Сантехника супер, цена удивила
Верити ходила по конюш
не и смотрела на других пони, когда вдруг услышала странный глухой стук, а
вслед за этим почувствовала сквозняк и запах, который ни с чем нельзя спу
тать. Она повернулась и увидела дым, а затем пламя, вырывающееся из дальне
й стены, расположенной около стойла жеребенка.
Боже милостивый, конюшня горит!
Ц Дейви! Ц крикнула Верити. Ц Пожар! Бежим отсюда! Пони ржали, и Верити уд
алось быстро вывести двух, стоящих к ней ближе, через центральную дверь. П
отом она ринулась на другой конец конюшни за жеребенком и его матерью. Пл
амя перекинулось на сеновал над конюшней, и сено моментально вспыхнуло.
Ц Дейви, помоги мне, пожалуйста. Нам надо вывести Озборна и его мать. Быст
рее!
Кашляя и давясь дымом, заливаясь слезами, Верити выгнала из стойла жереб
енка с матерью, у которых от страха глаза вылезали из орбит, и погнала скво
зь занимающееся пламя к главному входу.
Ц Живей, Дейви, живей!
Но когда она повернулась, то увидела, что мальчик замер от страха на друго
м конце конюшни. Он не шевелился, а вокруг него бушевало пламя. Мальчик зак
ричал.
В следующий момент, прежде чем Верити успела сделать несколько шагов в е
го сторону, огромная дверь центрального входа захлопнулась. Другого вых
ода из конюшни не было.
Верити и Дейви оказались в ловушке.
Джеймс в ужасе смотрел, как вспыхнула конюшня.
Подходя к строению, он видел Верити и Дейви в открытую дверь и в окна. Обра
довавшись, что наконец нашел ее, Джеймс ускорил шаг, но внезапно останови
лся, когда установленная рядом с сараем смоляная бочка вдруг упала и от н
ее загорелась стена конюшни.
Старые кошмары снова прошли по краю сознания Джеймса, на время сделав ег
о неподвижным. Взрыв. Огонь. Горящие конюшни. Обугленные тела. Ровена. Вери
ти.
Джеймс пытался с ними бороться, но образы мучили его. Надо было спасать ее
. Он должен спасти Верити. Господи, пожалуйста, не дай этому снова случитьс
я! Верити!
Огромным усилием Джеймс заставил себя двинуться в сторону конюшни. Ему х
отелось бежать, но удавалось делать только медленные шаги. В голове у нег
о стучало, в глазах стоял туман, каждый шаг приближал его к неподвижности,
к темноте, к смерти. Верити. Верити. Ее имя превратилось в мольбу, в молитву,
пока он переставлял одну ногу, а за ней другую. Все остальное он выбросил и
з головы. Существовала только Верити. Не было огня. Не было темноты. Не был
о боли. Только Верити.
Он опять увидел ее: она бежала к задней стенке сарая, в противоположную от
двери сторону. Нет! Он хотел закричать. Нет, Господи, пожалуйста! В той стор
оне нет выхода. Она возвращается в огонь. Нет!
На фоне пламени появилась еще одна черная фигура и устремилась вокруг ко
нюшни к центральному входу. Слава Богу! Кто-то пришел на помощь. Знают ли о
ни, что там внутри Верити?
Джеймс должен добраться до Верити. Ему нельзя потерять ее сейчас.
«Пожалуйста, Господи, не дай мне опять потерпеть неудачу!»
Еще шаг. Еще. Еще. Он это сделает. Ради Верити. Он сможет это сделать. Еще оди
н шаг. Еще один.
Когда он наконец подошел к центральному входу и увидел стоящего там Алан
а Полдреннана, он опустился на колени, задыхаясь, дрожа, умирая.
Ц Алан, Верити там, в конюшне, Ц прохрипел Джеймс.
Он сделал глубокий вдох, но вдохнул только дым и закашлялся. Стук в голове
был невыносимый.
Ц И Дейви Ченхоллз. Быстрее. Помоги мне. Помоги мне вытащить их оттуда.
Он пытался снова встать на ноги, отгоняя темноту, клубящуюся у него перед
глазами. Он не уступит. Он не потеряет Верити.
Алан обернулся посмотреть на Джеймса, в глазах его сверкало странное, по
чти дикое выражение.
Ц Сожалею, Харкнесс, Ц сказал он странно спокойным голосом. Ц Боюсь, я н
е смогу этого сделать. Ц Затем он поднял тяжелый деревянный засов и запе
р дверь.
Джеймс в изумлении смотрел на Алана. Он был сбит с толку и не верил своим у
шам.
Ц Что? Что ты говоришь? Быстрее убери засов, Алан! Там Верити и Дейви!
Ц Я знаю.
Факелом, который он держал Ц почему Джеймс этого сразу не заметил? Ц Ала
н поджег засов и дверь по всему периметру.
Ц Алан! Боже мой!
Откуда только взялись у Джеймса силы: он набросился на своего друга, но По
лдреннан повернулся и ударил его, опять сбив с ног. Теперь Джеймс оказалс
я прижат спиной к стене, а Полдреннан держал факел у него перед глазами.
Ц Боюсь, бедной миссис Озборн придется умереть, Джеймс.
В глубине глаз Полдреннана сверкал жуткий свет, как у бешеной собаки.
Ц Нет!
Ц Да. Она делала все, чтобы ты забыл. Агнес думает, что ты даже собираешься
на ней жениться. Я не могу этого позволить, Джеймс. Ты еще не расплатился з
а смерть Ровены. Моей дорогой Ровены.
Полдреннан покачал факелом взад-вперед перед лицом Джеймса, дразня его.
Но огонь уже не действовал на него так, как прежде. Слова Алана полностью р
азвеяли мрак. Джеймс должен как-то спасти Верити от этого сумасшедшего.
Ц Гибель Ровены была несчастным случаем, Ц сказал Джеймс. Ц Ты это знае
шь.
Ц Да, знаю! Ц Голос Полдреннана стал пронзительным и монотонным. Ц Она
не должна была умереть. Огонь был приготовлен для тебя, Джеймс. Ты не был д
остоин ее. Только я ее любил. Но ты, подлый трус, позволил ей погибнуть вмес
то себя. Правильно, что все вокруг винят тебя в ее смерти. Точно так же, как б
удут обвинять в смерти Верити. Но ты умрешь здесь вместе с ней и превратиш
ься еще в одну корнуэльскую трагедию, которая будет подпитывать фолькло
р. В этот раз у меня все получится.
Он помахал факелом. Взад-вперед, взад-вперед. У Джеймса от этого заворажи
вающего движения закружилась голова, но жар близкого пламени не давал ем
у покоя, не позволял впасть в беспамятство. Это и еще настойчивая, отчаянн
ая необходимость вырваться от Полдреннана. Дверь была полностью охваче
на огнем, и пламя перекинулось на стропила. Надежды на спасение через две
рь не было.
Верити!
Ц Смотри на огонь, Джеймс. Смотри на огонь. Ты знаешь, о чем он тебе говорит
. Ц Пламя двигалось взад и вперед. Ц Смотри на огонь. Ты знаешь, что он сдел
ает. Смотри в огонь.
Боже милостивый, что делать? Полдреннан загнал его в ловушку, скоро вся ко
нюшня вспыхнет и обрушится на них.
Верити!
Ц Смотри в огонь, Джеймс. Пусть огонь зачарует тебя. Вот кричат люди. Чувс
твуешь, как пахнет паленым мясом? Смотри в огонь.
Нет! Джеймс должен воззвать к остаткам рассудка этого человека.
Ц Мы не можем позволить Верити умереть, Алан. Мы должны попытаться спаст
и ее. Помоги мне!
Ц Нет. Она должна умереть. Она уже умерла.
О Боже, нет! Неужели его красивая, милая Верити умерла? Единственный челов
ек на свете, которого он любит? Единственный человек, который вернул его ж
изни смысл? Она умерла?
Как просто было бы снова вернуться в темноту, дать ей затянуть себя. Если В
ерити умерла, то он уютно погрузился бы туда и больше не чувствовал боли.
Но темнота не наступала. Джеймс боролся с ней и победил. Она ушла насовсем
. Ему не удастся не видеть предсмертной агонии Верити. Горе охватило его, у
силиваясь с каждым всполохом пламени. Взад и вперед. Взад и вперед.
Нет! Не может быть, чтобы Верити умерла. Он даже не сказал, что любитее. Боже
правый, он не сказал ей! Она никогда не узнает. Почему он не сказал?
Она не умерла. Не может быть, чтобы она умерла.
Ц Верити еще там, Алан. Мы еще можем спасти ее. Пусти меня, я попробую пробр
аться к ней.
Ц Нет. Ты не сможешь ее спасти. Слишком поздно.
Ц А мальчик? Мальчик ведь ни в чем не виноват.
Ц Случайная жертва. Ничего не поделаешь. Так же, как раньше с Тристаном и
сыном Клегга. Не имеет значения. Смотри в огонь. Пусть он зачарует тебя.
Ц Мерзавец!!!
Дигори Клегг влетел в конюшню, захватив Полдреннана врасплох, сбил его с
ног, и тот упал прямо в огонь. Факел выскользнул из руки Алана и отскочил к
ногам Клегга. Не обращая внимания на пламя, лижущее его брюки, Клегг крича
л:
Ц Ты убил моего мальчика! Ты убил моего мальчика! Ц Он подхватил факел и
принялся избивать охваченного пламенем, орущего от ужаса Алана Полдрен
нана.
За считанные секунды оба превратились в один огненный шар, один пронзите
льный, отчаянный крик в ночи.
Испытывая тошноту от слишком хорошо знакомого запаха, Джеймс не стал тер
ять время на угрызения совести и сожаления. Он выбежал наружу и увидел, чт
о Клегг был не единственным свидетелем. Собралось несколько испуганных
зевак, а группа мужчин кричала на северном конце конюшни. Джеймс побежал
к ним.
Джаго Ченхоллз, Чили Крэддок и Джакоб Данстан работали топорами, разбива
я дальнюю стену конюшни, пока остальные передавали ведра с водой, принес
енные из реки, и выливали на огонь. Как раз когда подошел Джеймс, в стене бы
ла проделана довольно большая дыра, из которой повалили настолько густы
е клубы серого дыма, что он невольно закрыл глаза.
Ц Они все еще там? Ц крикнул Джеймс, перекрывая рев пламени. Ц Верити и Д
ейви?
Ц Там, да поможет им Бог! Ц крикнул в ответ Чили.
Джаго продолжал работать топором, глаза его свирепо блестели. Там, в огне,
был его маленький сын.
Ц Я пойду туда, Ц заявил Джеймс, снимая шейный платок, чтобы прикрыть ли
цо.
Ц Нет, милорд, позвольте мне, Ц сказал Джакоб Данстан, настороженно гляд
я на него.
Джеймс не обратил на него внимания и бросился к пролому. Верити была где-т
о там. Живую или мертвую, но он вынесет ее сам. Он окунул шейный платок в вед
ро с водой, обернул им лицо, вылил остальную воду на себя и головой вперед
ринулся в пролом.
Языки пламени начали лизать его от самого края пролома, а толстая стена д
ыма чуть не отбросила его назад. Глаза Джеймса слезились, и их так жгло, чт
о он едва видел, куда идет. Задыхаясь, он убрал ото рта мокрую одежду и стал
снова и снова звать Верити.
Полыхающий огонь поглощал звук его голоса, и Джеймс опять прикрыл рот. Ве
рити ни за что его не услышит, а он не видит, куда идет, поэтому он просто выт
янул руки вперед и пробивался сквозь дым.
Он натолкнулся на загородку одного из низких стойл. Дерево было настольк
о горячее, что ему обожгло руку.
Ц Проклятие!
В тот же момент другой рукой он наткнулся на что-то мягкое, шевелящееся, ж
ивое.
Ц Верити?
Ответом ему был хриплый кашель. Это был самый прекрасный звук из всех слы
шанных им в жизни. Верити была жива.
Джеймс схватил ее за платье и потянул за собой. Он едва различал в дыму ее
силуэт. Верити крепко прижимала мальчика к себе. Джеймс снял почти высох
ший галстук со своего лица и обернул им лицо Верити. Она, наверное, уже вдо
хнула слишком много дыма, чтобы такая мера могла ей помочь, но все равно ей
это было нужнее.
Он был поражен, заметив рядом с ними еще одно живое существо. Пони. Проклят
ие! Джеймс нащупал круп животного и шлепнул по нему. До смерти напуганное
животное не шевельнулось.
Джеймс быстро снял с себя пиджак и обмотал им голову пони. Потом он двинул
ся к пролому, одной рукой таща за собой Верити, другой Ц пони. Пламя насту
пало им на пятки, огненные шары горящего сена падали с сеновала. Мужчины р
асширили пролом за то короткое время, что Джеймс провел внутри конюшни, и
все четверо Ц мужчина, женщина, ребенок и пони Ц прорвались сквозь него
на прохладный ночной воздух. Джеймс смутно догадывался, кем было то пято
е существо, которое шло за ними следом. Маленький жеребенок. Верити перед
ала Дейви в чьи-то руки и, упав на влажную траву, судорожно вдыхала прохла
дный воздух. От этого у нее начался приступ кашля, и она кашляла и отплевыв
алась до тех пор, пока не стало драть горло и не вымотали до изнеможения рв
отные позывы.
Верити лежала, свернувшись в клубок, уткнув голову в колени. Прошло некот
орое время, прежде чем она смогла наконец вдохнуть свободно, не задыхаяс
ь, но даже тогда она, казалось, не могла шевельнуться. Как будто издалека о
на слышала пронзительный голос Агнес, которая, похоже, плакала.
«Прости меня!» Ц повторяла она снова и снова, и у Верити появилось слабое
подобие любопытства: ей было интересно, с кем та разговаривает и за что пр
осит прощения.
Но она не могла ни на чем сосредоточиться. Люди кричали и бегали вокруг, а
она была в состоянии только лежать и думать о пламени. И о жаре. И о дыме. И о
криках Дейви. И о том, как от падающей балки ей на волосы сыплется дождь ис
кр. И о запертом выходе. И о том, как жгло ей глаза. И как у нее кружилась голо
ва от недостатка воздуха. И как она думала, что умрет.
Ее охватила неудержимая дрожь.
До того как Верити поняла, что происходит, сильные руки обхватили ее и кре
пко обняли, а милый, знакомый голос вполголоса повторял ее имя.
Джеймс.
Она попыталась ответить, но ей удалось издать только хриплый, невнятный
звук. Джеймс прижимал ее к себе крепко, почти до боли. Не важно. Она думала, ч
то умрет и больше не увидит его. Казалось, от его объятий каждый дюйм тела
покроется синяками.
Верити думала, что Джеймс не отпустит ее вовсе. Но в конце концов он немног
о отодвинул ее от себя, чтобы посмотреть на нее. Слезы оставили белые доро
жки на черных от копоти щеках.
Ц Я думал, что в этот раз действительно потерял тебя, Ц сказал он хриплы
м от дыма и избытка чувств голосом. Ц Боже милостивый, Верити, я думал, что
потерял тебя!
Она сглотнула и снова попыталась заговорить. Хоть и слабо, но на этот раз п
олучилось.
Ц Никогда... Ц Она сглотнула еще раз. Ц Ты никогда меня не потеряешь.
Ц Я рад, Ц сказал Джеймс и нежно провел пальцами по ее подбородку и горл
у. Ц Понимаешь, я никогда не говорил, что люблю тебя, и мое сердце разрывал
ось при мысли, что ты умрешь, не узнав об этом.
Ц Ты меня любишь? Ц прошептала ошеломленная Верити.
Сердце ее замерло.
Ц Больше жизни! Ц произнес Джеймс и нежно поцеловал ее, не обращая внима
ния на расхаживающих вокруг и, без сомнения, наблюдающих за ними людей.
Оба были в копоти и пропахли дымом. Поняв это, они рассмеялись. Джеймс выта
щил из жилетного кармана носовой платок и протер сначала лицо Верити, по
том свое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
не и смотрела на других пони, когда вдруг услышала странный глухой стук, а
вслед за этим почувствовала сквозняк и запах, который ни с чем нельзя спу
тать. Она повернулась и увидела дым, а затем пламя, вырывающееся из дальне
й стены, расположенной около стойла жеребенка.
Боже милостивый, конюшня горит!
Ц Дейви! Ц крикнула Верити. Ц Пожар! Бежим отсюда! Пони ржали, и Верити уд
алось быстро вывести двух, стоящих к ней ближе, через центральную дверь. П
отом она ринулась на другой конец конюшни за жеребенком и его матерью. Пл
амя перекинулось на сеновал над конюшней, и сено моментально вспыхнуло.
Ц Дейви, помоги мне, пожалуйста. Нам надо вывести Озборна и его мать. Быст
рее!
Кашляя и давясь дымом, заливаясь слезами, Верити выгнала из стойла жереб
енка с матерью, у которых от страха глаза вылезали из орбит, и погнала скво
зь занимающееся пламя к главному входу.
Ц Живей, Дейви, живей!
Но когда она повернулась, то увидела, что мальчик замер от страха на друго
м конце конюшни. Он не шевелился, а вокруг него бушевало пламя. Мальчик зак
ричал.
В следующий момент, прежде чем Верити успела сделать несколько шагов в е
го сторону, огромная дверь центрального входа захлопнулась. Другого вых
ода из конюшни не было.
Верити и Дейви оказались в ловушке.
Джеймс в ужасе смотрел, как вспыхнула конюшня.
Подходя к строению, он видел Верити и Дейви в открытую дверь и в окна. Обра
довавшись, что наконец нашел ее, Джеймс ускорил шаг, но внезапно останови
лся, когда установленная рядом с сараем смоляная бочка вдруг упала и от н
ее загорелась стена конюшни.
Старые кошмары снова прошли по краю сознания Джеймса, на время сделав ег
о неподвижным. Взрыв. Огонь. Горящие конюшни. Обугленные тела. Ровена. Вери
ти.
Джеймс пытался с ними бороться, но образы мучили его. Надо было спасать ее
. Он должен спасти Верити. Господи, пожалуйста, не дай этому снова случитьс
я! Верити!
Огромным усилием Джеймс заставил себя двинуться в сторону конюшни. Ему х
отелось бежать, но удавалось делать только медленные шаги. В голове у нег
о стучало, в глазах стоял туман, каждый шаг приближал его к неподвижности,
к темноте, к смерти. Верити. Верити. Ее имя превратилось в мольбу, в молитву,
пока он переставлял одну ногу, а за ней другую. Все остальное он выбросил и
з головы. Существовала только Верити. Не было огня. Не было темноты. Не был
о боли. Только Верити.
Он опять увидел ее: она бежала к задней стенке сарая, в противоположную от
двери сторону. Нет! Он хотел закричать. Нет, Господи, пожалуйста! В той стор
оне нет выхода. Она возвращается в огонь. Нет!
На фоне пламени появилась еще одна черная фигура и устремилась вокруг ко
нюшни к центральному входу. Слава Богу! Кто-то пришел на помощь. Знают ли о
ни, что там внутри Верити?
Джеймс должен добраться до Верити. Ему нельзя потерять ее сейчас.
«Пожалуйста, Господи, не дай мне опять потерпеть неудачу!»
Еще шаг. Еще. Еще. Он это сделает. Ради Верити. Он сможет это сделать. Еще оди
н шаг. Еще один.
Когда он наконец подошел к центральному входу и увидел стоящего там Алан
а Полдреннана, он опустился на колени, задыхаясь, дрожа, умирая.
Ц Алан, Верити там, в конюшне, Ц прохрипел Джеймс.
Он сделал глубокий вдох, но вдохнул только дым и закашлялся. Стук в голове
был невыносимый.
Ц И Дейви Ченхоллз. Быстрее. Помоги мне. Помоги мне вытащить их оттуда.
Он пытался снова встать на ноги, отгоняя темноту, клубящуюся у него перед
глазами. Он не уступит. Он не потеряет Верити.
Алан обернулся посмотреть на Джеймса, в глазах его сверкало странное, по
чти дикое выражение.
Ц Сожалею, Харкнесс, Ц сказал он странно спокойным голосом. Ц Боюсь, я н
е смогу этого сделать. Ц Затем он поднял тяжелый деревянный засов и запе
р дверь.
Джеймс в изумлении смотрел на Алана. Он был сбит с толку и не верил своим у
шам.
Ц Что? Что ты говоришь? Быстрее убери засов, Алан! Там Верити и Дейви!
Ц Я знаю.
Факелом, который он держал Ц почему Джеймс этого сразу не заметил? Ц Ала
н поджег засов и дверь по всему периметру.
Ц Алан! Боже мой!
Откуда только взялись у Джеймса силы: он набросился на своего друга, но По
лдреннан повернулся и ударил его, опять сбив с ног. Теперь Джеймс оказалс
я прижат спиной к стене, а Полдреннан держал факел у него перед глазами.
Ц Боюсь, бедной миссис Озборн придется умереть, Джеймс.
В глубине глаз Полдреннана сверкал жуткий свет, как у бешеной собаки.
Ц Нет!
Ц Да. Она делала все, чтобы ты забыл. Агнес думает, что ты даже собираешься
на ней жениться. Я не могу этого позволить, Джеймс. Ты еще не расплатился з
а смерть Ровены. Моей дорогой Ровены.
Полдреннан покачал факелом взад-вперед перед лицом Джеймса, дразня его.
Но огонь уже не действовал на него так, как прежде. Слова Алана полностью р
азвеяли мрак. Джеймс должен как-то спасти Верити от этого сумасшедшего.
Ц Гибель Ровены была несчастным случаем, Ц сказал Джеймс. Ц Ты это знае
шь.
Ц Да, знаю! Ц Голос Полдреннана стал пронзительным и монотонным. Ц Она
не должна была умереть. Огонь был приготовлен для тебя, Джеймс. Ты не был д
остоин ее. Только я ее любил. Но ты, подлый трус, позволил ей погибнуть вмес
то себя. Правильно, что все вокруг винят тебя в ее смерти. Точно так же, как б
удут обвинять в смерти Верити. Но ты умрешь здесь вместе с ней и превратиш
ься еще в одну корнуэльскую трагедию, которая будет подпитывать фолькло
р. В этот раз у меня все получится.
Он помахал факелом. Взад-вперед, взад-вперед. У Джеймса от этого заворажи
вающего движения закружилась голова, но жар близкого пламени не давал ем
у покоя, не позволял впасть в беспамятство. Это и еще настойчивая, отчаянн
ая необходимость вырваться от Полдреннана. Дверь была полностью охваче
на огнем, и пламя перекинулось на стропила. Надежды на спасение через две
рь не было.
Верити!
Ц Смотри на огонь, Джеймс. Смотри на огонь. Ты знаешь, о чем он тебе говорит
. Ц Пламя двигалось взад и вперед. Ц Смотри на огонь. Ты знаешь, что он сдел
ает. Смотри в огонь.
Боже милостивый, что делать? Полдреннан загнал его в ловушку, скоро вся ко
нюшня вспыхнет и обрушится на них.
Верити!
Ц Смотри в огонь, Джеймс. Пусть огонь зачарует тебя. Вот кричат люди. Чувс
твуешь, как пахнет паленым мясом? Смотри в огонь.
Нет! Джеймс должен воззвать к остаткам рассудка этого человека.
Ц Мы не можем позволить Верити умереть, Алан. Мы должны попытаться спаст
и ее. Помоги мне!
Ц Нет. Она должна умереть. Она уже умерла.
О Боже, нет! Неужели его красивая, милая Верити умерла? Единственный челов
ек на свете, которого он любит? Единственный человек, который вернул его ж
изни смысл? Она умерла?
Как просто было бы снова вернуться в темноту, дать ей затянуть себя. Если В
ерити умерла, то он уютно погрузился бы туда и больше не чувствовал боли.
Но темнота не наступала. Джеймс боролся с ней и победил. Она ушла насовсем
. Ему не удастся не видеть предсмертной агонии Верити. Горе охватило его, у
силиваясь с каждым всполохом пламени. Взад и вперед. Взад и вперед.
Нет! Не может быть, чтобы Верити умерла. Он даже не сказал, что любитее. Боже
правый, он не сказал ей! Она никогда не узнает. Почему он не сказал?
Она не умерла. Не может быть, чтобы она умерла.
Ц Верити еще там, Алан. Мы еще можем спасти ее. Пусти меня, я попробую пробр
аться к ней.
Ц Нет. Ты не сможешь ее спасти. Слишком поздно.
Ц А мальчик? Мальчик ведь ни в чем не виноват.
Ц Случайная жертва. Ничего не поделаешь. Так же, как раньше с Тристаном и
сыном Клегга. Не имеет значения. Смотри в огонь. Пусть он зачарует тебя.
Ц Мерзавец!!!
Дигори Клегг влетел в конюшню, захватив Полдреннана врасплох, сбил его с
ног, и тот упал прямо в огонь. Факел выскользнул из руки Алана и отскочил к
ногам Клегга. Не обращая внимания на пламя, лижущее его брюки, Клегг крича
л:
Ц Ты убил моего мальчика! Ты убил моего мальчика! Ц Он подхватил факел и
принялся избивать охваченного пламенем, орущего от ужаса Алана Полдрен
нана.
За считанные секунды оба превратились в один огненный шар, один пронзите
льный, отчаянный крик в ночи.
Испытывая тошноту от слишком хорошо знакомого запаха, Джеймс не стал тер
ять время на угрызения совести и сожаления. Он выбежал наружу и увидел, чт
о Клегг был не единственным свидетелем. Собралось несколько испуганных
зевак, а группа мужчин кричала на северном конце конюшни. Джеймс побежал
к ним.
Джаго Ченхоллз, Чили Крэддок и Джакоб Данстан работали топорами, разбива
я дальнюю стену конюшни, пока остальные передавали ведра с водой, принес
енные из реки, и выливали на огонь. Как раз когда подошел Джеймс, в стене бы
ла проделана довольно большая дыра, из которой повалили настолько густы
е клубы серого дыма, что он невольно закрыл глаза.
Ц Они все еще там? Ц крикнул Джеймс, перекрывая рев пламени. Ц Верити и Д
ейви?
Ц Там, да поможет им Бог! Ц крикнул в ответ Чили.
Джаго продолжал работать топором, глаза его свирепо блестели. Там, в огне,
был его маленький сын.
Ц Я пойду туда, Ц заявил Джеймс, снимая шейный платок, чтобы прикрыть ли
цо.
Ц Нет, милорд, позвольте мне, Ц сказал Джакоб Данстан, настороженно гляд
я на него.
Джеймс не обратил на него внимания и бросился к пролому. Верити была где-т
о там. Живую или мертвую, но он вынесет ее сам. Он окунул шейный платок в вед
ро с водой, обернул им лицо, вылил остальную воду на себя и головой вперед
ринулся в пролом.
Языки пламени начали лизать его от самого края пролома, а толстая стена д
ыма чуть не отбросила его назад. Глаза Джеймса слезились, и их так жгло, чт
о он едва видел, куда идет. Задыхаясь, он убрал ото рта мокрую одежду и стал
снова и снова звать Верити.
Полыхающий огонь поглощал звук его голоса, и Джеймс опять прикрыл рот. Ве
рити ни за что его не услышит, а он не видит, куда идет, поэтому он просто выт
янул руки вперед и пробивался сквозь дым.
Он натолкнулся на загородку одного из низких стойл. Дерево было настольк
о горячее, что ему обожгло руку.
Ц Проклятие!
В тот же момент другой рукой он наткнулся на что-то мягкое, шевелящееся, ж
ивое.
Ц Верити?
Ответом ему был хриплый кашель. Это был самый прекрасный звук из всех слы
шанных им в жизни. Верити была жива.
Джеймс схватил ее за платье и потянул за собой. Он едва различал в дыму ее
силуэт. Верити крепко прижимала мальчика к себе. Джеймс снял почти высох
ший галстук со своего лица и обернул им лицо Верити. Она, наверное, уже вдо
хнула слишком много дыма, чтобы такая мера могла ей помочь, но все равно ей
это было нужнее.
Он был поражен, заметив рядом с ними еще одно живое существо. Пони. Проклят
ие! Джеймс нащупал круп животного и шлепнул по нему. До смерти напуганное
животное не шевельнулось.
Джеймс быстро снял с себя пиджак и обмотал им голову пони. Потом он двинул
ся к пролому, одной рукой таща за собой Верити, другой Ц пони. Пламя насту
пало им на пятки, огненные шары горящего сена падали с сеновала. Мужчины р
асширили пролом за то короткое время, что Джеймс провел внутри конюшни, и
все четверо Ц мужчина, женщина, ребенок и пони Ц прорвались сквозь него
на прохладный ночной воздух. Джеймс смутно догадывался, кем было то пято
е существо, которое шло за ними следом. Маленький жеребенок. Верити перед
ала Дейви в чьи-то руки и, упав на влажную траву, судорожно вдыхала прохла
дный воздух. От этого у нее начался приступ кашля, и она кашляла и отплевыв
алась до тех пор, пока не стало драть горло и не вымотали до изнеможения рв
отные позывы.
Верити лежала, свернувшись в клубок, уткнув голову в колени. Прошло некот
орое время, прежде чем она смогла наконец вдохнуть свободно, не задыхаяс
ь, но даже тогда она, казалось, не могла шевельнуться. Как будто издалека о
на слышала пронзительный голос Агнес, которая, похоже, плакала.
«Прости меня!» Ц повторяла она снова и снова, и у Верити появилось слабое
подобие любопытства: ей было интересно, с кем та разговаривает и за что пр
осит прощения.
Но она не могла ни на чем сосредоточиться. Люди кричали и бегали вокруг, а
она была в состоянии только лежать и думать о пламени. И о жаре. И о дыме. И о
криках Дейви. И о том, как от падающей балки ей на волосы сыплется дождь ис
кр. И о запертом выходе. И о том, как жгло ей глаза. И как у нее кружилась голо
ва от недостатка воздуха. И как она думала, что умрет.
Ее охватила неудержимая дрожь.
До того как Верити поняла, что происходит, сильные руки обхватили ее и кре
пко обняли, а милый, знакомый голос вполголоса повторял ее имя.
Джеймс.
Она попыталась ответить, но ей удалось издать только хриплый, невнятный
звук. Джеймс прижимал ее к себе крепко, почти до боли. Не важно. Она думала, ч
то умрет и больше не увидит его. Казалось, от его объятий каждый дюйм тела
покроется синяками.
Верити думала, что Джеймс не отпустит ее вовсе. Но в конце концов он немног
о отодвинул ее от себя, чтобы посмотреть на нее. Слезы оставили белые доро
жки на черных от копоти щеках.
Ц Я думал, что в этот раз действительно потерял тебя, Ц сказал он хриплы
м от дыма и избытка чувств голосом. Ц Боже милостивый, Верити, я думал, что
потерял тебя!
Она сглотнула и снова попыталась заговорить. Хоть и слабо, но на этот раз п
олучилось.
Ц Никогда... Ц Она сглотнула еще раз. Ц Ты никогда меня не потеряешь.
Ц Я рад, Ц сказал Джеймс и нежно провел пальцами по ее подбородку и горл
у. Ц Понимаешь, я никогда не говорил, что люблю тебя, и мое сердце разрывал
ось при мысли, что ты умрешь, не узнав об этом.
Ц Ты меня любишь? Ц прошептала ошеломленная Верити.
Сердце ее замерло.
Ц Больше жизни! Ц произнес Джеймс и нежно поцеловал ее, не обращая внима
ния на расхаживающих вокруг и, без сомнения, наблюдающих за ними людей.
Оба были в копоти и пропахли дымом. Поняв это, они рассмеялись. Джеймс выта
щил из жилетного кармана носовой платок и протер сначала лицо Верити, по
том свое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40