкнула молния, как бы подчеркивая смысл последних слов гостя
, затем прогремел гром.
Ц Это будет неразумным поступком, Ц спокойно сказал Стивен, когда грох
от стих. Ц Если ты действительно хочешь найти ее.
Ц Согласен, но у меня есть вариант получше. Я отдам тебе печать Ашленда, а
потом исчезну.
Стивен резко поднял голову, и Гриф понял, что на этот раз ему повезло. Судя
по непритворному удивлению, отразившемуся на лице Элиота, Тесс не отдала
ему кольцо.
Ц Печать, Ц повторил Стивен и слегка улыбнулся. Ц ты знаешь, как торгов
аться, кузен. Она с тобой?
Ц А леди Тесс с тобой? Ц холодно ответил Гриф.
Ц Она внизу, в подвале.
Сердце Грифа сжалось, но лицо оставалось бесстрастным. Он отступил от дв
ери и качнул головой:
Ц Тогда пошли.
Стивен двинулся с места, но не к двери, а к небольшому столу, и Гриф момента
льно шагнул вперед.
Стивен замер.
Ц Я хочу взять лампу, кузен, Ц сказал он, искоса взглянув на Грифа. Ц Нам
понадобится свет.
В Ашленде не было газа, старинный дом освещался свечами и масляными ламп
ами, поэтому Гриф коротко кивнул:
Ц Возьми лампу левой рукой, а правую держи так, чтобы я мог видеть ее.
Стивен подчинился. Он поднял лампу и пошел впереди, игнорируя револьвер
с аристократической небрежностью. Этот человек весьма подходит, чтобы б
ыть хозяином Ашленда, подумал Гриф, и это мнение странным образом не обид
ело его.
Вслед за кузеном Гриф направился вниз по широкой лестнице, затем прошел
через комнаты, роскошь которых не смог бы представить даже в самых безум
ных мечтах. Он не знал, для чего они, эти обнаженные величественные скульп
туры и позолоченные лепные украшения, сверкающие в движущемся свете лам
пы. Его грязные ботинки громыхали по полу, выложенному цветным мрамором,
а когда они вошли в длинную галерею с высокими закрытыми окнами, располо
женными по одной стороне, он инстинктивно постарался не наступать на кра
сный с золотом ковер.
Внезапно Стивен остановился и, обернувшись, посмотрел на Грифа.
Ц Это наши предки, Ц сказал он, поднимая лампу так, чтобы были видны порт
реты на обтянутых тканью стенах. Ц А вот и покойная маркиза, твоя бабушка
. Ц Он указал на один из портретов. Ц Раньше рядом висел портрет лорда Ал
ександра. Ц Вспышка молнии причудливо осветила стены, и Стивен сделал п
аузу. Ц Извини, но я убрал его отсюда.
Оглушительный раскат грома, отразившийся эхом в помещении, заставил Гри
фа вздрогнуть.
Ц Кажется, ты боишься грозы? Ц вкрадчиво спросил Стивен.
Ц Нет.
Ц А я боюсь, особенно здесь. Она часто приводила меня сюда и рассказывала
истории об этих портретах.
Гриф нахмурился:
Ц Она?
Стивен бросил на него тусклый взгляд, потом снова повернулся к портретам
.
Ц Неужели ты не помнишь? О... я часто слышал о тебе и о том, что ты находишься
в Индии. Я мечтал об этой стране. Там, наверное, всегда тепло. А здесь, в этой
галерее, я страдал от холода, а она не позволяла мне согреться у огня и заж
ечь свечу. Я ненавидел тебя, потому что знал Ц ты в этот момент пребываешь
в тепле.
Чувствуя, как в нем растет раздражение, Гриф переступил с ноги на ногу.
Ц О чем это ты?
Ц О детстве, Ц загадочно ответил Стивен. Ц О детстве, проведенном в Ашл
енде. Ц Он снова посмотрел на портреты, как бы ожидая, что какая-нибудь из
этих фигур сойдет с полотна в колеблющемся свете лампы.
Ц Кто рассказывал тебе истории портретов?
Стивен долго молчал, потом сказал:
Ц Мэри. Нянька. Она часто запирала меня здесь.
Ц Запирала... Ц Гриф содрогнулся. Ц Но зачем?
Ц Полагаю, я был плохим мальчиком. Ц Стивен усмехнулся, однако в его сло
вах чувствовалась горечь. Потом он вытянул руку ладонью вверх, и в свете л
ампы Гриф увидел старый шрам. Ц Ей нравилось держать мою руку над пламен
ем свечи за малейшую провинность.
Ц Ты шутишь?
Стивен холодно улыбнулся:
Ц Нет, кузен. Это не предмет для шуток.
Ц Не могу поверить, что мой дед...
Ц Твоему деду было наплевать на какого-то Элиота; он заботился только о
лорде Алексе. Ц Голос Стивена чуть смягчился. Ц Мы все радовались, когда
лорд Алекс появлялся здесь, и пару раз он даже брал меня на прогулку верхо
м на лошади.
Внезапно Гриф ясно представил картину, изображенную Стивеном, и понял, к
аково было одинокому мальчику в этом огромном доме, но возникшее сочувст
вие только разозлило его, потому что он всегда считал Стивена Элиота сво
им врагом. Этот человек владел тем, что должно было по праву принадлежать
Грифу. И все же Ц промелькнула в голове Грифа безумная мысль Ц они могли
бы быть друзьями, но по какой-то нелепой ошибке стали врагами.
Ц Ладно, пошли дальше, Элиот, Ц наконец сказал он, Ц а то мы никогда не до
йдем до подвала.
Стивен снова двинулся вперед; при этом он выглядел так, будто совершал эк
скурсию по дому с одним из гостей.
В конце галереи обозначилась дверь; Стивен открыл ее и вошел через узкую
арку в холл с мраморным полом, а затем вдруг резко повернулся. Лампа выпал
а у него из рук и ударилась об пол, а вытекшее из нее масло тут же вспыхнуло.

Пламя от горящего масла поднялось стеной высотой в ярд, и Гриф, оказавшис
ь перед этой преградой, злобно выругался, а Элиот тем временем исчез.
Горящее масло растеклось по каменному полу и стало подбираться к обитой
материей скамье. Гриф скинул сюртук и набросил его на огонь, туда же после
довал жилет. Когда последние языки пламени были подавлены, внезапно наст
упила полная тьма.
Он снова взял в руку револьвер и, затаив дыхание, стал прислушиваться, но г
лухие раскаты грома заглушали все остальные звуки. Отступив назад, Гриф
ухватился рукой за стену; он не отваживался преследовать Стивена в темно
те и не представлял, где находится. В этом проклятом Ашленде с его многочи
сленными комнатами и коридорами, можно было легко заблудиться. Сейчас он
даже не мог найти дорогу назад.
К счастью, в окна время от времени проникал свет от вспышек молнии, и, поль
зуясь этим, Гриф начал медленно продвигаться вдоль стены, пока не достиг
ниши. Однако вместо двери в ней оказалась статуя, и он едва не лишился глаз
а, наткнувшись на вытянутую мраморную руку. Скользя ладонью вдоль стены,
он двинулся дальше и наконец нащупал ручку двери. Это удивило и одноврем
енно воодушевило его. Когда они шли сюда, Гриф успел заметить, что в Ашленд
е каждый вход в жилые комнаты был довольно просторным, с резной широкой д
верью; этот же, узкий и низкий, вероятно, являлся служебным и вел на кухню и
ли к погребам.
Дверь бесшумно открылась, и из тьмы на Грифа пахнуло холодом и затхлость
ю. Дождавшись очередной вспышки молнии, он увидел грубую каменную стену,
а рядом с дверью небольшое деревянное возвышение, на котором лежали свеч
и, потемневшие бронзовые щипцы для снятия нагара и жестяная коробочка, с
лужившая для хранения спичек. Молча благословляя запасливых фонарщико
в Ашленда, Гриф чиркнул спичкой по камню и зажег свечу, а затем, запихнув з
а пояс еще две про запас, двинулся пo коридору, который был чуть шире его пл
еч и длиной с комнату, в которой он только что находился. Коридор заканчив
ался просторным холлом, и Гриф наугад свернул влевo, где сразу увидел лест
ницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я