Выбор супер, суперская цена
Боже мил
остивый, в общественном парке он расстегивает ее блузку и проникает руко
й в ложбинку между грудями, а ее тело энергично реагирует на это, изгибаяс
ь так, чтобы предоставить ему возможность свободно ласкать их.
Увы, прикосновение его пальцев к нежным выпуклостям грудей лишило Тесс с
пособности здраво мыслить. Она и не подозревала, какое пламя охватывает
все тело, когда губы мужчины прижимаются к ее губам и его язык проникает в
нутрь. Ее голова откинулась назад, открывая горло для поцелуев, а ноги так
ослабели, что она едва могла стоять без поддержки. И все же Тесс не желала
останавливать эту вакханалию. Ей хотелось, чтобы все это продолжалось бе
сконечно долго...
Однако вскоре она почувствовала по его напряженной спине, что Гриф пытае
тся отдалиться от нее.
Ц Проклятие! Ц простонал он, касаясь губами ее кожи. Ц О, черт побери... я н
е должен...
Когда его объятия ослабели, Тесс с легким стоном попыталась возобновить
поцелуи, не желая, чтобы все кончилось так быстро, но Гриф повернул голову
. Тяжело дыша, он медленно, неохотно отпустил ее.
Тесс вопросительно глянула в его глаза и увидела, что черты лица Грифа сд
елались жесткими и выражали недовольство, отчего она мгновенно вернула
сь к реальности. Глубоко вздохнув, она внезапно осознала, что окончатель
но скомпрометировала себя, и теперь стояла, взволнованно сжимая и разжим
ая руки. Ей хотелось отбросить все сомнения и снова устремиться в его объ
ятия, но момент был упущен и вместе с ним ушло очарование внезапности.
Дернув поводья, Гриф заставил коня повернуться и тупо уставился на него.
Тесс закусила губу. То, что было таким приятным и возбуждающим, внезапно п
ревратилось в нечто безнравственное и порочное. Но Боже, как все-таки ей б
ыло хорошо! Разве такое удивительное ощущение можно назвать греховным? О
на начала быстро застегивать блузку дрожащими пальцами. Ослабевшие кол
ени едва держали ее, когда она наклонилась, чтобы поднять шляпу.
Когда Тесс выпрямилась и Гриф подвел к ней гнедого мерина, выражение его
лица уже вновь было непроницаемым. Он не смотрел на нее, лишь молча подста
вил сложенные руки и помог ей сесть в седло. Когда Тесс повернулась, чтобы
поблагодарить его, Гриф уже взобрался на своего жеребца, и они вместе дви
нулись по тропинке среди редких деревьев, направляясь к воротам парка.
Ц Полагаю, мы увидимся в четверг? Ц спокойно спросила она, как делала об
ычно в конце прогулки.
Ц Боюсь, что нет.
Тесс удивленно взглянула на своего спутника.
Ц Вы скорее всего устанете после визита в Тонбридж.
Ц Вовсе нет, Ц ответила она тихо. Ц Я не собираюсь идти туда.
Это означало, что Тесс предлагала перемирие, и она нерешительно посмотре
ла на него; однако надежда теплилась лишь одно мгновение.
Ц Сожалею, Ц голос Грифа звучал холодно, почти равнодушно, Ц но у меня н
азначена другая встреча.
Даже если бы он ударил се, Тесс не была бы так уязвлена.
Ц Конечно, Ц прошептала она. Ц Но может быть, в какой-нибудь другой день
...
Ц Да, в какой-нибудь. Ц Он нагнул голову, давая понять, что намерен отклан
яться.
Ц До свидания, Ц подавленно ответила Тесс, глядя, как он поворачивает ко
ня, чтобы вернуться в парк.
Гриф пустил коня рысью, и не менял аллюра до тех пор, пока не стал едва виде
н; затем его жеребец перешел на галоп и скрылся из виду.
В этот день тетя Кэтрин устроила обычный домашний прием, и Тесс была выну
ждена сидеть с Ларисой, Джудит и Энн в гостиной, помогая развлекать госте
й. Было ясно, что более молодые леди займутся разговорами между собой. У Те
сс не было также необходимости поддерживать беседу с матронами, посколь
ку она общалась только с их дочерьми.
Девушки собрались у камина: вечно страдающая от холода Энн требовала пос
тоянно поддерживать огонь, даже весной и летом. Тесс была рада этому, пото
му что привыкла к жаре в тропиках. Она держала на коленях альбом для зарис
овок и медленно обводила фиалку, слушая, как Луиза Грант-Гастингс расска
зывает о дамском портном принцессы Александры.
Внезапно Лариса взволнованно воскликнула:
Ц Луиза, ты должна рассказать нам, что произошло прошлым вечером у Госфо
рдов!
Девушки громко захихикали, а Энн сокрушенно произнесла:
Ц Тише. Мама услышит...
Ц Не будь такой трусихой, Ц прошептала Лариса.
Ц Речь идет о Зое Мейленд. Ц Одна из девушек окинула всех заговорщицким
взглядом. Ц И о полковнике Перри.
Ц Так что же все-таки произошло?
Ц Леди Госфорд застала их вместе после обеда, Ц торжественно сообщила
Луиза. Ц Наверху, в ее будуаре.
Послышались возгласы ужаса, которые Энн мгновенно подавила.
Луиза иронически улыбнулась и внезапно показалась гораздо старше свои
х девятнадцати лет.
Ц Он целовал...
Ц О Боже! Ц Лариса так и замерла с открытым ртом.
Ц ... ее руку, дорогая Лариса.
Ц Весьма шокирующая ситуация! Теперь он должен сделать ей предложение.
Бедная Зоя... Думаешь, она действительно хочет выйти за него?
Ц Раз она позволила полковнику увести ее наверх, Ц рассудительно сказ
ала Луиза, Ц полагаю, он нравится ей, или она просто дура.
Ц Представляете? Ц Джудит вздохнула. Ц Он целовал ее руку в будуаре. Ка
к романтично.
Ц Романтично? Ц взвизгнула Лариса. Ц Это отвратительно! Сэр Уолтер ник
огда не позволил бы себе такой наглости.
Ее мнение было энергично поддержано остальными; одна лишь Тесс опустила
глаза, глядя на свой альбом и надеясь, что никто не заметил ее смущения.
Ц Это потому, что ты еще ребенок, Лариса, Ц тоном, больше подходящим опыт
ной вдове, заметила Джудит, Ц и не знаешь, о чем говоришь.
Ц Однако тебе не очень-то нравились объятия старого Квинса!
Ц Попридержите язык, мисс! Ц вмешалась Энн. Ц Джудит права. Ты еще не дор
осла до того, чтобы обсуждать такие вещи.
Лариса с язвительной улыбкой повернулась к Энн.
Ц А ты сама целовалась когда-нибудь с мужчиной, дорогая?
Ц Конечно, нет.
Ц А кто-нибудь из вас? Ц Лариса обвела вопросительным взглядом хихикаю
щих девушек.
Чувствуя, как лицо ее заливает краска, Тесс притворилась, будто уронила к
арандаш, и нагнулась, чтобы поднять его. Однако Лариса, несмотря на свою бл
изорукость, заметила румянец на ее щеках.
Ц Кузина, Ц сказала она ехидно, Ц ты что-то вся порозовела!
Тесс сделала глубокий вдох и расправила голубое с белым муслиновое плат
ье.
Ц Просто я уронила свой карандаш, Ц поспешно сказала она.
Ц Но ты когда-нибудь целовалась? Ты не должна обманывать нас! Я уверена, ч
то да!
Ц Никогда, Ц беспомощно сказала Тесс.
Ц Может быть, она покраснела только от одной мысли об этом, Ц предположи
ла Луиза.
Тесс заставила себя улыбнуться:
Ц Увы, меня еще никто не приглашал в свой будуар.
Ц Все верно, Ц подтвердила Лариса. Ц Мама особенно следит за кузиной Те
сс, чтобы она не смущала нас лишний раз своими нелепыми рассказами об обе
зьянах. Не думаю, что она когда-нибудь остается без присмотра.
Ц За исключением утра, Ц сухо заметила Джудит, Ц когда Тесс совершает п
рогулки верхом.
Ц Едва ли в парке найдется кто-нибудь, чтобы целовать ее в такой час! Ц Гл
аза Ларисы вдруг округлились. Ц А мистер Боттомшоу, кузина Тесс? Разве он
не пытался поцеловать тебя?
Тесс отрицательно покачала головой:
Ц Нет. Зато он читал мне стихи лорда Байрона.
Ц Как романтично! Ц восхитилась Джудит.
Лариса нахмурилась:
Ц Думаю, она говорит неправду. Мне кажется, мистер Боттомшоу не упустил м
омент! Теперь ты должна выйти за него замуж, кузина, раз уж правда открылас
ь.
Ц Прекрати! Ц В душе Тесс росло отчаяние. Ц Он не делал этого!
Странно, но именно Луиза пришла ей на помощь:
Ц Ты просто мелешь чепуху, Лариса. Я могу сказать определенно, что Боттом
шоу не осмелится на такой поступок. Как часто ты совершаешь по утрам прог
улки верхом в пapке, леди Тесс?
Ц Каждый вторник и четверг, без пропусков, Ц поспешила сообщить Энн. Ц
Мы каждый раз должны придерживать завтрак для нее.
Луиза как-то странно улыбнулась:
Ц Значит, по вторникам и четвергам? Эти прогулки, наверное, очень бодрят.
Возможно, я как-нибудь присоединюсь к тебе.
Тесс едва сдержалась, чтобы не возразить.
Ц Что ж, будет неплохо, Ц сказала она.
Какая теперь разница? Гриф ведь не собирается снова встречаться с ней. Он
а лишилась его дружбы из-за собственного бесстыдства.
Невинный проступок Зои Мейленд не шел ни в какое сравнение с тем, как Тесс
вела себя в парке. Ничто не сравнится с тем, что она чувствовала, когда их т
ела прижимались друг к другу. Тесс до сих пор ошущала тепло в тех местах, г
де он касался ее.
Внезапно Тесс почувствовала себя ужасно одинокой и поспешила уткнутьс
я в свой альбом, чтобы скрыть выступившие на глазах слезы. Некоторые деву
шки ежатся от ужаса, когда речь заходит о мужской ласке, тогда как она испы
тала необычайное наслаждение. Более того, она была готова снова испытать
подобное наслаждение, если представится случай.
Беда была только в том, что мужчина, который мог бы доставить ей такое удов
ольствие, вряд ли когда-либо захочет снова встретиться с ней наедине.
Глава 7
Утром в четверг Тесс, несмотря на холодный моросящий дождь, отправилась
в парк. Деревья стояли, понуро опустив ветви, и намокшие листья безвольно
свисали, создавая печальную картину. Серые краски дня соответствовали е
е настроению. Все последние ночи Тесс беспокойно металась в постели, вно
вь и вновь переживая волнующие моменты на тенистой дорожке и последовав
шее холодное расставание. В это утро парк выглядел совсем по-другому: дер
евья казались мрачными, а зеленые лужайки, затянутые туманом, вызывали б
езысходную тоску.
Он не придет, мысленно твердила Тесс. Он сказал, что не придет.
И все-таки она искала его.
Ее сердце неистово забилось, когда она приблизилась к знакомому месту. Т
ам в дымке тумана обозначилась фигура на лошади. Тесс с радостным возгла
сом пустила свою лошадь в галоп.
Ц Доброе утро! Ц крикнула она, задыхаясь от восторга. Ц Привет!
Человек на лошади оставался неподвижным. Тесс заколебалась и инстинкти
вно натянула поводья.
Лошадь поджидавшего ее всадника оказалась не черной, а серой в яблоках.
Ц Леди Тесс? Ц раздался спокойный женский голос. Ц Я Луиза Грант-Гасти
нгс, и приехала покататься с вами.
Тесс осадила лошадь. Луиза! Ее охватило горькое разочарование. Она не ожи
дала, что девушка всерьез примет ее вежливое приглашение, тем более в сто
ль мрачный день, как этот.
Лошадь Тесс перешла на шаг и вскоре преодолела последние несколько ярдо
в до мисс Грант-Гастингс.
Ц Доброе утро, Ц повторила Тесс с гораздо меньшим энтузиазмом. Ц Я не о
жидала, что вы присоединитесь ко мне так скоро.
Ц В самом деле? Ц Луиза приподняла голову, так что ее зеленая бархатная
шляпа с перьями накренилась нелепым образом. Ц Кажется, вы ждали кого-то
другого.
Ц О нет, Ц солгала Тесс. Ц В такую погоду мало кто решится отправиться н
а прогулку, и я рада встретить хоть кого-то.
Луиза двинулась вперед по широкой лужайке.
Ц Значит, вы не будете возражать, если я поеду с вами?
Тесс из вежливости была вынуждена последовать за ней и отвечать на вопро
сы.
Ц Нет.
Ц Вы всегда совершаете прогулки верхом одна?
Ц С моим конюхом, Ц быстро сказала Тесс.
Луиза обернулась к ней с лукавой улыбкой.
Ц Мой кузен Грифон просил передать вам сообщение.
Тесс вопросительно взглянула на нее.
Ц О да, Ц спокойно продолжила Луиза. Ц Мне хорошо известно, что вы встре
чались с ним. Это очень глупо, леди Коллир. Я уверена, что тетя не одобрит ва
ше поведение.
Ц Спасибо за заботу, Ц холодно произнесла Тесс, чувствуя, как растет ее
неприязнь к мисс Грант-Гастингс, Ц но я не сделала ничего такого, что мог
ло бы вызвать неодобрение тети.
Ц Не согласна, леди Коллир. Могу я называть вас леди Тесс?
Ц Кажется, вы уже делаете это, Ц резонно заметила Тесс.
Ц Очень мило с вашей стороны. А вы зовите меня Луизой. Возможно, я смогу ре
гулярно присоединяться к вам, поскольку леди Уинтроп наверняка сочтет н
еприемлемыми для вас прогулки с моим кузеном без надлежащего сопровожд
ения.
Тесс вспыхнула, но все же удержалась от резкого ответа.
Ц Видите ли, Ц продолжила Луиза, Ц кузен Ц новый человек в Лондоне и не
достаточно хорошо знает, что приемлемо в обществе. Он полностью согласил
ся со мной, что эти тайные свидания весьма неуместны.
Ц Тайные! Ц возмутилась Тесс. Ц Я никогда не встречалась с вашим кузено
м тайно! Мы всегда... Ц Заметив заинтересованный взгляд Луизы, она замолкл
а. Ц Мой конюх всегда сопровождает меня во время прогулок, Ц неловко зак
ончила Тесс.
Некоторое время они ехали молча, затем Луиза осторожно произнесла:
Ц Есть нечто, о чем вам следует знать, леди Тесс. Мой дорогой Грифон сдела
л мне предложение.
Сердце Тесс сжалось, ей стало трудно дышать. Проглотив подступивший к го
рлу ком, она сказала первое, что пришло в голову:
Ц А я-то думала, лорд Фолкен...
Ц О, дорогая, не могла же я положить глаз на этого ловеласа! Лорд Фолкен Ц
большой любитель женщин; надо быть очень глупой или очень наивной, чтобы
рассчитывать на серьезные намерения с его стороны. Полагаю, с Грифоном я
буду очень счастлива.
Это откровение настолько противоречило мнению Тесс относительно мисс
Грант-Гастингс, что она никак не могла найти подходящий ответ. Гриф и Луиз
а... Это просто не укладывалось у нее в голове. Всего два дня назад на вечери
нке у Госфордов Тесс видела, как Луиза льнула к лорду Фолкену, а потом они
имели продолжительную беседу наедине в укромном уголке. Тесс обратила н
а это внимание, потому что мистер Элиот сделал относительно них язвитель
ное замечание. Когда пара закончила разговор, Фолкен отошел от Луизы с мр
ачным видом и направился к Тесс, улыбнувшись ей своей обычной ленивой ул
ыбкой.
Может быть, его поведение объяснялось тем, что Луиза сообщила ему свою но
вость, и поэтому он так разозлился на нее?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
остивый, в общественном парке он расстегивает ее блузку и проникает руко
й в ложбинку между грудями, а ее тело энергично реагирует на это, изгибаяс
ь так, чтобы предоставить ему возможность свободно ласкать их.
Увы, прикосновение его пальцев к нежным выпуклостям грудей лишило Тесс с
пособности здраво мыслить. Она и не подозревала, какое пламя охватывает
все тело, когда губы мужчины прижимаются к ее губам и его язык проникает в
нутрь. Ее голова откинулась назад, открывая горло для поцелуев, а ноги так
ослабели, что она едва могла стоять без поддержки. И все же Тесс не желала
останавливать эту вакханалию. Ей хотелось, чтобы все это продолжалось бе
сконечно долго...
Однако вскоре она почувствовала по его напряженной спине, что Гриф пытае
тся отдалиться от нее.
Ц Проклятие! Ц простонал он, касаясь губами ее кожи. Ц О, черт побери... я н
е должен...
Когда его объятия ослабели, Тесс с легким стоном попыталась возобновить
поцелуи, не желая, чтобы все кончилось так быстро, но Гриф повернул голову
. Тяжело дыша, он медленно, неохотно отпустил ее.
Тесс вопросительно глянула в его глаза и увидела, что черты лица Грифа сд
елались жесткими и выражали недовольство, отчего она мгновенно вернула
сь к реальности. Глубоко вздохнув, она внезапно осознала, что окончатель
но скомпрометировала себя, и теперь стояла, взволнованно сжимая и разжим
ая руки. Ей хотелось отбросить все сомнения и снова устремиться в его объ
ятия, но момент был упущен и вместе с ним ушло очарование внезапности.
Дернув поводья, Гриф заставил коня повернуться и тупо уставился на него.
Тесс закусила губу. То, что было таким приятным и возбуждающим, внезапно п
ревратилось в нечто безнравственное и порочное. Но Боже, как все-таки ей б
ыло хорошо! Разве такое удивительное ощущение можно назвать греховным? О
на начала быстро застегивать блузку дрожащими пальцами. Ослабевшие кол
ени едва держали ее, когда она наклонилась, чтобы поднять шляпу.
Когда Тесс выпрямилась и Гриф подвел к ней гнедого мерина, выражение его
лица уже вновь было непроницаемым. Он не смотрел на нее, лишь молча подста
вил сложенные руки и помог ей сесть в седло. Когда Тесс повернулась, чтобы
поблагодарить его, Гриф уже взобрался на своего жеребца, и они вместе дви
нулись по тропинке среди редких деревьев, направляясь к воротам парка.
Ц Полагаю, мы увидимся в четверг? Ц спокойно спросила она, как делала об
ычно в конце прогулки.
Ц Боюсь, что нет.
Тесс удивленно взглянула на своего спутника.
Ц Вы скорее всего устанете после визита в Тонбридж.
Ц Вовсе нет, Ц ответила она тихо. Ц Я не собираюсь идти туда.
Это означало, что Тесс предлагала перемирие, и она нерешительно посмотре
ла на него; однако надежда теплилась лишь одно мгновение.
Ц Сожалею, Ц голос Грифа звучал холодно, почти равнодушно, Ц но у меня н
азначена другая встреча.
Даже если бы он ударил се, Тесс не была бы так уязвлена.
Ц Конечно, Ц прошептала она. Ц Но может быть, в какой-нибудь другой день
...
Ц Да, в какой-нибудь. Ц Он нагнул голову, давая понять, что намерен отклан
яться.
Ц До свидания, Ц подавленно ответила Тесс, глядя, как он поворачивает ко
ня, чтобы вернуться в парк.
Гриф пустил коня рысью, и не менял аллюра до тех пор, пока не стал едва виде
н; затем его жеребец перешел на галоп и скрылся из виду.
В этот день тетя Кэтрин устроила обычный домашний прием, и Тесс была выну
ждена сидеть с Ларисой, Джудит и Энн в гостиной, помогая развлекать госте
й. Было ясно, что более молодые леди займутся разговорами между собой. У Те
сс не было также необходимости поддерживать беседу с матронами, посколь
ку она общалась только с их дочерьми.
Девушки собрались у камина: вечно страдающая от холода Энн требовала пос
тоянно поддерживать огонь, даже весной и летом. Тесс была рада этому, пото
му что привыкла к жаре в тропиках. Она держала на коленях альбом для зарис
овок и медленно обводила фиалку, слушая, как Луиза Грант-Гастингс расска
зывает о дамском портном принцессы Александры.
Внезапно Лариса взволнованно воскликнула:
Ц Луиза, ты должна рассказать нам, что произошло прошлым вечером у Госфо
рдов!
Девушки громко захихикали, а Энн сокрушенно произнесла:
Ц Тише. Мама услышит...
Ц Не будь такой трусихой, Ц прошептала Лариса.
Ц Речь идет о Зое Мейленд. Ц Одна из девушек окинула всех заговорщицким
взглядом. Ц И о полковнике Перри.
Ц Так что же все-таки произошло?
Ц Леди Госфорд застала их вместе после обеда, Ц торжественно сообщила
Луиза. Ц Наверху, в ее будуаре.
Послышались возгласы ужаса, которые Энн мгновенно подавила.
Луиза иронически улыбнулась и внезапно показалась гораздо старше свои
х девятнадцати лет.
Ц Он целовал...
Ц О Боже! Ц Лариса так и замерла с открытым ртом.
Ц ... ее руку, дорогая Лариса.
Ц Весьма шокирующая ситуация! Теперь он должен сделать ей предложение.
Бедная Зоя... Думаешь, она действительно хочет выйти за него?
Ц Раз она позволила полковнику увести ее наверх, Ц рассудительно сказ
ала Луиза, Ц полагаю, он нравится ей, или она просто дура.
Ц Представляете? Ц Джудит вздохнула. Ц Он целовал ее руку в будуаре. Ка
к романтично.
Ц Романтично? Ц взвизгнула Лариса. Ц Это отвратительно! Сэр Уолтер ник
огда не позволил бы себе такой наглости.
Ее мнение было энергично поддержано остальными; одна лишь Тесс опустила
глаза, глядя на свой альбом и надеясь, что никто не заметил ее смущения.
Ц Это потому, что ты еще ребенок, Лариса, Ц тоном, больше подходящим опыт
ной вдове, заметила Джудит, Ц и не знаешь, о чем говоришь.
Ц Однако тебе не очень-то нравились объятия старого Квинса!
Ц Попридержите язык, мисс! Ц вмешалась Энн. Ц Джудит права. Ты еще не дор
осла до того, чтобы обсуждать такие вещи.
Лариса с язвительной улыбкой повернулась к Энн.
Ц А ты сама целовалась когда-нибудь с мужчиной, дорогая?
Ц Конечно, нет.
Ц А кто-нибудь из вас? Ц Лариса обвела вопросительным взглядом хихикаю
щих девушек.
Чувствуя, как лицо ее заливает краска, Тесс притворилась, будто уронила к
арандаш, и нагнулась, чтобы поднять его. Однако Лариса, несмотря на свою бл
изорукость, заметила румянец на ее щеках.
Ц Кузина, Ц сказала она ехидно, Ц ты что-то вся порозовела!
Тесс сделала глубокий вдох и расправила голубое с белым муслиновое плат
ье.
Ц Просто я уронила свой карандаш, Ц поспешно сказала она.
Ц Но ты когда-нибудь целовалась? Ты не должна обманывать нас! Я уверена, ч
то да!
Ц Никогда, Ц беспомощно сказала Тесс.
Ц Может быть, она покраснела только от одной мысли об этом, Ц предположи
ла Луиза.
Тесс заставила себя улыбнуться:
Ц Увы, меня еще никто не приглашал в свой будуар.
Ц Все верно, Ц подтвердила Лариса. Ц Мама особенно следит за кузиной Те
сс, чтобы она не смущала нас лишний раз своими нелепыми рассказами об обе
зьянах. Не думаю, что она когда-нибудь остается без присмотра.
Ц За исключением утра, Ц сухо заметила Джудит, Ц когда Тесс совершает п
рогулки верхом.
Ц Едва ли в парке найдется кто-нибудь, чтобы целовать ее в такой час! Ц Гл
аза Ларисы вдруг округлились. Ц А мистер Боттомшоу, кузина Тесс? Разве он
не пытался поцеловать тебя?
Тесс отрицательно покачала головой:
Ц Нет. Зато он читал мне стихи лорда Байрона.
Ц Как романтично! Ц восхитилась Джудит.
Лариса нахмурилась:
Ц Думаю, она говорит неправду. Мне кажется, мистер Боттомшоу не упустил м
омент! Теперь ты должна выйти за него замуж, кузина, раз уж правда открылас
ь.
Ц Прекрати! Ц В душе Тесс росло отчаяние. Ц Он не делал этого!
Странно, но именно Луиза пришла ей на помощь:
Ц Ты просто мелешь чепуху, Лариса. Я могу сказать определенно, что Боттом
шоу не осмелится на такой поступок. Как часто ты совершаешь по утрам прог
улки верхом в пapке, леди Тесс?
Ц Каждый вторник и четверг, без пропусков, Ц поспешила сообщить Энн. Ц
Мы каждый раз должны придерживать завтрак для нее.
Луиза как-то странно улыбнулась:
Ц Значит, по вторникам и четвергам? Эти прогулки, наверное, очень бодрят.
Возможно, я как-нибудь присоединюсь к тебе.
Тесс едва сдержалась, чтобы не возразить.
Ц Что ж, будет неплохо, Ц сказала она.
Какая теперь разница? Гриф ведь не собирается снова встречаться с ней. Он
а лишилась его дружбы из-за собственного бесстыдства.
Невинный проступок Зои Мейленд не шел ни в какое сравнение с тем, как Тесс
вела себя в парке. Ничто не сравнится с тем, что она чувствовала, когда их т
ела прижимались друг к другу. Тесс до сих пор ошущала тепло в тех местах, г
де он касался ее.
Внезапно Тесс почувствовала себя ужасно одинокой и поспешила уткнутьс
я в свой альбом, чтобы скрыть выступившие на глазах слезы. Некоторые деву
шки ежатся от ужаса, когда речь заходит о мужской ласке, тогда как она испы
тала необычайное наслаждение. Более того, она была готова снова испытать
подобное наслаждение, если представится случай.
Беда была только в том, что мужчина, который мог бы доставить ей такое удов
ольствие, вряд ли когда-либо захочет снова встретиться с ней наедине.
Глава 7
Утром в четверг Тесс, несмотря на холодный моросящий дождь, отправилась
в парк. Деревья стояли, понуро опустив ветви, и намокшие листья безвольно
свисали, создавая печальную картину. Серые краски дня соответствовали е
е настроению. Все последние ночи Тесс беспокойно металась в постели, вно
вь и вновь переживая волнующие моменты на тенистой дорожке и последовав
шее холодное расставание. В это утро парк выглядел совсем по-другому: дер
евья казались мрачными, а зеленые лужайки, затянутые туманом, вызывали б
езысходную тоску.
Он не придет, мысленно твердила Тесс. Он сказал, что не придет.
И все-таки она искала его.
Ее сердце неистово забилось, когда она приблизилась к знакомому месту. Т
ам в дымке тумана обозначилась фигура на лошади. Тесс с радостным возгла
сом пустила свою лошадь в галоп.
Ц Доброе утро! Ц крикнула она, задыхаясь от восторга. Ц Привет!
Человек на лошади оставался неподвижным. Тесс заколебалась и инстинкти
вно натянула поводья.
Лошадь поджидавшего ее всадника оказалась не черной, а серой в яблоках.
Ц Леди Тесс? Ц раздался спокойный женский голос. Ц Я Луиза Грант-Гасти
нгс, и приехала покататься с вами.
Тесс осадила лошадь. Луиза! Ее охватило горькое разочарование. Она не ожи
дала, что девушка всерьез примет ее вежливое приглашение, тем более в сто
ль мрачный день, как этот.
Лошадь Тесс перешла на шаг и вскоре преодолела последние несколько ярдо
в до мисс Грант-Гастингс.
Ц Доброе утро, Ц повторила Тесс с гораздо меньшим энтузиазмом. Ц Я не о
жидала, что вы присоединитесь ко мне так скоро.
Ц В самом деле? Ц Луиза приподняла голову, так что ее зеленая бархатная
шляпа с перьями накренилась нелепым образом. Ц Кажется, вы ждали кого-то
другого.
Ц О нет, Ц солгала Тесс. Ц В такую погоду мало кто решится отправиться н
а прогулку, и я рада встретить хоть кого-то.
Луиза двинулась вперед по широкой лужайке.
Ц Значит, вы не будете возражать, если я поеду с вами?
Тесс из вежливости была вынуждена последовать за ней и отвечать на вопро
сы.
Ц Нет.
Ц Вы всегда совершаете прогулки верхом одна?
Ц С моим конюхом, Ц быстро сказала Тесс.
Луиза обернулась к ней с лукавой улыбкой.
Ц Мой кузен Грифон просил передать вам сообщение.
Тесс вопросительно взглянула на нее.
Ц О да, Ц спокойно продолжила Луиза. Ц Мне хорошо известно, что вы встре
чались с ним. Это очень глупо, леди Коллир. Я уверена, что тетя не одобрит ва
ше поведение.
Ц Спасибо за заботу, Ц холодно произнесла Тесс, чувствуя, как растет ее
неприязнь к мисс Грант-Гастингс, Ц но я не сделала ничего такого, что мог
ло бы вызвать неодобрение тети.
Ц Не согласна, леди Коллир. Могу я называть вас леди Тесс?
Ц Кажется, вы уже делаете это, Ц резонно заметила Тесс.
Ц Очень мило с вашей стороны. А вы зовите меня Луизой. Возможно, я смогу ре
гулярно присоединяться к вам, поскольку леди Уинтроп наверняка сочтет н
еприемлемыми для вас прогулки с моим кузеном без надлежащего сопровожд
ения.
Тесс вспыхнула, но все же удержалась от резкого ответа.
Ц Видите ли, Ц продолжила Луиза, Ц кузен Ц новый человек в Лондоне и не
достаточно хорошо знает, что приемлемо в обществе. Он полностью согласил
ся со мной, что эти тайные свидания весьма неуместны.
Ц Тайные! Ц возмутилась Тесс. Ц Я никогда не встречалась с вашим кузено
м тайно! Мы всегда... Ц Заметив заинтересованный взгляд Луизы, она замолкл
а. Ц Мой конюх всегда сопровождает меня во время прогулок, Ц неловко зак
ончила Тесс.
Некоторое время они ехали молча, затем Луиза осторожно произнесла:
Ц Есть нечто, о чем вам следует знать, леди Тесс. Мой дорогой Грифон сдела
л мне предложение.
Сердце Тесс сжалось, ей стало трудно дышать. Проглотив подступивший к го
рлу ком, она сказала первое, что пришло в голову:
Ц А я-то думала, лорд Фолкен...
Ц О, дорогая, не могла же я положить глаз на этого ловеласа! Лорд Фолкен Ц
большой любитель женщин; надо быть очень глупой или очень наивной, чтобы
рассчитывать на серьезные намерения с его стороны. Полагаю, с Грифоном я
буду очень счастлива.
Это откровение настолько противоречило мнению Тесс относительно мисс
Грант-Гастингс, что она никак не могла найти подходящий ответ. Гриф и Луиз
а... Это просто не укладывалось у нее в голове. Всего два дня назад на вечери
нке у Госфордов Тесс видела, как Луиза льнула к лорду Фолкену, а потом они
имели продолжительную беседу наедине в укромном уголке. Тесс обратила н
а это внимание, потому что мистер Элиот сделал относительно них язвитель
ное замечание. Когда пара закончила разговор, Фолкен отошел от Луизы с мр
ачным видом и направился к Тесс, улыбнувшись ей своей обычной ленивой ул
ыбкой.
Может быть, его поведение объяснялось тем, что Луиза сообщила ему свою но
вость, и поэтому он так разозлился на нее?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42