https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/
бедный молодой человек отч
аянно пытается быть тем, кем он не является, а Верити, ничего не понимая, ви
дит только неприятие и отвращение. Вдруг он вспомнил, как однажды Верити
сказала, что не понимает, каково это: жить с болью, стыдом и чувством вины.
«Я, наверное, никогда не смогу постичь ту боль, которую ты испытал».
Ах, Верити...
Больший смысл стали вдруг приобретать и другие ее высказывания. Сегодня
вечером она сказала, что ни один мужчина никогда не захочет ее. Не понимая
отвращения Расселла, она, должно быть, думала, будто это с ней что-то не в по
рядке, что делало ее нежеланной в сексуальном отношении. Его собственные
действия во время неуклюжей попытки заняться с ней любовью, то, что он руг
ался и пришел в ярость из-за ее девственности, только укрепили ее в этой н
елепой идее. «Это моя вина», Ц сказала она.
Ах, Верити. Милая, гордая, прекрасная, в высшей степени желанная Верити. Ес
ли бы она только знала, насколько была не права.
Но предстояло еще кое-что выяснить в этой печальной истории.
Ц Что заставило вас в конце концов продать ее с аукциона?
Ц О Господи, я не знаю, Ц ответил Расселл.
Он отошел от каминной полки и зашагал по комнате.
Ц Я оставил ее в старом доме своего отца. Я собирался обеспечивать ее мат
ериально, если уж не мог быть ей настоящим мужем. Но так этого и не сделал. Я
оставил ее в ветхом доме, тогда как сам жил на широкую ногу. В Лондоне мног
о соблазнов, вы знаете, и я пошел по дурному пути. Мне стыдно в этом признат
ься, но я истратил приданое Верити и то, до чего смог добраться. Я продал вс
е, что у меня было. А однажды я увидел маленькое объявление в «Морнинг пост
». Там говорилось о продаже жен в Корнуолле. Наверное, я был немного не в се
бе. Я решил, что у меня есть еще одна вещь, которую можно продать.
Ц Проклятие! За это я бы с удовольствием свернул тебе шею, Расселл. Я не ос
уждаю тебя за то, с кем ты предпочитаешь спать, но такое обращение со своей
невинной женой выходит за всякие рамки. И после этого ты еще смеешь счита
ть меня негодяем?
Расселл перестал шагать по комнате и посмотрел на Джеймса, вопросительн
о подняв брови.
Ц Я думаю, это неправда, что вы убили свою жену. Иначе Верити ни за что не с
огласилась бы вернуться к вам.
Ц Нельзя сказать, что я совсем невиновен в гибели жены, Ц заявил Джеймс.
Ц Но я не хладнокровный убийца.
Ц Тогда вы правы, Ц сказал Расселл. Ц Негодяй здесь я.
Ц Поэтому я снова вас спрашиваю: хотите ли вы официально прекратить это
т ужасный брак?
Ц Господи, вы что, влюблены в нее?
Ц Боюсь, так оно и есть. Ц Джеймс улыбнулся.
Только сегодня, обнаружив, что Верити уехала, он признался в этом самому с
ебе. Он любит ее.
Ц Теперь послушайте, Расселл. У вас есть основания для развода. Вы не хот
ите открывать подробности своей личной жизни. Я признаю, что она изменял
а вам со мной. Верити не станет отрицать. Это будет простое дело.
Ц Простое и дорогое и ужасно скандальное. Нет. Нет, боюсь, я не смогу на это
пойти.
Ц Почему нет, черт вас побери?
Ц Мой предполагаемый наниматель, лорд Беддингфилд, очень большой морал
ист. Он ни за что не потерпит ни малейшей непристойности.
Джеймс выгнул бровь, и Расселл покраснел.
Ц К сожалению, будет слишком большой скандал. Беддингфилд мне откажет.
Ц Извращенец Беддингфилд! Ц воскликнул Джеймс и тут же пожалел о своих
словах.
Расселл смотрел на него с такой враждебностью, что воздух в комнате чуть
ли не трещал от нее.
Ц Нет, я не буду этого делать.
Ц Проклятие! Ц Джеймс вскочил со своего стула. Ц Вы сделаете это, Рассе
лл, или, клянусь, мы затеем бракоразводный процесс против вас!
Ц Как вы смеете угрожать мне? Ц процедил Расселл сквозь зубы.
Ц Как я смею? Как я смею? Скажу вам как! Вы погубили жизнь совершенно невин
ной женщины, женщины, о которой мне посчастливилось заботиться. И если дл
я того, чтобы освободить ее, придется выставить на всеобщее обозрение ва
ши личные грешки и незаконную продажу своей жены, то, ей-богу, я сделаю это.
Ц Не сделаете.
Ц Еще как сделаю, вот увидите!
Ц Как вы можете быть таким жестоким?
Ц Как вы могли обречь Верити на жизнь в аду?
Ц Неудивительно, что вас называют лордом Хартлессом.
Джеймс взял себя в руки.
Ц Довольно. Так мы ни к чему не придем. Есть еще одна возможность, о которо
й мы не подумали.
Ц Какая? Ц спросил Гилберт.
Ц Признание брака недействительным, Ц сказал Джеймс.
Ц Признание недействительным?
Мужчины резко обернулись, услышав голос Верити. Она подождала четверть ч
аса, прежде чем вернуться, и, подходя, услышала крики.
Ц Вы говорите о признании недействительным нашего брака? Ц У нее в груд
и родилась крохотная надежда. Ц Это возможно?
Ц Не знаю, Ц ответил Джеймс, поднимаясь и уступая ей место. Ц Я разговар
ивал об этом с моим адвокатом. Это в лучшем случае крайне трудное дело.
Джеймс говорил об этом со своим адвокатом? Как долго он уже думает об этом?
Ц В чем трудность? Ц спросила Верити.
Ц К сожалению, для признания брака недействительным очень мало основан
ий. Я не уверен, что они применимы в нашем случае. Поэтому я никогда об этом
не говорил, Верити. Я думал, это почти невозможно.
От его слов Джеймса сердце Верити переполнилось радостью.
Ц Какие нужны основания?
Ц Откровенно говоря, я надеялся, что для этого достаточно невыполнения
супружеских обязанностей.
При его словах Верити вспыхнула. Значит, он на самом деле узнал правду пос
ле того единственного раза.
Ц Но только неспособность выполнять супружеские обязанность может бы
ть основанием для признания брака недействительным. Вы готовы признать
себя импотентом, Расселл?
Ц Нет, Господи, конечно же, нет! Ц воскликнул Расселл.
Ц Я это знал, Ц кивнул Джеймс. Ц Можно также предположить, что между вам
и нет близкого кровного родства или родства по браку?
Ц Нет, Ц сказал Гилберт, а Верити в ответ на вопросительный взгляд Джейм
са покачала головой.
Ц Тогда, как сказал мой адвокат, все остальное надо доказывать в судебно
м порядке. Я не думаю, что у кого-то из вас до этого был заключен брак с кем-т
о другим.
Ц Нет.
Ц Нет.
Ц Был ли кто-то из вас несовершеннолетним в момент заключения брака? Ц
спросил Джеймс. Ц Без письменного согласия кого-то из родителей или опе
кунов?
Ц Мне было двадцать четыре, Ц отозвался Гилберт.
Ц Мне было только двадцать, Ц сказала Верити, Ц но мой отец, конечно, был
согласен. В конце концов, он и устраивал этот брак.
Ц Вот и все, Ц вздохнул Гилберт. Ц У нас нет оснований. Мне очень жаль, Ве
рити.
Ц Подождите, Ц сказал Джеймс. Ц Имеется еще одна возможность. Мой адвок
ат объяснил, что есть одна хитрая лазейка в брачном законодательстве. Ес
ли удастся доказать, что какая-то информация об имени или возрасте в брач
ном свидетельстве указана неверно, даже если это случайная описка или ош
ибка, то ее можно использовать как основание для признания брака недейст
вительным.
Ц У меня с собой копия брачного свидетельства, Ц заявил Гилберт и полез
в карман пиджака.
Он глуповато усмехнулся, увидев удивление на их лицах.
Ц Я думал, вы будете возражать против того, чтобы я забрал Верити, Ц сказ
ал он Джеймсу. Ц И хотел иметь доказательство своих законных прав это сд
елать.
Ц Тогда давайте посмотрим вместе, Ц предложил Джеймс, и Гилберт, развер
нув документ, положил его настал.
Верити склонилась над бумагой. Она помнила, как расписывалась в церковно
й книге после бракосочетания, но самого документа никогда не видела. Об э
тих деталях заботился отец.
Прочитав написанное в свидетельстве, она чуть не задохнулась.
Ц Боже милостивый! Вы видите? Ц Она ткнула пальцем в пергамент. Ц Здесь
говорится, что мне двадцать один год, но мне до двадцати одного не хватало
пяти месяцев!
О папа! Впервые обычно вызывавшая раздражение рассеянность ее отца сдел
ала благое дело. Бедняга никогда не помнил дни рождений и церковные праз
дники. Даже о Рождестве ему приходилось каждый год напоминать, как будто
оно приходило неожиданно. Он, должно быть, подумал, что Верити уже двадцат
ь один, поскольку в 1816 году она должна была достичь совершеннолетия. Он про
сто не мог вспомнить точную дату.
Тобиас Озборн пережил замужество дочери всего на два месяца. Он никогда
не узнал, как плохо оно обернулось, и Верити всегда радовалась этому. Ее не
удачный брак разбил бы отцу сердце.
Как чудесно, что именно ее дорогой легкомысленный папа даст ей свободу.
Глава 13
Верити вышагивала по маленькой спальне, не в силах подавить возбуждение
. Перед ней открылся еще один странный и неожиданный поворот, но на этот ра
з она его не боялась. Ей не нужно было набираться решимости, чтобы выстоят
ь в той неизвестности, которая ее ожидала. На этот раз удача была на ее сто
роне. Верити наконец освободится от оков брака с Гилбертом, освободится,
чтобы начать строить новую жизнь, самой делать свой выбор, найти свое сча
стье. Судебная процедура, по всей вероятности, займет несколько месяцев,
но потом Верити будет свободна.
Сердце ее пело от открывающихся новых возможностей.
Она услышала тихий стук в дверь и, повернувшись, увидела, что в комнату вхо
дит Джеймс.
Ц Он уехал, Ц сказал Джеймс и закрыл за собой дверь. Ц Он может найти дру
гой постоялый двор в этой деревне или в следующей. Думаю, это было невежли
во, но я потребовал, чтобы он уехал отсюда. Ц Джеймс подошел к Верити впло
тную и взял обе ее руки в свои. Ц Столько всего произошло! Как ты себя чувс
твуешь, моя дорогая?
Ц Ликую. Я в восторге. Свободна! Ц Верити не скрывала своей радости. Ц Я с
вободна! Я на самом деле свободна! Ц Она широко раскинула руки, ей хотелос
ь летать. Ц Я свободна!
Вдруг ее подхватили руки Джеймса и закружили, он смеялся вместе с Верити.
Когда Джеймс наконец поставил ее на пол, у Верити кружилась голова, но чув
ствовала она себя превосходно. Казалось, она не может перестать улыбатьс
я. Она была рада, что руки Джеймса держат ее за талию, без этого она упала бы
на пол.
Ц О, Джеймс, Ц сказала она, прерывисто дыша, Ц ты не представляешь, что эт
о значит для меня. Ты не знаешь, как... О, это удивительно! Ты не можешь себе пр
едставить, но, Джеймс, я никогда в жизни не была так счастлива.
Ц Верити, милая моя Верити! Ц Джеймс наклонился и поцеловал ее.
Сначала поцелуй был нежным, его губы скользили по ее губам, наслаждаясь, п
робуя, дразня. У Верити снова закружилась голова, на этот раз от его мускус
ного запаха и вкуса губ Джеймса, которые всегда поражали ее. Набравшись с
мелости, Верити ответила на его поцелуй.
Джеймс застонал, и поцелуй стал глубже. Джеймс крепко прижимал к себе Вер
ити, одновременно скользя руками от талии вниз по ее телу. Он раздвинул гу
бы Верити своими и проник ей в рот языком, продолжая ласкать ее руками, отч
его у Верити возник странный трепет внизу живота.
Верити не знала, что это означает, и сейчас не хотела этого знать. Она отда
лась удовольствию, исходящему от губ, языка, рук и тела Джеймса. Она раство
рилась в нем. Джеймс оторвался от губ Верити и начал покрывать поцелуями
ее шею. Верити откинула голову, чтобы Джеймсу было удобнее, и он в полной м
ере этим воспользовался.
Она хотела этого мужчину, отчаянно хотела. И еще она хотела, чтобы он хотел
ее. Когда Джеймс проводил ей языком по губам, пытаясь добиться ответа на с
вой поцелуй, Верити с готовностью отвечала на его ласки. Она сделала бы чт
о угодно, лишь бы он захотел ее. Пусть это будет только один раз.
Верити потеряла счет времени, казалось, они целовались целую вечность. К
огда Джеймс наконец поднял голову и посмотрел на Верити, они оба часто и т
яжело дышали.
Ц Свободных комнат... больше нет, Ц сказала она прерывисто. Ц Ты знал? Теб
е придется... остаться здесь.
Ц Я знаю, Ц ответил Джеймс и пальцем погладил ее по щеке. Ц Именно поэто
му я отослал Расселла. Как-то нехорошо заниматься любовью с его пока что з
аконной женой, находясь с ним под одной крышей.
Ц Ты собираешься заниматься со мной любовью?
Ц Если ты мне позволишь. Я хотел бы этого больше всего на свете.
Ц О! Ц Верити закрыла глаза и подумала, что ей все снится.
Он хочет заняться с ней любовью, несмотря на то что знает, чем это кончится
.
Ц Ты уверен?
Джеймс слегка отстранился, пристально посмотрел на Верити из-под тяжелы
х век и улыбнулся:
Ц Никогда ни в чем в жизни я не был так уверен. Я хочу тебя. Я очень давно хо
чу тебя.
Ц О, Джеймс, ты знаешь, чем это кончится.
Ц Уверен, что знаю, надеюсь, ты тоже не будешь разочарована. Обещаю, что на
этот раз сделаю все наилучшим образом. Ты согласна заняться со мной любо
вью, Верити?
Ц Да... Ц Верити не верила своим ушам Ц неужели Джеймс хочет этого больш
е, чем она? Ц О да. Да!
Джеймс улыбнулся ее пылу, потом снова поцеловал. Больше всего ему хотело
сь дать ей понять, насколько она желанна. Он хотел уничтожить весь вред, ко
торый поведение Расселла и самого Джеймса нанесло Верити, подорвав ее ув
еренность в себе. Хотя его тело стремилось овладеть Верити быстро и стра
стно, Джеймс решил заняться с ней любовью медленно, губами, языком, словам
и, прикосновениями возбудить ее, показать ей, как сильно он ее хочет.
Джеймс уткнулся лицом в прекрасную шею Верити и, не прекращая покусывать
и целовать ее, стал одну за другой вытаскивать и бросать в разных направл
ениях шпильки из ее прически, до тех пор пока волосы не рассыпались свобо
дно у нее по спине. Джеймс приподнял их густую мягкую массу и запустил в ни
х пальцы.
Не переставая целовать Верити, он принялся расшнуровывать ее платье, цел
уя каждый открывающийся дюйм тела. Джеймс издал легкий стон, когда его гу
бы скользнули ниже, к плечу, открывшемуся после того, как он отодвинул вор
отник платья. От Верити исходил слабый запах лаванды, кожа была теплая и г
ладкая. Джеймс хотел забыть все сложности и прошлые несчастья, происшедш
ие в их жизни, и раствориться в Верити без остатка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
аянно пытается быть тем, кем он не является, а Верити, ничего не понимая, ви
дит только неприятие и отвращение. Вдруг он вспомнил, как однажды Верити
сказала, что не понимает, каково это: жить с болью, стыдом и чувством вины.
«Я, наверное, никогда не смогу постичь ту боль, которую ты испытал».
Ах, Верити...
Больший смысл стали вдруг приобретать и другие ее высказывания. Сегодня
вечером она сказала, что ни один мужчина никогда не захочет ее. Не понимая
отвращения Расселла, она, должно быть, думала, будто это с ней что-то не в по
рядке, что делало ее нежеланной в сексуальном отношении. Его собственные
действия во время неуклюжей попытки заняться с ней любовью, то, что он руг
ался и пришел в ярость из-за ее девственности, только укрепили ее в этой н
елепой идее. «Это моя вина», Ц сказала она.
Ах, Верити. Милая, гордая, прекрасная, в высшей степени желанная Верити. Ес
ли бы она только знала, насколько была не права.
Но предстояло еще кое-что выяснить в этой печальной истории.
Ц Что заставило вас в конце концов продать ее с аукциона?
Ц О Господи, я не знаю, Ц ответил Расселл.
Он отошел от каминной полки и зашагал по комнате.
Ц Я оставил ее в старом доме своего отца. Я собирался обеспечивать ее мат
ериально, если уж не мог быть ей настоящим мужем. Но так этого и не сделал. Я
оставил ее в ветхом доме, тогда как сам жил на широкую ногу. В Лондоне мног
о соблазнов, вы знаете, и я пошел по дурному пути. Мне стыдно в этом признат
ься, но я истратил приданое Верити и то, до чего смог добраться. Я продал вс
е, что у меня было. А однажды я увидел маленькое объявление в «Морнинг пост
». Там говорилось о продаже жен в Корнуолле. Наверное, я был немного не в се
бе. Я решил, что у меня есть еще одна вещь, которую можно продать.
Ц Проклятие! За это я бы с удовольствием свернул тебе шею, Расселл. Я не ос
уждаю тебя за то, с кем ты предпочитаешь спать, но такое обращение со своей
невинной женой выходит за всякие рамки. И после этого ты еще смеешь счита
ть меня негодяем?
Расселл перестал шагать по комнате и посмотрел на Джеймса, вопросительн
о подняв брови.
Ц Я думаю, это неправда, что вы убили свою жену. Иначе Верити ни за что не с
огласилась бы вернуться к вам.
Ц Нельзя сказать, что я совсем невиновен в гибели жены, Ц заявил Джеймс.
Ц Но я не хладнокровный убийца.
Ц Тогда вы правы, Ц сказал Расселл. Ц Негодяй здесь я.
Ц Поэтому я снова вас спрашиваю: хотите ли вы официально прекратить это
т ужасный брак?
Ц Господи, вы что, влюблены в нее?
Ц Боюсь, так оно и есть. Ц Джеймс улыбнулся.
Только сегодня, обнаружив, что Верити уехала, он признался в этом самому с
ебе. Он любит ее.
Ц Теперь послушайте, Расселл. У вас есть основания для развода. Вы не хот
ите открывать подробности своей личной жизни. Я признаю, что она изменял
а вам со мной. Верити не станет отрицать. Это будет простое дело.
Ц Простое и дорогое и ужасно скандальное. Нет. Нет, боюсь, я не смогу на это
пойти.
Ц Почему нет, черт вас побери?
Ц Мой предполагаемый наниматель, лорд Беддингфилд, очень большой морал
ист. Он ни за что не потерпит ни малейшей непристойности.
Джеймс выгнул бровь, и Расселл покраснел.
Ц К сожалению, будет слишком большой скандал. Беддингфилд мне откажет.
Ц Извращенец Беддингфилд! Ц воскликнул Джеймс и тут же пожалел о своих
словах.
Расселл смотрел на него с такой враждебностью, что воздух в комнате чуть
ли не трещал от нее.
Ц Нет, я не буду этого делать.
Ц Проклятие! Ц Джеймс вскочил со своего стула. Ц Вы сделаете это, Рассе
лл, или, клянусь, мы затеем бракоразводный процесс против вас!
Ц Как вы смеете угрожать мне? Ц процедил Расселл сквозь зубы.
Ц Как я смею? Как я смею? Скажу вам как! Вы погубили жизнь совершенно невин
ной женщины, женщины, о которой мне посчастливилось заботиться. И если дл
я того, чтобы освободить ее, придется выставить на всеобщее обозрение ва
ши личные грешки и незаконную продажу своей жены, то, ей-богу, я сделаю это.
Ц Не сделаете.
Ц Еще как сделаю, вот увидите!
Ц Как вы можете быть таким жестоким?
Ц Как вы могли обречь Верити на жизнь в аду?
Ц Неудивительно, что вас называют лордом Хартлессом.
Джеймс взял себя в руки.
Ц Довольно. Так мы ни к чему не придем. Есть еще одна возможность, о которо
й мы не подумали.
Ц Какая? Ц спросил Гилберт.
Ц Признание брака недействительным, Ц сказал Джеймс.
Ц Признание недействительным?
Мужчины резко обернулись, услышав голос Верити. Она подождала четверть ч
аса, прежде чем вернуться, и, подходя, услышала крики.
Ц Вы говорите о признании недействительным нашего брака? Ц У нее в груд
и родилась крохотная надежда. Ц Это возможно?
Ц Не знаю, Ц ответил Джеймс, поднимаясь и уступая ей место. Ц Я разговар
ивал об этом с моим адвокатом. Это в лучшем случае крайне трудное дело.
Джеймс говорил об этом со своим адвокатом? Как долго он уже думает об этом?
Ц В чем трудность? Ц спросила Верити.
Ц К сожалению, для признания брака недействительным очень мало основан
ий. Я не уверен, что они применимы в нашем случае. Поэтому я никогда об этом
не говорил, Верити. Я думал, это почти невозможно.
От его слов Джеймса сердце Верити переполнилось радостью.
Ц Какие нужны основания?
Ц Откровенно говоря, я надеялся, что для этого достаточно невыполнения
супружеских обязанностей.
При его словах Верити вспыхнула. Значит, он на самом деле узнал правду пос
ле того единственного раза.
Ц Но только неспособность выполнять супружеские обязанность может бы
ть основанием для признания брака недействительным. Вы готовы признать
себя импотентом, Расселл?
Ц Нет, Господи, конечно же, нет! Ц воскликнул Расселл.
Ц Я это знал, Ц кивнул Джеймс. Ц Можно также предположить, что между вам
и нет близкого кровного родства или родства по браку?
Ц Нет, Ц сказал Гилберт, а Верити в ответ на вопросительный взгляд Джейм
са покачала головой.
Ц Тогда, как сказал мой адвокат, все остальное надо доказывать в судебно
м порядке. Я не думаю, что у кого-то из вас до этого был заключен брак с кем-т
о другим.
Ц Нет.
Ц Нет.
Ц Был ли кто-то из вас несовершеннолетним в момент заключения брака? Ц
спросил Джеймс. Ц Без письменного согласия кого-то из родителей или опе
кунов?
Ц Мне было двадцать четыре, Ц отозвался Гилберт.
Ц Мне было только двадцать, Ц сказала Верити, Ц но мой отец, конечно, был
согласен. В конце концов, он и устраивал этот брак.
Ц Вот и все, Ц вздохнул Гилберт. Ц У нас нет оснований. Мне очень жаль, Ве
рити.
Ц Подождите, Ц сказал Джеймс. Ц Имеется еще одна возможность. Мой адвок
ат объяснил, что есть одна хитрая лазейка в брачном законодательстве. Ес
ли удастся доказать, что какая-то информация об имени или возрасте в брач
ном свидетельстве указана неверно, даже если это случайная описка или ош
ибка, то ее можно использовать как основание для признания брака недейст
вительным.
Ц У меня с собой копия брачного свидетельства, Ц заявил Гилберт и полез
в карман пиджака.
Он глуповато усмехнулся, увидев удивление на их лицах.
Ц Я думал, вы будете возражать против того, чтобы я забрал Верити, Ц сказ
ал он Джеймсу. Ц И хотел иметь доказательство своих законных прав это сд
елать.
Ц Тогда давайте посмотрим вместе, Ц предложил Джеймс, и Гилберт, развер
нув документ, положил его настал.
Верити склонилась над бумагой. Она помнила, как расписывалась в церковно
й книге после бракосочетания, но самого документа никогда не видела. Об э
тих деталях заботился отец.
Прочитав написанное в свидетельстве, она чуть не задохнулась.
Ц Боже милостивый! Вы видите? Ц Она ткнула пальцем в пергамент. Ц Здесь
говорится, что мне двадцать один год, но мне до двадцати одного не хватало
пяти месяцев!
О папа! Впервые обычно вызывавшая раздражение рассеянность ее отца сдел
ала благое дело. Бедняга никогда не помнил дни рождений и церковные праз
дники. Даже о Рождестве ему приходилось каждый год напоминать, как будто
оно приходило неожиданно. Он, должно быть, подумал, что Верити уже двадцат
ь один, поскольку в 1816 году она должна была достичь совершеннолетия. Он про
сто не мог вспомнить точную дату.
Тобиас Озборн пережил замужество дочери всего на два месяца. Он никогда
не узнал, как плохо оно обернулось, и Верити всегда радовалась этому. Ее не
удачный брак разбил бы отцу сердце.
Как чудесно, что именно ее дорогой легкомысленный папа даст ей свободу.
Глава 13
Верити вышагивала по маленькой спальне, не в силах подавить возбуждение
. Перед ней открылся еще один странный и неожиданный поворот, но на этот ра
з она его не боялась. Ей не нужно было набираться решимости, чтобы выстоят
ь в той неизвестности, которая ее ожидала. На этот раз удача была на ее сто
роне. Верити наконец освободится от оков брака с Гилбертом, освободится,
чтобы начать строить новую жизнь, самой делать свой выбор, найти свое сча
стье. Судебная процедура, по всей вероятности, займет несколько месяцев,
но потом Верити будет свободна.
Сердце ее пело от открывающихся новых возможностей.
Она услышала тихий стук в дверь и, повернувшись, увидела, что в комнату вхо
дит Джеймс.
Ц Он уехал, Ц сказал Джеймс и закрыл за собой дверь. Ц Он может найти дру
гой постоялый двор в этой деревне или в следующей. Думаю, это было невежли
во, но я потребовал, чтобы он уехал отсюда. Ц Джеймс подошел к Верити впло
тную и взял обе ее руки в свои. Ц Столько всего произошло! Как ты себя чувс
твуешь, моя дорогая?
Ц Ликую. Я в восторге. Свободна! Ц Верити не скрывала своей радости. Ц Я с
вободна! Я на самом деле свободна! Ц Она широко раскинула руки, ей хотелос
ь летать. Ц Я свободна!
Вдруг ее подхватили руки Джеймса и закружили, он смеялся вместе с Верити.
Когда Джеймс наконец поставил ее на пол, у Верити кружилась голова, но чув
ствовала она себя превосходно. Казалось, она не может перестать улыбатьс
я. Она была рада, что руки Джеймса держат ее за талию, без этого она упала бы
на пол.
Ц О, Джеймс, Ц сказала она, прерывисто дыша, Ц ты не представляешь, что эт
о значит для меня. Ты не знаешь, как... О, это удивительно! Ты не можешь себе пр
едставить, но, Джеймс, я никогда в жизни не была так счастлива.
Ц Верити, милая моя Верити! Ц Джеймс наклонился и поцеловал ее.
Сначала поцелуй был нежным, его губы скользили по ее губам, наслаждаясь, п
робуя, дразня. У Верити снова закружилась голова, на этот раз от его мускус
ного запаха и вкуса губ Джеймса, которые всегда поражали ее. Набравшись с
мелости, Верити ответила на его поцелуй.
Джеймс застонал, и поцелуй стал глубже. Джеймс крепко прижимал к себе Вер
ити, одновременно скользя руками от талии вниз по ее телу. Он раздвинул гу
бы Верити своими и проник ей в рот языком, продолжая ласкать ее руками, отч
его у Верити возник странный трепет внизу живота.
Верити не знала, что это означает, и сейчас не хотела этого знать. Она отда
лась удовольствию, исходящему от губ, языка, рук и тела Джеймса. Она раство
рилась в нем. Джеймс оторвался от губ Верити и начал покрывать поцелуями
ее шею. Верити откинула голову, чтобы Джеймсу было удобнее, и он в полной м
ере этим воспользовался.
Она хотела этого мужчину, отчаянно хотела. И еще она хотела, чтобы он хотел
ее. Когда Джеймс проводил ей языком по губам, пытаясь добиться ответа на с
вой поцелуй, Верити с готовностью отвечала на его ласки. Она сделала бы чт
о угодно, лишь бы он захотел ее. Пусть это будет только один раз.
Верити потеряла счет времени, казалось, они целовались целую вечность. К
огда Джеймс наконец поднял голову и посмотрел на Верити, они оба часто и т
яжело дышали.
Ц Свободных комнат... больше нет, Ц сказала она прерывисто. Ц Ты знал? Теб
е придется... остаться здесь.
Ц Я знаю, Ц ответил Джеймс и пальцем погладил ее по щеке. Ц Именно поэто
му я отослал Расселла. Как-то нехорошо заниматься любовью с его пока что з
аконной женой, находясь с ним под одной крышей.
Ц Ты собираешься заниматься со мной любовью?
Ц Если ты мне позволишь. Я хотел бы этого больше всего на свете.
Ц О! Ц Верити закрыла глаза и подумала, что ей все снится.
Он хочет заняться с ней любовью, несмотря на то что знает, чем это кончится
.
Ц Ты уверен?
Джеймс слегка отстранился, пристально посмотрел на Верити из-под тяжелы
х век и улыбнулся:
Ц Никогда ни в чем в жизни я не был так уверен. Я хочу тебя. Я очень давно хо
чу тебя.
Ц О, Джеймс, ты знаешь, чем это кончится.
Ц Уверен, что знаю, надеюсь, ты тоже не будешь разочарована. Обещаю, что на
этот раз сделаю все наилучшим образом. Ты согласна заняться со мной любо
вью, Верити?
Ц Да... Ц Верити не верила своим ушам Ц неужели Джеймс хочет этого больш
е, чем она? Ц О да. Да!
Джеймс улыбнулся ее пылу, потом снова поцеловал. Больше всего ему хотело
сь дать ей понять, насколько она желанна. Он хотел уничтожить весь вред, ко
торый поведение Расселла и самого Джеймса нанесло Верити, подорвав ее ув
еренность в себе. Хотя его тело стремилось овладеть Верити быстро и стра
стно, Джеймс решил заняться с ней любовью медленно, губами, языком, словам
и, прикосновениями возбудить ее, показать ей, как сильно он ее хочет.
Джеймс уткнулся лицом в прекрасную шею Верити и, не прекращая покусывать
и целовать ее, стал одну за другой вытаскивать и бросать в разных направл
ениях шпильки из ее прически, до тех пор пока волосы не рассыпались свобо
дно у нее по спине. Джеймс приподнял их густую мягкую массу и запустил в ни
х пальцы.
Не переставая целовать Верити, он принялся расшнуровывать ее платье, цел
уя каждый открывающийся дюйм тела. Джеймс издал легкий стон, когда его гу
бы скользнули ниже, к плечу, открывшемуся после того, как он отодвинул вор
отник платья. От Верити исходил слабый запах лаванды, кожа была теплая и г
ладкая. Джеймс хотел забыть все сложности и прошлые несчастья, происшедш
ие в их жизни, и раствориться в Верити без остатка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40