На сайте магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Что случилось с ее решением покинуть Пендурган?
Верити положила щетку и стала рассматривать свое отражение в зеркале. Ще
ки ее вспыхнули, когда она сама себе ответила на этот вопрос. Похоже, ее ре
шение было больше связано с Джеймсом Харкнессом, чем с другими делами.
Точно так же, как она не могла бросить Дейви, теперь Верити хотела помочь Д
жеймсу, потому что его тоже надо было лечить. Верити не знала точно, что он
а может сделать, помимо приготовления для него снадобья от бессонницы, н
о чувствовала себя обязанной что-то предпринять.
Верити перекинула волосы через плечо и начала делить их на части, чтобы з
аплести в косу. Единственное, что ее все еще беспокоило, Ц это загадка дру
гих пожаров. Капитан Полдреннан об этом молчал, и Верити подумала, что в те
х историях, возможно, были какие-то подробности, делающие Джеймса винова
тым в каждом из пожаров. Однако, учитывая то, как на него действует огонь, Д
жеймс не мог быть поджигателем.
Руки Верити вдруг замерли. Она ничего не знает о раздвоении сознания. Не м
ожет ли страх огня преобразоваться в нездоровое стремление к огню? Не со
впадали ли некоторые из необъяснимых пожаров со странными периодами от
ключения сознания у Джеймса, когда он не может вспомнить, где он был и что
делал?
Если бы это было правдой, то существовала бы вероятность опасности для е
е жизни, как предупреждала Агнес. Может быть, Верити слишком рано переста
ла остерегаться?
Послышалось тихое постукивание в дверь спальни. Верити успела только по
вернуться на табуретке, как дверь отворилась и вошел Джеймс.
Он шагнул в спальню и спокойно закрыл за собой дверь. У Верити от удивлени
я приоткрылся рот, и она так быстро вскочила, что ударилась ногой о ножки т
абурета, на котором до того сидела. На ней была белая ночная рубашка с длин
ными рукавами и закрытым воротом. Ее темные волосы, отливающие золотом п
ри свете мерцающего огня, свободно спадали через плечо.
Верити крепко сцепила руки вокруг груди, сжимая в руке щетку для волос. Ог
онь за спиной высвечивал ее фигуру под белой рубашкой. Тело Джеймса, на ко
тором, кроме парчового халата, не было больше ничего.
Верите была красива как никогда. Ее темные глаза расширились от страха, щ
еки покрыла бледность.
Джеймс неуклюже стоял и рассматривал Верите, не зная, что сказать. Слова з
десь были не нужны. За ужином он старался смягчить ее, и, вероятнее всего, е
му это удалось. И все же Верити была не на шутку испугана его появлением в
комнате. Конечно, у нее на языке был один-единственный вопрос: зачем Джейм
с пришел?
Верити задышала быстро и поверхностно, отчего грудь под скрещенными рук
ами стала подниматься и опускаться. Джеймс сделал шаг в ее сторону. Верит
и закрыла глаза, едва заметная дрожь искривила ее губы. Все говорило о том
, что она испытывала душевную муку.
Мгновение спустя она уронила руки, выпрямила плечи и подняла глаза. В ее в
згляде не было ни страдания, ни жалости к себе, только согласие. Она припод
няла подбородок. Гордое согласие. Она знала, чего он хочет, и явно была гот
ова уступить ему. Может быть, желания у нее не было, но была готовность.
Она не могла отказать, потому что он купил ее, заплатил за нее.
Верити стояла перед Джеймсом прямая, с гордо поднятой головой. Соски нап
ряглись от страха или от холода Ц а может быть, по какой-то другой причин
е? Ц и натягивали ткань ночной рубашки, но Верити больше не делала попыто
к прикрыться. В этот момент Джеймс хотел ее сильнее, чем когда бы то ни был
о он вообще хотел женщину. Жар желания распространялся из паха вниз, охва
тывая все его тело до кончиков пальцев.
Не произнося ни слова, Верити стояла перед Джеймсом, укрываясь только св
оей гордостью и готовая отдать ему даже ее. Потому что Джеймс заплатил за
нее. В той ужасной пародии на сделку она лишилась всего: своего законного
положения, прав, которые ей давало замужество, своего имени, дома, будущег
о, репутации. При ней остались только гордость и чувство собственного до
стоинства, которые имелись у нее в избытке. А Джеймс ради нескольких мину
т удовольствия был готов лишить ее и этого.
И все же он не смог этого сделать.
Ц Простите меня... Ц Голос Джеймса стал хриплым от волнения. Ц Мне не сле
довало приходить. Ц Он повернулся и быстро вышел из комнаты, закрыв за со
бой дверь.
Верити опустилась на край кровати и с облегчением выдохнула. Она поднесл
а ослабевшую руку к груди и почувствовала, как колотится ее сердце.
Что же произошло?
Лорд Харкнесс наконец пришел к ней, как она ожидала с первой ночи в Пендур
гане. Потрясенная и немного испуганная, она тем не менее была готова прин
ять неизбежное. Да простит ее Господь, она даже испытывала возбуждение о
ттого, что это в конце концов произойдет, потому что бесполезно отрицать,
что ее тело физически не отзывалось на присутствие этого мужчины.
В Верити снова всколыхнулись все ощущения, которые она испытала, когда п
рошлой ночью Джеймс ее целовал, хотя сейчас он стоял посреди комнаты и не
прикасался к ней. В темно-красной парче его халата отражались мерцающие
блики угасающего огня, придавая лицу что-то дьявольское. Джеймс выгляде
л опасным и великолепным.
Верити была готова отдаться ему, если он этого хотел. Или нуждался в этом.
Если таким путем она могла помочь ему исцелить душу, то она была готова по
йти на жертву.
Глупая! Все кончилось именно так, как она предвидела.
Верити в отчаяний ударила ладонью по покрывалу. Что у нее было не так? Ей с
овсем не хотелось испытывать физическое влечение ко всем мужчинам подр
яд. Только к этому мужчине. Ее глупому телу не следовало бы чувствовать да
же намека на возбуждение или предвкушение. Первая брачная ночь научила е
е, чего надо ожидать, и в том, что должно было произойти, не было ничего волн
ующего. Только досада и раздражение. То, что было у нее с Гилбертом.
Глупая, глупая девица! На короткий момент ее собственное невольное влече
ние к этому темному незнакомцу заставило забыть, что ее могут оттолкнуть
. Она давно смирилась с мыслью, что никогда не сможет вызвать в мужчине физ
ическое влечение.
Вид мучительной душевной боли на лице Джеймса перед тем, как он вышел, гов
орил ей о многом. Может быть, он нуждался в ней или думал, что нуждается. И вс
е равно, когда наступил решающий момент, Джеймс не захотел ее. И ни один му
жчина не захочет. Она узнала об этом от своего мужа. В ней что-то не так. Вид
имо, какой-то изъян.
Верити вытерла слезы со щек и вернулась к туалетному столику. Поправила
табурет и села, потом снова начала разделять волосы на части. Единственн
ая польза от случившегося была в том, что Джеймс понял тщетность попыток
вступить в физические отношения до того, как стало слишком поздно. Она со
мневалась, что выдержала бы полную силу его отвращения, если бы он попыта
лся овладеть ею.
Страдание на лице Джеймса не давало ей покоя. Верити предполагала, что ем
у было так тяжело из-за боли, стыда и чувства вины за то, что произошло как в
Испании, так и в Пендургане. Верити знала многие проявления боли. Несмотр
я на то что боль Джеймса ей была непонятна, она чувствовала себя обязанно
й сделать все, что в ее силах, чтобы облегчить его страдания.
Возможно, это было самое малое из того, что она могла сделать за двести фун
тов. Даже если ей пришлось бы подвергать себя опасности.
После бессонной ночи Джеймс спустился к завтраку раньше обычного. Томас
, как всегда, принес ему чай и тосты с джемом. По утрам ему обычно не хотелос
ь есть, а в то утро хлеб показался сухим и безвкусным, джем Ц слишком слад
ким. Джеймс отодвинул тарелку и собирался встать из-за стола, когда вошла
Верити.
Ц Доброе утро, милорд! Ц Ее голос был веселым, и она на самом деле улыбала
сь.
Что за черт?
Он прочистил горло и начал сочинять соответствующие извинения за вчера
шнее вторжение, но тут вошел Томас. Слуга подал Верити тост и джем и спроси
л, что она будет пить Ц чай или шоколад.
Ц Чай, пожалуйста, Томас, Ц ответила Верити ясным, вполне будничным голо
сом. Ц И пожалуй, вареное яйцо. Я умираю с голоду!
Томас кивнул и оставил их одних. Верити начала накладывать ложкой джем н
а толстый кусок хлеба и сказала:
Ц Чудесное утро, милорд. Ясное, солнечное. Надеюсь, вы хорошо спали?
Джеймс смотрел на Верити в недоумении. Может быть, это игра? Она не должна
быть такой веселой и приветливой после того, что он чуть было не натворил
прошлой ночью.
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Я не спал. Верити, я...
Ц Вас все еще мучает бессонница? Тогда позвольте мне кое-что приготовит
ь для вас. У меня есть немного корня валерианы, из него получится очень дей
ственный отвар. Приготовить вам его сегодня вечером?
Джеймс был сбит с толку. Он провел рукой по волосам и с недоумением посмот
рел на Верити.
Ц Верити, послушайте, это было отвратительно. И не надо делать вид, что ни
чего не произошло.
Ц Вы о чем, милорд?
Джеймс беспокойно заерзал на стуле. Он надеялся придумать приемлемое из
винение.
Ц Я прошу прощения, что побеспокоил вас вчера вечером. Это было низко с м
оей стороны. Я не хочу, чтобы выдумали, что...
Ц Все в порядке, милорд. Не надо извиняться. Я все понимаю.
Ц Понимаете?
Как такое возможно? Или она почувствовала такое облегчение, когда он уше
л, не тронув ее, что теперь делает вид, будто ничего не случилось?
Ц И все же, Ц произнес Джеймс, Ц позвольте мне сказать, что я сожалею о св
оем поведении Ц не только вчера вечером, но и предыдущей ночью, когда я бы
л очень груб с вами. Это непростительно, и я уверяю вас, что больше такое не
повторится.
Верити помахала рукой у себя перед лицом, как будто отгоняя надоедливое
насекомое.
Ц Я все забыла, Ц сказала она. Ц Не будем больше об этом.
Вернулся Томас с чаем и вареным яйцом в изящной чашечке. Верити ловко раз
била скорлупу и ложечкой положила кусочек яйца на хлеб. Джеймс поднялся
из-за стола, намереваясь уйти.
Ц Желаю вам доброго утра.
Он хотел побыстрее покинуть столовую. От явной готовности Верити прости
ть его почему-то возникло странное чувство неловкости. Однако до того, ка
к он успел сделать еще шаг, Верити сказала:
Ц Подождите, пожалуйста. В такой чудесный день, думаю, я могла бы просить
вас об одолжении.
«Ага, вот сейчас будет расплата за прошлую ночь, теперь она уедет из Пенду
ргана», Ц подумал Джеймс.
Все его внутренности стянулись в узел.
Ц Да? Ц удалось ему выдавить из себя.
Верити улыбнулась. Улыбка казалась искренней. Джеймс не почувствовал ни
замаскированного страха, ни беспокойства. И тем не менее он знал, что Вери
ти всегда его в какой-то степени боялась. Разве не должна она теперь испыт
ывать еще больший страх, после того как он прошлым вечером полуголый вло
мился к ней в спальню?
Ц Скажите мне сразу, если выполнить мою просьбу будет затруднительно,
Ц предупредила Верити, глядя Джеймсу прямо в глаза. Ц Сегодня такой чуд
есный солнечный день, каких было совсем мало со времени моего приезда. И н
е приходится рассчитывать, что до начала зимы будет много таких дней.
Джеймс кивнул, чтобы она продолжала.
Ц Я видела в Пендургане все, до чего можно дойти пешком. Я хотела спросит
ь... нет ли у вас лошади, на которой я могла бы ездить верхом?
Она продолжала его удивлять.
Ц Вы хотите ездить верхом?
Верити ослепительно улыбнулась. Узел в животе Джеймса развязался и прев
ратился во что-то совсем другое.
Ц Я так давно не ездила верхом, Ц сказала она. Ц Это было бы огромное удо
вольствие. И если бы вы показали мне имение...
Это было слишком. Джеймс вынужден был сесть.
Ц Вы... вы хотите, чтобы я поехал верхом с вами?
Ц Если вам не сложно и если вы не слишком заняты.
Он был не слишком занят. Меньше чем через час он выезжал из двора вместе с
Верити. Он чувствовал себя неловко. Джаго посадил Верити на Титанию, лосн
ящуюся маленькую гнедую кобылу. Верити хорошо держалась в седле, хотя и б
ыло заметно, что она давно не ездила верхом. Она долго смеялась, прежде чем
справилась с кобылой. Было солнечно, но прохладно, дул пронизывающий вет
ер. Через некоторое время щеки Верити пылали от холода. Она выглядела кра
савицей, несмотря на слегка потрепанный костюм для верховой езды, которы
й она надела.
По ее просьбе Джеймс показал ей все имение. Они проезжали мимо ферм, в осно
вном дремлющих в это время года, и мимо гумна, откуда по ветру разносились
сладкозвучные девичьи голоса. Девушки пели, готовя к севу пшеницу. Проез
жая мимо пастбищ, Верити обратила внимание на небольшое стадо овец, живо
тных было совсем мало, поскольку большинство из них встретили свою судьб
у на бойне.
Ц Сейчас не лучшее время, чтобы оценить фермы по достоинству, Ц сказал Д
жеймс, когда они объезжали коптильню.
Ц Я выросла в деревне, Ц ответила Верити, Ц и мне деревенская жизнь дос
тавляет удовольствие во все времена года. Это время умирания и ремонта н
е менее важно, чем весеннее возрождение.
Джеймс спросил Верити, где она выросла, и она с радостью стала рассказыва
ть ему о Линкольншире и его цветущих долинах. Джеймс узнал, что Верити был
а единственной дочерью линкольнширского сквайра. Казалось странным, чт
о он так мало знал о ней, тогда как ей, несомненно, рассказали о его жизни во
всех самых неприглядных подробностях. Джеймсу хотелось больше узнать о
замужестве Верити, о том, почему оно так постыдно закончилось, но он не осм
еливался спросить, боясь разрушить очарование дружеских отношений, кот
орые неожиданно возникли между ними в этот день.
Верити посмотрела вокруг и засмеялась, вспомнив, каким странным показал
ся ей Корнуолл, когда она только приехала.
Ц Зато сейчас, Ц сказала она, охватывая взглядом фермы и вересковую пус
тошь за ними, Ц мне здесь нравится.
Джеймс осадил лошадь.
Ц Правда?
Ц О да. Вы можете сколько угодно пытаться отпугнуть меня своими пикси и п
ривидениями, но я полюбила эти места и людей и их музыкальные голоса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я