водолей интернет магазин сантехники
А ты?
Джеймс и Алан одновременно посмотрели на Верити. Когда она подняла голов
у, глаза ее слишком блестели, а губы, хотя и улыбались, слегка дрожали.
Ц Чудесно, не правда ли?
В этот момент Джеймс понял: то, о чем он догадывался, было правдой. Именно б
лагодаря Верити произошли изменения, которые он почувствовал на себе в д
еревне. Ее влияние начало пробивать препятствия, которые он считал вообщ
е непреодолимыми. Если бы здесь не было Алана, Джеймс сжал бы ее в объятиях
и больше не отпустил. Какой искрой добродетели в своей несчастной жизни
заслужил он право на такого милого защитника?
На следующий день погода обещала быть солнечной, и Верити отправилась в
Сент-Перран. Легким шагом спускаясь по тропинке к деревне, она с наслажде
нием вспоминала вчерашнюю поездку в Босрит, прогулку в саду, теплую руку
Джеймса на своей руке.
Это был первый физический знак внимания с его стороны после того коротко
го поцелуя на пустоши. Весь предыдущий вечер и сегодня утром опять она см
аковала воспоминание об удовольствии от его прикосновения. Даже если бы
это было все, что она от него получит, этого было бы для нее достаточно.
Верити подошла к двери дома бабушки. Верхняя ее часть была открыта, как в т
еплый летний день. Кейт увидела Верити и помахала рукой, подзывая.
Бабушкина гостиная, как она любила ее называть, была непривычно пуста. Ке
йт и бабушка передвинули длинный стол поближе к очагу и жарили что-то нап
одобие оладий в черной чугунной сковороде, установленной на треножнике
над очагом. Десятки толстых оладий стопкой лежали на оловянном блюде на
краю стола. Верити стояла в дверях, не решаясь войти.
Ц Входи, входи, Ц сказала бабушка, приглашающе махая ложкой. Ц Мы скоро
закончим. Кейт все доделает. Ц Она вытерла о фартук испачканные в муке ру
ки, опустилась на придвинутую к столу скамейку и жестом пригласила Верит
и сесть рядом. Ц Честное слово, я смертельно устала и рада, что ты пришла, В
ерити Озборн. У меня есть повод дать отдых своим старым костям.
Ц Я могу чем-нибудь помочь? Ц спросила Верити.
Ц Спасибо, нет, миссис Озборн, Ц ответила Кейт Пескоу. Ц Осталось тольк
о добавить немного джема, и все будет готово.
Ц На вид они очень вкусные, Ц сказала Верити, глядя, как Кейт кладет в сер
едину каждой оладьи по ложке джема и посыпает сахаром.
Ц Да, и очень быстро разойдутся, Ц кивнула бабушка.
Ц Я действительно пришла некстати, Ц сказала Верити и поднялась, чтобы
уйти. Ц У вас какое-то семейное торжество? Извините, что помешала вам.
Ц Садись, Верити Озборн, Ц приказала бабушка. Ц Это не торжество. Прост
о масленичные проказники.
Ц Что?
Кейт рассмеялась, увидев смущение Верити.
Ц Не думаю, что где-нибудь еще в стране отмечают день масленичных проказ
ников.
Ц Насколько я знаю, нет.
К смеху Кейт присоединился смех бабушки. Ее полное тело колыхалось. Вери
ти улыбнулась обеим женщинам.
Ц Бедная иностранка! Ц воскликнула Кейт, широко улыбаясь. Ц Лучше уж мы
расскажем ей, бабушка, чтобы она не попала впросак.
Бабушка вытерла глаза тыльной стороной ладони и немного наклонилась вп
еред, упираясь руками в колени.
Ц Сегодня последний день масленицы, Ц начала старая женщина.
Ц Ах да. Я и забыла, Ц произнесла Верити.
Ц В этот день все мошенники-мальчишки со всей округи приходят, называя с
ебя масленичными проказниками, и угрожают неприятностями, если ты не даш
ь им оладий.
Ц Ага, неудивительно, что вы так усердно работаете, Ц сказала Верити. Ц
Я думаю, все остальные женщины тоже дома, пекут оладьи?
Ц Да, Ц ответила Кейт, Ц иначе неизвестно, что эти мальчишки могут натв
орить.
Ц Господи, надеюсь, миссис Ченхоллз тоже напекла горку оладий.
Занятые делом руки Кейт застыли. Она бросила на бабушку острый взгляд. Ст
арая женщина покачала головой и зацокала языком.
Ц Ни один масленичный проказник не ходит в Пендурган, Верити Озборн.
Ц Да, конечно, Ц кивнула Верити. Ц Я должна была догадаться. Но не думает
е ли вы...
Ц Эй! Эй! Эй!
Ц Вот они, Ц сказала Кейт.
Она положила последнюю готовую оладью на блюдо и стряхнула с рук сахар. Б
абушка встала и выглянула за дверь. Там собралась толпа мальчишек. Их был
о примерно тридцать или больше, всех возрастов, разного роста.
Ц Что вам надо, бездельники? Ц спросила бабушка.
К восторгу Верити, мальчишки начали скандировать:
Я мальчишка-озорник ,
Я стесняться не привык.
Дай блинов и будь спокойна ,
Ничего не тронем в доме.
Не расплатишься блинами.
Разнесем всю дверь камнями.
Ц Возьмите же оладьи, если это оградит нас от вашего озорства, Ц сказала
бабушка.
Она открыла нижнюю половину двери и шагнула из дома. Бабушка держала блю
до перед мальчишками, которые толкались, пинались, визжали и смеялись, ра
збирая оладьи, и следила, чтобы каждый получил свою долю. В мгновение ока б
людо опустело.
Шумная толпа быстро рассеялась, набитыми ртами выкрикивая «спасибо». Ма
ленькая рыжеволосая фигурка, которая до того пряталась в толпе, вышла вп
еред. Вымазанный джемом рот хитренько ухмылялся.
Ц Миссис Озборн! Ц крикнул Дейви. Ц Я масленичный проказник!
Верити наклонилась и взъерошила копну рыжих волос.
Ц Ну конечно!
Ц Папа говорит, в этом году я достаточно взрослый. Мы напугали вас?
Ц Чуть не до смерти, Ц сказала Верити и притворно задрожала, а Дейви зав
изжал от восторга. Ц Ты бы лучше бежал догонять других, а то не достанется
оладий.
Дейви быстро обнял Верити и понесся вниз по тропинке к следующему дому.
Верити помогла Кейт убрать в комнате следы стряпни, потом они передвинул
и стол к стене, где он обычно стоял. Женщины пододвинули три стула поближе
к огню и сели, вытянув ноги к очагу. Кейт оставила три оладьи, и теперь женщ
ины наслаждались ими, запивая чаем.
Ц Этот рыжий, видно, любит тебя, Ц сказала бабушка.
Ц Да, Ц Верити. Ц Мы с Дейви большие друзья. Я рада, что он смог выйти из Пе
ндургана и участвовать в этом развлечении.
Ц Мальчишки всегда так развлекались, Ц сказала бабушка.
Ц Джеймс тоже?
Бабушка искоса глянула на Верити:
Ц Опять Джеймс. Вечно ты о нем, Верити Озборн.
Ц Извините, Ц сказала Верити, наклоняя голову в надежде спрятать запыл
авшие щеки, Ц но вы говорили, что знаете его с рождения. Просто я думала...
Ц Да, он тоже был масленичным проказником, как и все остальные, Ц кивнул
а бабушка. Ц И какая разница, что он из большого дома? Он бегал по Сент-Перр
ану вместе с другими мальчишками.
Ц А как жили в Пендургане до того, как начались все эти неприятности? Ц с
просила Верити.
Гонетта рассказывала ей о старых рождественских традициях в Пендурган
е с пантомимами и пением гимнов, о традициях, которые прервались после тр
агического пожара. Это был еще один из путей, при помощи которого Джеймс п
оддерживал свою дурную репутацию: он не давал возможности выполнять ста
ринные обычаи. Зато короткое время, что Верити здесь провела, она узнала, ч
то у корнуэльцев было очень много традиций. Может быть, хорошим шагом в ст
орону изменения отношений было бы возрождение этих обычаев?
Ц Я полагаю, Ц продолжала Верити, Ц люди на самом деле время от времени
приходили к большому дому по особым случаям. Вряд ли они обходили его сто
роной, как делают это сейчас.
Бабушка скрестила руки на полной груди и поджала губы. Она долго молчала,
прежде чем ответить.
Ц Нет, так, как сейчас, было не всегда, Ц заговорила она. Ц Всю мою жизнь с
тарый Пендурган был хорошим домом, где собирались прекрасные люди. Как ж
е мы любили, когда нас туда приглашали! Мы мылись, надевали свою лучшую вос
кресную одежду и гордились, что идем в большой дом.
Ц Я тоже это помню, Ц сказала Кейт. Ц Хорошее было время.
Ц Когда вы приходили? Ц спросила Верити. Ц На Рождество?
Ц Да, на Рождество, Ц ответила бабушка, Ц и на ежегодный завтрак аренда
торов, и, конечно, на...
Ц На празднование Иванова дня! Ц вмешалась Кейт. Ц Ой, вот это было весе
лье!
Ц В Пендургане устраивали праздник? Ц спросила Верити.
Ц Потрясающий! Ц воскликнула Кейт. Ц Каждый год накануне Иванова дня. Э
то было чудесно! Я скучаю по этому празднику, правда.
Ц Расскажите мне о нем, Ц попросила Верити.
Ей в голову пришла мысль Ц дикая и в то же время чудесная, Ц которая укор
енилась и начала расти, подпитанная рассказанными историями.
Ц Ты, наверное, сошла с ума?
Ц Надеюсь, нет, Ц сказала Верити в ответ на вспышку Агнес Бодинар. Ц Дум
аю, нет. Я слышала, что праздник в Пендургане был главным событием года в о
круге и даже за ее пределами. Стыдно, что такая всеми любимая старая тради
ция ушла в прошлое.
Агнес презрительно фыркнула:
Ц Она ушла в прошлое, потому что никто во всей округе и во всем Корнуолле
теперь не захочет иметь дело с Пендурганом. Ц Агнес посмотрела на Верит
и и взглядом как будто подстрекала ее возражать. Ц Забудь об этом несчас
тном празднике. Никто не придет.
Когда Верити небрежно сообщила о своем намерении возродить праздник на
кануне Иванова дня, Джеймс замолчал как оглушенный. Конечно, он знал, о чем
она говорит. По непонятным ему причинам Верити задалась целью изменить
чувства и мысли местных жителей по отношению к нему, восстановить его ис
порченную репутацию. Идея возродить праздник взволновала Джеймса боль
ше, чем он мог ожидать.
Возрождение летнего праздника было смелой затеей, которая, так или иначе
, принесла бы существенные результаты. Если планы Верити провалятся, то о
на будет страдать больше, чем Джеймс, уже привыкший к страху и ненависти с
воих людей. Но если ее планы будут иметь успех... От одной этой мысли у Джейм
са защемило сердце.
Давным-давно никто, кроме Алана Полдреннана, не навещал Пендурган. Джейм
с предпочитал держаться особняком от местного общества. А хотел ли он на
самом деле жить ото всех в стороне?
Ц Ты уверен, что никто не придет? Ц спросила Верити.
Она смотрела на Джеймса и ждала ответа.
Ц Бывало так, чтобы ты устроил праздник, а на него никто не пришел?
Ц В этом не было необходимости, Ц ответила Агнес злым, презрительным то
ном. Ц Раньше никогда не было такого, чтобы люди избегали Пендурган.
Ц Вы уверены? Ц спросила Верити.
Агнес прижала кулаки к краю стола и наклонилась к Верити:
Ц Конечно, я уверена! Ц Она говорила сквозь сжатые зубы, с неподвижной ч
елюстью. Ц Ты глупая маленькая дурочка. Или ты еще недостаточно долго пр
ожила здесь, чтобы понять, насколько мы стали изгоями? Разве ты не знаешь,
что даже слова «Пендурган» и «Харкнесс» омерзительны всем в округе? Ц О
на откинула голову назад, бросила косой взгляд на Джеймса, потом сложила
губы в ухмылку. Ц Или он настолько вскружил тебе голову, что ты не видишь
истинного положения?
Верити смотрела на Агнес прямо, не отводя взгляда. Твердости характера е
й было не занимать. Это спокойное мужество больше всего восхищало в ней Д
жеймса. Восхищало и вызывало зависть. Потому что у Верити хватало мужест
ва бороться, отстаивая его честное имя, тогда как он давно потерял надежд
у на то, что такое возможно.
Ц Я понимаю, о чем вы говорите, Ц сказала Верити спокойным, сдержанным г
олосом, Ц хотя, конечно, вы жили дольше меня с... ощущая последствия происш
едшего. Я никогда не смогу себе представить, каково вам было тогда, когда п
роизошла трагедия. Но может быть, как постороннему человеку, мне виднее т
о, чего не замечаете вы, потому что находитесь слишком близко. Мне, наприме
р, пришло в голову, что уничтожение некоторых старых традиций, таких как р
ождественское пение гимнов и праздник накануне Иванова дня, могло тольк
о усугубить плохое отношение местных жителей. Это принесло больше вреда
, чем пользы.
Джеймс смотрел на Верити, очарованный ее упорством. Он спрашивал себя, ес
ть ли доля истины в том, что сказала Верити, хотя инстинктивно чувствовал,
что права Агнес. Но это не имело значения. Вера в него, достойная лучшего п
рименения, была тем, что он всегда будет ценить, даже если в конечном счете
станет отговаривать Верити от действий из этих побуждений. Он вовсе не б
ыл уверен, что хочет, чтобы она осуществила идею праздника.
Агнес скрестила руки на своей тощей груди и устремила на Верити презрите
льный взгляд.
Ц Ты явилась сюда при таких обстоятельствах, что здравомыслящая женщин
а пряталась бы и от стыда носа не высовывала! Ц заявила Агнес острым и лом
ким, как разбитое стекло, голосом. Ц А ты... ты надоедаешь и лезешь в дела, ко
торые тебя не касаются, втираешься в деревенскую жизнь, бередишь старые
раны. Ты почему-то думаешь, что, возродив праздник, что-нибудь изменишь. Та
к вот, ты ошибаешься. Ты сама не понимаешь, о чем говоришь. Я тебе заявляю, чт
о ни один человек Ц ни один! Ц не пришел бы.
Ц Возможно, вы и правы, Ц сказала Верити. Ц Шесть лет назад, вскоре после
трагедии, люди сторонились Пендургана. Но не пора ли оставить прошлое в п
окое? Дело не только в том, чтобы возродить праздники и тому подобное. Ц В
ерити повернулась и посмотрела на Джеймса. Ц Именно из-за того, что ты де
ржался на расстоянии и ото всего отошел, появилась возможность распрост
ранения всяких сплетен. Я говорила кое с кем из деревни, и они мне сказали,
что были бы рады, если б праздник возродился. Они бы пришли, я в этом уверен
а.
Ц Гм! Ц фыркнула Агнес. Ц Они так говорят, но я не верю этому ни на грош. Ск
орее они подстроят какую-нибудь гадость. А еще вероятнее, они просто прит
ворятся, что идут с тобой, а сами будут смеяться у тебя за спиной над тем, ка
к он сумел тебя околдовать.
Ц Агнес! Ц Джеймсу наконец надоело слушать ее злобные излияния. Ц Вы сл
ишком далеко зашли, мадам.
Ц Неужели? Ц Агнес уставилась на него.
Ц Да. У вас нет оснований говорить Верити такие вещи. Она наша гостья и... м
ой друг. Ц он встретился взглядом с Верити, и она улыбнулась ему так ласко
во, что он вынужден был отвести глаза.
Ц Твой друг? Ц Агнес презрительно фыркнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Джеймс и Алан одновременно посмотрели на Верити. Когда она подняла голов
у, глаза ее слишком блестели, а губы, хотя и улыбались, слегка дрожали.
Ц Чудесно, не правда ли?
В этот момент Джеймс понял: то, о чем он догадывался, было правдой. Именно б
лагодаря Верити произошли изменения, которые он почувствовал на себе в д
еревне. Ее влияние начало пробивать препятствия, которые он считал вообщ
е непреодолимыми. Если бы здесь не было Алана, Джеймс сжал бы ее в объятиях
и больше не отпустил. Какой искрой добродетели в своей несчастной жизни
заслужил он право на такого милого защитника?
На следующий день погода обещала быть солнечной, и Верити отправилась в
Сент-Перран. Легким шагом спускаясь по тропинке к деревне, она с наслажде
нием вспоминала вчерашнюю поездку в Босрит, прогулку в саду, теплую руку
Джеймса на своей руке.
Это был первый физический знак внимания с его стороны после того коротко
го поцелуя на пустоши. Весь предыдущий вечер и сегодня утром опять она см
аковала воспоминание об удовольствии от его прикосновения. Даже если бы
это было все, что она от него получит, этого было бы для нее достаточно.
Верити подошла к двери дома бабушки. Верхняя ее часть была открыта, как в т
еплый летний день. Кейт увидела Верити и помахала рукой, подзывая.
Бабушкина гостиная, как она любила ее называть, была непривычно пуста. Ке
йт и бабушка передвинули длинный стол поближе к очагу и жарили что-то нап
одобие оладий в черной чугунной сковороде, установленной на треножнике
над очагом. Десятки толстых оладий стопкой лежали на оловянном блюде на
краю стола. Верити стояла в дверях, не решаясь войти.
Ц Входи, входи, Ц сказала бабушка, приглашающе махая ложкой. Ц Мы скоро
закончим. Кейт все доделает. Ц Она вытерла о фартук испачканные в муке ру
ки, опустилась на придвинутую к столу скамейку и жестом пригласила Верит
и сесть рядом. Ц Честное слово, я смертельно устала и рада, что ты пришла, В
ерити Озборн. У меня есть повод дать отдых своим старым костям.
Ц Я могу чем-нибудь помочь? Ц спросила Верити.
Ц Спасибо, нет, миссис Озборн, Ц ответила Кейт Пескоу. Ц Осталось тольк
о добавить немного джема, и все будет готово.
Ц На вид они очень вкусные, Ц сказала Верити, глядя, как Кейт кладет в сер
едину каждой оладьи по ложке джема и посыпает сахаром.
Ц Да, и очень быстро разойдутся, Ц кивнула бабушка.
Ц Я действительно пришла некстати, Ц сказала Верити и поднялась, чтобы
уйти. Ц У вас какое-то семейное торжество? Извините, что помешала вам.
Ц Садись, Верити Озборн, Ц приказала бабушка. Ц Это не торжество. Прост
о масленичные проказники.
Ц Что?
Кейт рассмеялась, увидев смущение Верити.
Ц Не думаю, что где-нибудь еще в стране отмечают день масленичных проказ
ников.
Ц Насколько я знаю, нет.
К смеху Кейт присоединился смех бабушки. Ее полное тело колыхалось. Вери
ти улыбнулась обеим женщинам.
Ц Бедная иностранка! Ц воскликнула Кейт, широко улыбаясь. Ц Лучше уж мы
расскажем ей, бабушка, чтобы она не попала впросак.
Бабушка вытерла глаза тыльной стороной ладони и немного наклонилась вп
еред, упираясь руками в колени.
Ц Сегодня последний день масленицы, Ц начала старая женщина.
Ц Ах да. Я и забыла, Ц произнесла Верити.
Ц В этот день все мошенники-мальчишки со всей округи приходят, называя с
ебя масленичными проказниками, и угрожают неприятностями, если ты не даш
ь им оладий.
Ц Ага, неудивительно, что вы так усердно работаете, Ц сказала Верити. Ц
Я думаю, все остальные женщины тоже дома, пекут оладьи?
Ц Да, Ц ответила Кейт, Ц иначе неизвестно, что эти мальчишки могут натв
орить.
Ц Господи, надеюсь, миссис Ченхоллз тоже напекла горку оладий.
Занятые делом руки Кейт застыли. Она бросила на бабушку острый взгляд. Ст
арая женщина покачала головой и зацокала языком.
Ц Ни один масленичный проказник не ходит в Пендурган, Верити Озборн.
Ц Да, конечно, Ц кивнула Верити. Ц Я должна была догадаться. Но не думает
е ли вы...
Ц Эй! Эй! Эй!
Ц Вот они, Ц сказала Кейт.
Она положила последнюю готовую оладью на блюдо и стряхнула с рук сахар. Б
абушка встала и выглянула за дверь. Там собралась толпа мальчишек. Их был
о примерно тридцать или больше, всех возрастов, разного роста.
Ц Что вам надо, бездельники? Ц спросила бабушка.
К восторгу Верити, мальчишки начали скандировать:
Я мальчишка-озорник ,
Я стесняться не привык.
Дай блинов и будь спокойна ,
Ничего не тронем в доме.
Не расплатишься блинами.
Разнесем всю дверь камнями.
Ц Возьмите же оладьи, если это оградит нас от вашего озорства, Ц сказала
бабушка.
Она открыла нижнюю половину двери и шагнула из дома. Бабушка держала блю
до перед мальчишками, которые толкались, пинались, визжали и смеялись, ра
збирая оладьи, и следила, чтобы каждый получил свою долю. В мгновение ока б
людо опустело.
Шумная толпа быстро рассеялась, набитыми ртами выкрикивая «спасибо». Ма
ленькая рыжеволосая фигурка, которая до того пряталась в толпе, вышла вп
еред. Вымазанный джемом рот хитренько ухмылялся.
Ц Миссис Озборн! Ц крикнул Дейви. Ц Я масленичный проказник!
Верити наклонилась и взъерошила копну рыжих волос.
Ц Ну конечно!
Ц Папа говорит, в этом году я достаточно взрослый. Мы напугали вас?
Ц Чуть не до смерти, Ц сказала Верити и притворно задрожала, а Дейви зав
изжал от восторга. Ц Ты бы лучше бежал догонять других, а то не достанется
оладий.
Дейви быстро обнял Верити и понесся вниз по тропинке к следующему дому.
Верити помогла Кейт убрать в комнате следы стряпни, потом они передвинул
и стол к стене, где он обычно стоял. Женщины пододвинули три стула поближе
к огню и сели, вытянув ноги к очагу. Кейт оставила три оладьи, и теперь женщ
ины наслаждались ими, запивая чаем.
Ц Этот рыжий, видно, любит тебя, Ц сказала бабушка.
Ц Да, Ц Верити. Ц Мы с Дейви большие друзья. Я рада, что он смог выйти из Пе
ндургана и участвовать в этом развлечении.
Ц Мальчишки всегда так развлекались, Ц сказала бабушка.
Ц Джеймс тоже?
Бабушка искоса глянула на Верити:
Ц Опять Джеймс. Вечно ты о нем, Верити Озборн.
Ц Извините, Ц сказала Верити, наклоняя голову в надежде спрятать запыл
авшие щеки, Ц но вы говорили, что знаете его с рождения. Просто я думала...
Ц Да, он тоже был масленичным проказником, как и все остальные, Ц кивнул
а бабушка. Ц И какая разница, что он из большого дома? Он бегал по Сент-Перр
ану вместе с другими мальчишками.
Ц А как жили в Пендургане до того, как начались все эти неприятности? Ц с
просила Верити.
Гонетта рассказывала ей о старых рождественских традициях в Пендурган
е с пантомимами и пением гимнов, о традициях, которые прервались после тр
агического пожара. Это был еще один из путей, при помощи которого Джеймс п
оддерживал свою дурную репутацию: он не давал возможности выполнять ста
ринные обычаи. Зато короткое время, что Верити здесь провела, она узнала, ч
то у корнуэльцев было очень много традиций. Может быть, хорошим шагом в ст
орону изменения отношений было бы возрождение этих обычаев?
Ц Я полагаю, Ц продолжала Верити, Ц люди на самом деле время от времени
приходили к большому дому по особым случаям. Вряд ли они обходили его сто
роной, как делают это сейчас.
Бабушка скрестила руки на полной груди и поджала губы. Она долго молчала,
прежде чем ответить.
Ц Нет, так, как сейчас, было не всегда, Ц заговорила она. Ц Всю мою жизнь с
тарый Пендурган был хорошим домом, где собирались прекрасные люди. Как ж
е мы любили, когда нас туда приглашали! Мы мылись, надевали свою лучшую вос
кресную одежду и гордились, что идем в большой дом.
Ц Я тоже это помню, Ц сказала Кейт. Ц Хорошее было время.
Ц Когда вы приходили? Ц спросила Верити. Ц На Рождество?
Ц Да, на Рождество, Ц ответила бабушка, Ц и на ежегодный завтрак аренда
торов, и, конечно, на...
Ц На празднование Иванова дня! Ц вмешалась Кейт. Ц Ой, вот это было весе
лье!
Ц В Пендургане устраивали праздник? Ц спросила Верити.
Ц Потрясающий! Ц воскликнула Кейт. Ц Каждый год накануне Иванова дня. Э
то было чудесно! Я скучаю по этому празднику, правда.
Ц Расскажите мне о нем, Ц попросила Верити.
Ей в голову пришла мысль Ц дикая и в то же время чудесная, Ц которая укор
енилась и начала расти, подпитанная рассказанными историями.
Ц Ты, наверное, сошла с ума?
Ц Надеюсь, нет, Ц сказала Верити в ответ на вспышку Агнес Бодинар. Ц Дум
аю, нет. Я слышала, что праздник в Пендургане был главным событием года в о
круге и даже за ее пределами. Стыдно, что такая всеми любимая старая тради
ция ушла в прошлое.
Агнес презрительно фыркнула:
Ц Она ушла в прошлое, потому что никто во всей округе и во всем Корнуолле
теперь не захочет иметь дело с Пендурганом. Ц Агнес посмотрела на Верит
и и взглядом как будто подстрекала ее возражать. Ц Забудь об этом несчас
тном празднике. Никто не придет.
Когда Верити небрежно сообщила о своем намерении возродить праздник на
кануне Иванова дня, Джеймс замолчал как оглушенный. Конечно, он знал, о чем
она говорит. По непонятным ему причинам Верити задалась целью изменить
чувства и мысли местных жителей по отношению к нему, восстановить его ис
порченную репутацию. Идея возродить праздник взволновала Джеймса боль
ше, чем он мог ожидать.
Возрождение летнего праздника было смелой затеей, которая, так или иначе
, принесла бы существенные результаты. Если планы Верити провалятся, то о
на будет страдать больше, чем Джеймс, уже привыкший к страху и ненависти с
воих людей. Но если ее планы будут иметь успех... От одной этой мысли у Джейм
са защемило сердце.
Давным-давно никто, кроме Алана Полдреннана, не навещал Пендурган. Джейм
с предпочитал держаться особняком от местного общества. А хотел ли он на
самом деле жить ото всех в стороне?
Ц Ты уверен, что никто не придет? Ц спросила Верити.
Она смотрела на Джеймса и ждала ответа.
Ц Бывало так, чтобы ты устроил праздник, а на него никто не пришел?
Ц В этом не было необходимости, Ц ответила Агнес злым, презрительным то
ном. Ц Раньше никогда не было такого, чтобы люди избегали Пендурган.
Ц Вы уверены? Ц спросила Верити.
Агнес прижала кулаки к краю стола и наклонилась к Верити:
Ц Конечно, я уверена! Ц Она говорила сквозь сжатые зубы, с неподвижной ч
елюстью. Ц Ты глупая маленькая дурочка. Или ты еще недостаточно долго пр
ожила здесь, чтобы понять, насколько мы стали изгоями? Разве ты не знаешь,
что даже слова «Пендурган» и «Харкнесс» омерзительны всем в округе? Ц О
на откинула голову назад, бросила косой взгляд на Джеймса, потом сложила
губы в ухмылку. Ц Или он настолько вскружил тебе голову, что ты не видишь
истинного положения?
Верити смотрела на Агнес прямо, не отводя взгляда. Твердости характера е
й было не занимать. Это спокойное мужество больше всего восхищало в ней Д
жеймса. Восхищало и вызывало зависть. Потому что у Верити хватало мужест
ва бороться, отстаивая его честное имя, тогда как он давно потерял надежд
у на то, что такое возможно.
Ц Я понимаю, о чем вы говорите, Ц сказала Верити спокойным, сдержанным г
олосом, Ц хотя, конечно, вы жили дольше меня с... ощущая последствия происш
едшего. Я никогда не смогу себе представить, каково вам было тогда, когда п
роизошла трагедия. Но может быть, как постороннему человеку, мне виднее т
о, чего не замечаете вы, потому что находитесь слишком близко. Мне, наприме
р, пришло в голову, что уничтожение некоторых старых традиций, таких как р
ождественское пение гимнов и праздник накануне Иванова дня, могло тольк
о усугубить плохое отношение местных жителей. Это принесло больше вреда
, чем пользы.
Джеймс смотрел на Верити, очарованный ее упорством. Он спрашивал себя, ес
ть ли доля истины в том, что сказала Верити, хотя инстинктивно чувствовал,
что права Агнес. Но это не имело значения. Вера в него, достойная лучшего п
рименения, была тем, что он всегда будет ценить, даже если в конечном счете
станет отговаривать Верити от действий из этих побуждений. Он вовсе не б
ыл уверен, что хочет, чтобы она осуществила идею праздника.
Агнес скрестила руки на своей тощей груди и устремила на Верити презрите
льный взгляд.
Ц Ты явилась сюда при таких обстоятельствах, что здравомыслящая женщин
а пряталась бы и от стыда носа не высовывала! Ц заявила Агнес острым и лом
ким, как разбитое стекло, голосом. Ц А ты... ты надоедаешь и лезешь в дела, ко
торые тебя не касаются, втираешься в деревенскую жизнь, бередишь старые
раны. Ты почему-то думаешь, что, возродив праздник, что-нибудь изменишь. Та
к вот, ты ошибаешься. Ты сама не понимаешь, о чем говоришь. Я тебе заявляю, чт
о ни один человек Ц ни один! Ц не пришел бы.
Ц Возможно, вы и правы, Ц сказала Верити. Ц Шесть лет назад, вскоре после
трагедии, люди сторонились Пендургана. Но не пора ли оставить прошлое в п
окое? Дело не только в том, чтобы возродить праздники и тому подобное. Ц В
ерити повернулась и посмотрела на Джеймса. Ц Именно из-за того, что ты де
ржался на расстоянии и ото всего отошел, появилась возможность распрост
ранения всяких сплетен. Я говорила кое с кем из деревни, и они мне сказали,
что были бы рады, если б праздник возродился. Они бы пришли, я в этом уверен
а.
Ц Гм! Ц фыркнула Агнес. Ц Они так говорят, но я не верю этому ни на грош. Ск
орее они подстроят какую-нибудь гадость. А еще вероятнее, они просто прит
ворятся, что идут с тобой, а сами будут смеяться у тебя за спиной над тем, ка
к он сумел тебя околдовать.
Ц Агнес! Ц Джеймсу наконец надоело слушать ее злобные излияния. Ц Вы сл
ишком далеко зашли, мадам.
Ц Неужели? Ц Агнес уставилась на него.
Ц Да. У вас нет оснований говорить Верити такие вещи. Она наша гостья и... м
ой друг. Ц он встретился взглядом с Верити, и она улыбнулась ему так ласко
во, что он вынужден был отвести глаза.
Ц Твой друг? Ц Агнес презрительно фыркнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40