https://wodolei.ru/catalog/vanni/Roca/
Незадолго до того, как они отправились в Англию, капитан Элиот прибыл в Ка
лькутту на военном корабле и, конечно, нанес визит семье покойной жены. Гр
иф очень хотел познакомиться с ним, готовясь признать его в качестве еще
одного героя, но Элиот оказался нисколько не похож на любимого Грифом дя
дю Алекса. Гриф сразу заметил разницу между ними: капитан Элиот был челов
еком чопорным, молчаливым, не склонным шутить и уделять внимание надоедл
ивому двенадцатилетнему мальчишке, который задавал слишком много вопр
осов.
Мать Грифа сочла большой удачей то, что отплытие корабля капитана Элиота
совпало с отплытием «Арктура», хотя отец и дядя Грифа посмеивались над с
лухами, будто бы пираты Китайского моря замечены у восточных берегов Цей
лона. Гриф, конечно, тоже посмеивался, беря пример с дяди, и считал излишни
м эскорт в виде военного корабля королевского флота. По своей наивности
он думал, что сражение с пиратами в одиночку будет выглядеть более герои
ческим.
В то время «Арктур» был совсем новым кораблем Ц одним из первых среди бр
итанских чайных клиперов, Ц являясь красивой игрушкой аристократов, по
строенной с целью состязания с быстроходными американскими кораблями
на пути из Шанхая в Ливерпуль. Самым забавным в судьбе «Арктура» было то, ч
то за все время своего существования он ни разу не перевозил контейнеры
с чаем. Этот рейс он также совершал пустым, поэтому шел легко и быстро, име
я на борту только пассажиров.
Пираты ни за что не поймали бы их, если бы не устроили трюк с горящим кораб
лем. Для тех, кто находился на «Арктуре», искусно имитированный пожар выг
лядел весьма достоверным и ужасным. Когда первые «выжившие» оказались н
а борту, только Грейди и дядя Алекс догадались, что представляла собой эт
а смесь рас и языков в грязной ковбойской одежде; команда же и пассажиры «
Арктура» приняли их, ничего не подозревая, и таким образом обрекли себя н
асмерть.
Воспоминание о последовавшей резне походило на беспорядочный калейдос
коп страшных видений, которые Гриф никогда не сможет забыть: пронзительн
ый крик сестер, кровь отца, дико расширенные глаза человека, который нане
с Грифу удар дубиной по голове. Мальчик остался в живых только потому, что
нападавшие в спешке бросили его умирать среди остальных. Он не мог помни
ть это, однако, очнувшись и почувствовав боль, понял, что произошло. Впосле
дствии эти ужасные сцены не раз являлись ему в ночных кошмарах.
Как удалось уцелеть Грейди, Гриф не знал и никогда не спрашивал его об это
м; когда к Грифу вернулось сознание, помощник капитана держался за ранен
ое плечо и стонал. Семья Грифа и вся команда уже были похоронены в море, па
лубы очищены от крови, а дядя Алекс находился при смерти. Однако он еще смо
г написать завещание, согласно которому все его имущество переходило к Г
рифону Артуру Меридону, последнему прямому наследнику Ашленда. Гриф до с
их пор хранил этот трогательный, испещренный каракулями документ в сейф
е, как и кольцо с печаткой дяди Алекса и подлинное название корабля, котор
ый также был передан ему. Однако все это хранилось лишь как напоминание о
минувших страшных событиях. Ни для одного суда эти документы не имели за
конной силы, а если бы даже и имели, Гриф ничем не мог удостоверить свою ли
чность. Корабль и золотое кольцо с изумрудным крестом Ашленда могли быть
идентифицированы, но не мальчик, ставший мужчиной. Только Грейди и сам Гр
иф могли на словах подтвердить подлинность документов и личность Грифо
на Артура Мсридона, но их показания не имели никакой юридической силы.
«Probitas Fortis», Ц вспомнил Гриф надпись на кольце, что означало: «Честь превыше в
сего».
От того, что случилось сразу после нападения пиратов, у него мало что оста
лось в памяти. Они медленно двигались вперед на приспущенных парусах, и Г
риф спешно учился управлять кораблем, со страхом стоя у штурвала, в то вре
мя как Грейди ухитрялся справляться со снастями одной рукой. Только позж
е Гриф осознал, что это был почти сверх человеческий подвиг. Шторм отнес и
х к югу, и они два месяца дрейфовали в Индийском океане, оставаясь в живых
благодаря наличию провизии, заготовленной в расчете на тридцать челове
к.
Прошла неделя после удара по голове, прежде чем зрение Грифа восстановил
ось окончательно. В течение двух следующих недель его не покидали мысли
о корабле капитана Элиота; еще несколько дней потребовалось на то, чтобы
эти размышления привели его к мучительному вопросу, и тогда он спросил у
Грейди, почему военный корабль не спас их.
В ответ тот только пожал плечами, и Гриф больше не стал спрашивать.
В тот день, когда дядя Алекс умер и они похоронили его, Грейди спросил Гриф
а, куда он хотел бы отправиться.
Ц Домой, Ц без промедления сказал мальчик, и этим ограничились его план
ы на будущее.
Ц Домой в Англию или в Индию?
Гриф подумал о пони, оставленном в Калькутте, и о любимом мангусте по имен
и Себастьян, а также о своей семье, об их бунгало и комнатах, которые тепер
ь опустеют и где уже больше не будет звучать смех матери и сестер. В этот м
омент он начал понимать, какая жизнь ждет его впереди.
Ц В Ашленд, Ц ответил Гриф.
Туда они и направились.
Когда они подошли к юго-восточному побережью Африки, Грейди высадился н
а берег и вскоре вернулся с двумя мужчинами. Потом они опять отплыли и дви
нулись на юг. На пути в Кейптаун они останавливались еще четыре раза, но Гр
иф так ни разу и не ступил на берег. В конце концов на корабле собралась пе
страя команда, включающая самого Грифа, Грейди, трех американцев, одного
датчанина, француза и африканца.
Таинственная скрытность Грейди смущала Грифа, и его первым побуждением
было обратиться к властям и сдаться на их милость. Теперь-то он понимал, ч
то тогда представляли собой «Арктур» и его команда. Это был лакомый кусо
чек для тех, кто хотел бы завладеть кораблем. Гриф уже знал по собственном
у опыту, что на весах правосудия справедливость не могла противостоять с
иле: власти были бы рады взять «Арктур» под свою протекцию и отправить по
дальше его юного владельца на произвол судьбы.
Гриф сделал большой глоток рома и откинул голову на твердую переборку. О
н никак не мог отделаться от страшных воспоминаний, и ему хотелось напит
ься, чтобы не думать о прошлом. Смерив взглядом то, что осталось в бутылке,
он понял, что едва ли этого будет достаточно. Впрочем, через четыре часа вс
е равно придется вставать: обязанности капитана не позволяли ему долго о
тдыхать.
Он осушил стакан и встал. Его взгляд скользнул по наполненным книгами ящ
икам у противоположной стены. Это были книги дяди Алекса, перенесенные и
з капитанской каюты для большего удобства леди Коллир, а также потому, чт
о Гриф не хотел оставлять их там, где доступ к ним был затруднен. Благодаря
этим книгам он повышал уровень своей образованности. Это было смешанное
собрание, включающее Платона и Чосера, Джонатана Свифта, реестр британс
ких торговых судов от 1849 года, поэзию Клафа и несколько томиков Джейн Ости
н. А также сочинения Вольтера и Виргилия, Данте и Дюма, Бентама, По и РалфаУ
олдо Эмерсона Ц все, что поражало воображение Грифа. Ящики пополнялись,
пока не переполнились, и теперь Гриф уже не мог сразу найти то, что хотел.
Неожиданно Гриф вспомнил библиотеку в Ашленде, представлявшую собой бо
льшую, заставленную книжными полками комнату, которую он видел только ра
з в жизни и всего лишь в течение полминуты. В его памяти неизгладимо запеч
атлелось ошеломленное лицо Натаниела Элиота в тот первый момент, когда о
н узнал Грифа, появившегося в Ашленде через шестнадцать месяцев после на
падения пиратов на «Арктур».
Какое-то мгновение они стояли, молча глядя друг на друга: обтрепанный под
росток и капитан военно-морского флота Ц единственный человек в Ашленд
е, знавший, кем является этот мальчишка, затем глаза Элиота внезапно сузи
лись и лицо приняло жесткое выражение. Он обозвал Грифа попрошайкой и во
ром и приказал посадить его в тюрьму, а когда Гриф попытался убежать, устр
оил погоню и в конце концов приказал поджечь старый сарай, где прятался м
альчик.
Гриф отчетливо помнил это преследование, помнил запах дыма и дегтя, а так
же голоса мужчин, поджидавших снаружи, когда он выскочит из огня. Но он не
выскочил. В этот момент Гриф наконец-то понял то, что Грейди никогда не пр
оизносил вслух: Натаниел Элиот Ц его смертельный враг.
Шум и огонь заставили крыс спасаться бегством, и только отчаяние надоуми
ло Грифа последовать за ними. В результате он нашел заваленный вход в ста
рый погреб, протиснулся в маленькое помещение, где невозможно было пошев
ельнуться, и съежился там, задыхаясь и плача, в то время как над ним бушева
ло адское пламя. Он почти обезумел от страха, находясь в тесном пространс
тве вместе с крысами. В тот момент он чувствовал сходство с этими создани
ями, которые отлично знали, что значит быть объектом охоты.
Таким образом, Гриф дважды подвергся смертельной опасности: один раз при
нападении пиратов в Индийском океане, а второй Ц в качестве безымянног
о вора и бродяги в горящем заброшенном сарае. После смерти старо го марки
за никто не мог оспорить наследство, и Натаниел Элиот присвоил себе прав
о управлять Ашлендом от имени своего сына Стивена.
А человек, которого звали Грифон Меридон, исчез.
Грифон налил себе еще спиртного и тяжело опустился на койку. Она показал
ась ему непривычно жесткой, поскольку он не спал на корабле свыше десяти
лет. Глядя в потолок, Гриф какое-то время испытывал жалость к себе, но пото
м решил, что есть вещи, о которых лучше не вспоминать, и, допив остатки рома,
погасил лампу. В течение многих лет корабельной жизни, когда ему часто пр
иходилось сменяться на вахте и даже в часы отдыха нельзя было полностью
расслабляться, Гриф выработал привычку ни на чем не сосредоточиваться, п
оэтому через некоторое время погрузился в тревожный сон.
Глава 4
Тесс с наслаждением вдохнула свежий апрельский воздух, проникавший скв
озь открытое окно ее будуара, но тут же тихо взвизгнула, когда служанка ту
же затянула шнурки корсета.
В это время снаружи раздался шум подъезжающей кареты, но Тесс не обратил
а на него внимания, так как была занята более важным делом.
Ц Ох! Ц воскликнула она, тяжело дыша. Ц Не слишком ли туго?
Ц Вовсе нет, мэм, Ц живо отозвалась служанка. Ц Иначе платье не будет си
деть надлежащим образом. Если вы задержите дыхание, у вас все получится.
Ц Но я и так... Ц Тесс снова вскрикнула, к ее глазам подступили слезы.
Наконец с корсетом было покончено, и она, жадно ловя воздух ртом, устремил
а затуманенный взор в расписанный золотом потолок.
Ц Интересно, как другие это выносят?
Ц Вы скоро привыкнете, мэм, Ц заверила служанка. Ц А сейчас поднимите р
уки.
Решив не возражать, Тесс закрыла глаза и подняла руки. Послышалось шурша
ние шелка. Она открыла глаза в тот момент, когда каскады изумрудно-зелено
й ткани заскользили по ее лицу; и тут же платье образовало пышный купол во
круг талии, опираясь на широкий каркас кринолина и нижние юбки.
Служанка расправила складки платья и помогла Тесс продеть руки в узкие р
укава. Корсаж с глубоким вырезом, открывавшим гладкие белые плечи, прише
лся точно по форме, искусственно созданной корсетом, и в запасе не было ни
дюйма.
У Тесс слегка закружилась голова, и она попыталась дышать реже, в то время
как служанка продолжала хлопотать, поправляя платье, застегивая пугови
цы и крючки. По ее указанию Тесс села, что оказалось непростым делом в жест
ком корсете, после чего на ее голову был водружен венок из белых цветов.
Тяжело вздохнув, Тесс в конце концов смирилась и с этим украшением. Она си
дела, не шевелясь и стараясь не думать о предстоящем вечере, а служанка тр
удилась над ее внешностью, с предельной осторожностью используя многоч
исленные шпильки.
Перспектива появиться наконец в лондонском обществе снова вызвала у Те
сс головокружение. Она сделала глубокий вдох, чтобы освежить голову, руг
ая себя за проявление нервозности, столь характерной для чувствительны
х лондонских девиц.
Все-таки ей ведь предстоит встретиться не с крокодилами, ягуарами или ин
дейцами.
Но почему-то перечисленные опасности не вызывали у Тесс такого ужаса, ко
торый она испытывала перед встречей со светским обществом. Ей страстно х
отелось вновь оказаться на борту корабля, стоять у поручня и наблюдать з
а взлетающими в воздух брызгами, сверкающими всеми цветами радуги, а еще
за дельфинами, прыгающими в волнах перед носом «Арканума». При воспомина
нии о том, как капитан Фрост иногда присоединялся к ней и они разговарива
ли, делясь впечатлениями о местах, где когда-то бывали: об островах, город
ах и пустынных побережьях, Ц на ее губах появилась слабая улыбка. В эти мо
менты капитан становился совсем другим и уже не казался тем молчаливым д
жентльменом, каким выглядел за обеденным столом у Тейлоров; он смеялся в
месте с Тесс, поддразнивал ее, когда она распускала волосы по ветру, и одна
жды даже протянул руку, чтобы убрать прядь с ее щеки. Воспоминание об этом
прикосновении вызвало появление румянца на щеках Тесс. Наверное, ей тогд
а следовало остановить его и уйти, ведь этот человек был всего лишь морск
им перевозчиком, авантюристом, и отец едва ли назвал бы его «подходящим»
для нее. Однако Тесс охватывало странное волнение всякий раз, когда капи
тан находился рядом с ней. Казалось, все светлело вокруг, ее чувства обост
рялись, жизнь становилась много приятнее. Она смотрела на небо и море его
глазами, не переставая поражаться царящему вокруг разнообразию. Фрост з
нал все причуды этой стихии и понимал ее так же, как Тесс понимала сложную
жизнь тропических джунглей Ц инстинктивно и благодаря длительным наб
людениям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42