https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/
Однажды прохла
дным, но солнечным утром они поехали верхом на Хай-Тор. Оставив лошадей вн
изу, они стали пешком подниматься в гору. Там они забрались на упавший вал
ун и любовались открывшимся видом, пока ледяной ветер не прогнал их. Вери
ти смеялась и прыгала вниз по холму, как девочка. Джеймс был очарован этим
зрелищем.
Верити замедлила шаг, только когда оказалась в особенно каменистом мест
е, и Джеймс взял ее затянутую в перчатку руку, чтобы помочь спуститься по с
калистому склону. Хотя не было ничего непристойного в том, чтобы так взят
ь ее за руку, Джеймс ощутил необыкновенное тепло, которое передавалось с
квозь кожу ее перчаток. Они переглянулись, и Джеймс понял, что Верити почу
вствовала то же самое.
Когда Джеймс вывел ее на ровную дорогу, Верити не отпустила его руку и, сме
ясь, потянула за собой по склону. Подойдя к лошадям, они запыхались, от их д
ыхания в воздухе клубились белые облачка пара. Улыбка Верити была ослепи
тельна, а сама она выглядела неотразимо. Джеймсу пришлось сделать над со
бой неимоверное усилие, чтобы не схватить ее за руки и не целовать до само
забвения. Сдерживать злополучное обещание было все труднее.
Ц Разве ты не любишь это время года? Ц спросила она. Ц Воздух чистый до х
руста и такой холодный, что щиплет кожу.
Ц Нет, как ни странно, Ц ответил Джеймс, Ц я всегда ненавидел зиму.
«До сегодняшнего дня», Ц подумал он.
Верити притихла и выпустила его руку.
Ц Извини, Ц Капитан Полдреннан говорил мне о...
Верити раскрыла было рот, но тут же прикрыла его рукой, ясно понимая, что з
ашла на запретную территорию. Но Джеймс в тот момент чувствовал к Верити
особое расположение, ему хотелось бы продолжать держать ее руку в своей,
и он решил позволить ей немного отступить от уговора.
Ц Что он тебе говорил? Ц спросил Джеймс.
Глаза Верити расширились от неожиданности.
Ц О! Ц Она некоторое время в замешательстве пристально смотрела на Дже
ймса, пытаясь понять, действительно ли он разрешил ей продолжать.
Он ободряюще кивнул ей, и, глубоко вздохнув, Верити пробормотала:
Ц Ну, он рассказывал о той жуткой зиме в Испании, о замерзшей земле, о тран
шеях, о... обо всем.
Ц Да, было очень паршиво, Ц сказал Джеймс, потом поддался своему порыву
и поцеловал ее в губы. Ц А теперь поехали домой, пока и здесь не стало так ж
е паршиво.
Верити улыбнулась, и сердце Джеймса запрыгало в груди. Она не возражала п
ротив его поцелуя. В какой-то миг он чуть было не обнял ее и не начал целова
ть, но сдержался. Он не хотел портить то, что было между ними. Может быть, Вер
ити сочтет этот поцелуй просто дружеским проявлением.
Они сели на лошадей и поскакали в Пендурган в наилучших отношениях.
Добравшись до дома, Джеймс и Верити сняли плащи и шляпы и направились в го
стиную, желая побыстрее согреться.
Однако нашли там Агнес. Облаченная, как обычно, в черное Агнес подняла гла
за от своего шитья и бросила на Джеймса с Верити холодный и злой взгляд, а
потом отложила вышивку, встала и без единого слова вышла из гостиной.
Джеймс привык к приступам раздражительности Агнес, но он чувствовал исп
уг Верити.
Ц Иди сюда, Ц позвал он. Ц попробуем согреться. Я позвоню и скажу, чтобы п
ринесли чего-нибудь горячего выпить.
Миссис Трегелли пришла почти сразу. Джеймс начал заказывать чай и бискви
ты, а когда обернулся, увидел, что Верити подвинула два кресла поближе к ог
ню, повернув одно, как всегда, спинкой к камину. В другое она уже села.
Ц Спасибо, Ц сказал Джеймс. Ц Ты в высшей степени терпима к моей... моей с
лабости.
Теперь он сам затронул запретную тему. Ему надо быть осторожным. Он ожида
л, что Верити будет вести себя так, будто он об этом не говорил.
Однако Верити спросила:
Ц Это... это опять было? После той ночи?
Ц Нет.
Ц Я рада, Ц сказала она. Ц Это... это часто бывает?
Джеймсу следовало бы прекратить этот разговор, но ему надоело сопротивл
яться. Он решил позволить ей попробовать.
Ц Не так часто, как в прошлые годы, Ц ответил он. Ц Но я никогда не знаю, ко
гда этого ожидать. По крайней мере благодаря тебе я стал спокойнее спать.
Может быть, провалы в сознании тоже со временем сократятся.
Верити протянула руку и тронула его за рукав.
Ц Я молюсь, чтобы они совсем пропали, Ц сказала она.
Миссис Трегелли принесла чай, и разговор стал более общим.
Джеймс привык, что Верити постоянно находится поблизости: он видел ее за
обеденным столом, слышал, как она смеется с Дейви в огороде, ощущал знаком
ый слабый запах лаванды, когда она входила в комнату, ожидал ее появления
в библиотеке по вечерам, когда она приносила ему успокоительный напиток
. Джеймс начал забывать, насколько безрадостной была его жизнь до ее прие
зда.
Январь предвещал дождливую зиму. Сразу после Рождества выпало немного с
нега, но на этом дело и кончилось. Было довольно холодно, и почти каждый де
нь шел дождь.
Самый тягостный для Верити вопрос решился. Она не забеременела.
Когда Джеймс упомянул о такой возможности, Верити была потрясена до глуб
ины души. Она об этом даже не думала. Сама мысль о том, что она способна носи
ть ребенка, как любая другая женщина, была слишком чудесной, чтобы ее осоз
нать.
Всрити солгала, сказав, что знает травы, помогающие в таких делах. В тот де
нь она углубилась в свои травники в поисках нужных ей сведений. Они были н
еутешительны. Где бы это она нашла гранатовые зерна? В конце концов ничег
о не понадобилось. Это было хорошо, потому что как бы она объяснила рожден
ие ребенка? Несмотря на это, Верити оплакивала потерянную надежду, когда
узнала, что ребенка не будет.
Верити использовала каждое ясное утро для того, чтобы покататься с Джейм
сом верхом или чтобы навестить жителей Сент-Перрана. Она стала брать Тит
анию в деревню с тех пор, как ее прихватил внезапный ливень, а она шла пешк
ом и была вынуждена тащиться по грязи наверх, в Пендурган. К тому же на Тит
ании она могла уезжать дальше от дома.
Однажды в конце января Верити возвращалась с фермы Пеннека, самого больш
ого и самого удаленного арендованного участка в имении Пендурган, когда
вдруг заметила Руфуса Баргваната. Верити расстроилась, увидев, как добро
душный Марк Пеннек, прислонившись к загородке, болтает с этим ужасным че
ловеком. Верити пришпорила Титанию, послав ее в противоположном направл
ении, а интуиция предупреждала, что Баргванат готовит ей неприятности.
Она никогда не говорила Джеймсу, что подслушала их ссору в тот день, когда
он уволил Баргваната. Это только напомнило бы ей, что действие Джеймса в е
е защиту явилось решающим моментом, когда она поняла, что влюблена в Джей
мса. Она осмотрительно скрывала эти глупые чувства.
Тропинка от фермы Пеннека увела Верити на юго-восток, в незнакомое ей мес
то. Чтобы не заблудиться, Верити старалась держать в поле зрения похожую
на кроличье ухо башню церкви Сент-Перрана, но после нескольких поворото
в она вдруг исчезла из виду, и Верити совсем запуталась.
Она придержала Титанию, чтобы осмотреться, как вдруг услышала стук копыт
приближающейся лошади. Вскоре она увидела капитана Полдреннана.
Ц Миссис Озборн! Ц Капитан натянул поводья и, сняв шляпу, приветствовал
Верити. Ц Какая неожиданность увидеть вас на этой тропинке. Вы, случайно,
не навестить ли Босрит собрались?
Верити смущенно огляделась.
Ц О, Босрит в этой стороне? Я не знала.
Капитан улыбнулся:
Ц Вы заблудились, миссис Озборн?
Ц Боюсь, что да. Я потеряла из виду свой ориентир Ц церковь Сент-Перрана.
Или меня водят пикси.
Капитан откинул голову и расхохотался.
Ц Значит, вас предупредили об этом народце? Ц сказал он, все еще улыбаяс
ь. Ц Поезжайте за мной, я провожу вас обратно в Сент-Перран.
Капитан повернул свою лошадь и направил ее по дорожке, которую Верити да
же не заметила. Через несколько минут снова стала видна башня церкви.
Ц Вы ехали в деревню? Ц спросил капитан.
Ц Не совсем, Ц ответила Верити. Ц Я собиралась возвращаться в Пендурга
н. Мне не нравятся вон те тучи. Я ехала с фермы Пеннека.
Ц С фермы Пеннека? В этом направлении? Ц Капитан опять рассмеялся. Ц Бо
же мой! Вы в самом деле заблудились.
Ц Я просто... я увидела человека, с которым не хотела бы встречаться.
Верити смотрела на дорожку перед собой и недоумевала, почему бывший упра
вляющий ходит вокруг Пендургана. Ей в голову приходили многие объяснени
я, но ни одно из них ей не нравилось.
Голос капитана прервал ее размышления:
Ц Вы не будете возражать, если я спрошу, кого вы так старательно избегает
е? Я понимаю, что это не мое дело, и, если не хотите, можете не говорить. Но есл
и кто-то досаждает вам...
Ц Это был Руфус Баргванат.
Верити искоса глянула на капитана и увидела, как он сморщился.
Ц Баргванат?
Ц Да, Ц сказала она. Ц Я думала, он ушел из этих мест после того, как Джейм
с его уволил. Очень неприятный человек.
Ц Я тоже так думал, Ц сказал Полдреннан, все еще хмурясь. Ц И всегда удив
лялся, почему Джеймс его у себя держит. Он нашел ему замену?
Ц Нет еще, Ц ответила Верити. Ц Он всю работу делает сам. Он и без того бы
л загружен на руднике, а из-за дождей прибавилось работы с насосами. Сейча
с он, бедняга, работает вдвое больше.
Капитан Полдреннан молчал, и Верити, посмотрев на него, заметила любопыт
ство в его серых глазах. Она удивленно приподняла брови, и Полдреннан улы
бнулся.
Ц По-моему, вы вполне освоились в Пендургане, Ц сказал капитан.
Верити почувствовала, что у нее загорелись щеки, как будто в словах капит
ана был более глубокий смысл.
Ц Да, Ц ответила она, Ц думаю, что освоилась. Несколько минут они ехали, п
реодолевая изгибы и повороты тропинки, прежде чем Верити снова заговори
ла.
Ц Как выдумаете, почему мистер Баргванат до сих пор здесь? Ц спросила он
а.
Ц Вас это беспокоит?
Верити тщательно подбирала слова:
Ц Он делал довольно... неприятные намеки в мой адрес.
Ц А-а...
Ц Мне бы не хотелось думать, что он распространяет гадкие слухи.
Ц Думаю, вам не стоит волноваться, Ц сказал капитан. Ц Баргванат считае
т себя обиженным и стремится раздуть скандал. Но злоба его направлена не
на вас, а на Джеймса.
«Возможно, так оно и есть, Ц Верити, Ц но что мешает ему нападать на Джейм
са, обвиняя его в непристойных отношениях со мной?»
Ц Не знаю никого в округе, кто захотел бы нанять этого человека, Ц продо
лжал капитан. Ц Все знают, что у него отвратительный характер. Большинст
во людей рады избавиться от него. Скорее всего он уйдет искать работу туд
а, где его не так хорошо знают.
Ц Надеюсь, вы окажетесь правы, капитан.
Полдреннан ехал впереди, пока тропинка была узкая, и подождал Верити, что
бы она могла ехать рядом, когда они добрались до широкой дороги, ведущей в
Сент-Перран.
Ц А вон и деревня, Ц сказал он. Ц Я не думаю, что злобные пикси куда-то зав
едут вас, когда впереди виднеется церковь. Они не посмеют.
Верити улыбнулась его поддразниванию. Если бы ее сердце не было уже заня
то, она влюбилась бы в обходительного капитана. Он сильно отличался от св
оего сурового друга.
Ц Капитан, Ц сказала Верити, Ц можно вас кое о чем спросить?
Полдреннан усмехнулся:
Ц Попробую угадать. Вопрос будет опять о Джеймсе?
Ц В некотором роде. Видите ли, я решила помочь ему восстановить свою репу
тацию.
Капитан присвистнул и неодобрительно посмотрел на Верити.
Ц Это несправедливо, Ц заявила она громким от волнения голосом, Ц что в
се считают его таким жестоким из-за того, в чем он вовсе не виноват. Это нес
праведливо!
Одного взгляда капитана Полдреннана хватило, чтобы Верити поняла, наско
лько дерзко прозвучали ее слова. Краска смущения опять залила ей щеки, и В
ерити застенчиво отвела глаза.
Ц Я понимаю, что вы чувствуете, Ц кивнул капитан. Ц И как сильно вам хоче
тся все изменить. Но уже был нанесен такой вред...
Ц Я знаю, Ц сказала Верити. Ц И возможно, я в самом деле ничего не сумею с
делать, чтобы восстановить его честное имя. Но я должна попытаться.
Когда они остановились на тропинке, лошади забеспокоились, и капитан Пол
дреннан погладил свою кобылу по длинной шее. Он не сводил глаз с Верити.
Ц Да, думаю, должны, Ц он наконец.
Ц Я надеялась, что вы каким-то образом сможете мне помочь, Ц быстро прод
олжила она, не дожидаясь, пока он возразит. Ц Все знают, что вы друг Джеймс
а, и тем не менее ваша репутация от этого не пострадала. Я подумала, что, мож
ет быть, среди других ваших знакомых вы могли бы...
Она так и не закончила свою мысль, потому что сама ясно не представляла се
бе, что мог бы сделать капитан.
Ц Миссис Озборн, Ц сказал Полдреннан, Ц вы ведь хотите склонить на свою
сторону не дворян. Они и без того не расположены очернять человека своег
о круга, или по крайней мере они более склонны прощать. Или не обращать вни
мания. Какая бы ни была тому причина, Джеймсу не составило бы труда войти в
общество, если бы он того захотел. Но я думаю, он этого не хочет. Он изолиров
ал себя на вершине своего холма так давно, что за исключением ближайших с
оседей мало кто о нем знает.
Верити недовольно поцокала языком.
Ц Восстановить доброе имя можно только с помощью тех, кто живет и работа
ет на его земле. Надо склонить на свою сторону шахтеров и фермеров. Они люд
и простые, многие из них суеверны. Труднее всего будет изменить их мнение.
Ц Я тоже так думаю, Ц согласилась Верити. Ц Именно это я и собиралась сд
елать.
Она рассказала капитану о рождественских корзинках и улыбнулась, замет
ив его удивление.
Ц По-моему, они были так же удивлены, как и вы. Вы, конечно, понимаете, что ра
душного приема никто не оказал. Джеймс был, как всегда, хмурый. Некоторые и
з тех, к кому мы приходили, выглядели испуганными, но все вели себя вежливо
и выражали благодарность, хотя и через силу. Несмотря ни на что, для Джейм
са это было тяжелое испытание.
Ц Нисколько в этом не сомневаюсь, Ц сказал капитан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
дным, но солнечным утром они поехали верхом на Хай-Тор. Оставив лошадей вн
изу, они стали пешком подниматься в гору. Там они забрались на упавший вал
ун и любовались открывшимся видом, пока ледяной ветер не прогнал их. Вери
ти смеялась и прыгала вниз по холму, как девочка. Джеймс был очарован этим
зрелищем.
Верити замедлила шаг, только когда оказалась в особенно каменистом мест
е, и Джеймс взял ее затянутую в перчатку руку, чтобы помочь спуститься по с
калистому склону. Хотя не было ничего непристойного в том, чтобы так взят
ь ее за руку, Джеймс ощутил необыкновенное тепло, которое передавалось с
квозь кожу ее перчаток. Они переглянулись, и Джеймс понял, что Верити почу
вствовала то же самое.
Когда Джеймс вывел ее на ровную дорогу, Верити не отпустила его руку и, сме
ясь, потянула за собой по склону. Подойдя к лошадям, они запыхались, от их д
ыхания в воздухе клубились белые облачка пара. Улыбка Верити была ослепи
тельна, а сама она выглядела неотразимо. Джеймсу пришлось сделать над со
бой неимоверное усилие, чтобы не схватить ее за руки и не целовать до само
забвения. Сдерживать злополучное обещание было все труднее.
Ц Разве ты не любишь это время года? Ц спросила она. Ц Воздух чистый до х
руста и такой холодный, что щиплет кожу.
Ц Нет, как ни странно, Ц ответил Джеймс, Ц я всегда ненавидел зиму.
«До сегодняшнего дня», Ц подумал он.
Верити притихла и выпустила его руку.
Ц Извини, Ц Капитан Полдреннан говорил мне о...
Верити раскрыла было рот, но тут же прикрыла его рукой, ясно понимая, что з
ашла на запретную территорию. Но Джеймс в тот момент чувствовал к Верити
особое расположение, ему хотелось бы продолжать держать ее руку в своей,
и он решил позволить ей немного отступить от уговора.
Ц Что он тебе говорил? Ц спросил Джеймс.
Глаза Верити расширились от неожиданности.
Ц О! Ц Она некоторое время в замешательстве пристально смотрела на Дже
ймса, пытаясь понять, действительно ли он разрешил ей продолжать.
Он ободряюще кивнул ей, и, глубоко вздохнув, Верити пробормотала:
Ц Ну, он рассказывал о той жуткой зиме в Испании, о замерзшей земле, о тран
шеях, о... обо всем.
Ц Да, было очень паршиво, Ц сказал Джеймс, потом поддался своему порыву
и поцеловал ее в губы. Ц А теперь поехали домой, пока и здесь не стало так ж
е паршиво.
Верити улыбнулась, и сердце Джеймса запрыгало в груди. Она не возражала п
ротив его поцелуя. В какой-то миг он чуть было не обнял ее и не начал целова
ть, но сдержался. Он не хотел портить то, что было между ними. Может быть, Вер
ити сочтет этот поцелуй просто дружеским проявлением.
Они сели на лошадей и поскакали в Пендурган в наилучших отношениях.
Добравшись до дома, Джеймс и Верити сняли плащи и шляпы и направились в го
стиную, желая побыстрее согреться.
Однако нашли там Агнес. Облаченная, как обычно, в черное Агнес подняла гла
за от своего шитья и бросила на Джеймса с Верити холодный и злой взгляд, а
потом отложила вышивку, встала и без единого слова вышла из гостиной.
Джеймс привык к приступам раздражительности Агнес, но он чувствовал исп
уг Верити.
Ц Иди сюда, Ц позвал он. Ц попробуем согреться. Я позвоню и скажу, чтобы п
ринесли чего-нибудь горячего выпить.
Миссис Трегелли пришла почти сразу. Джеймс начал заказывать чай и бискви
ты, а когда обернулся, увидел, что Верити подвинула два кресла поближе к ог
ню, повернув одно, как всегда, спинкой к камину. В другое она уже села.
Ц Спасибо, Ц сказал Джеймс. Ц Ты в высшей степени терпима к моей... моей с
лабости.
Теперь он сам затронул запретную тему. Ему надо быть осторожным. Он ожида
л, что Верити будет вести себя так, будто он об этом не говорил.
Однако Верити спросила:
Ц Это... это опять было? После той ночи?
Ц Нет.
Ц Я рада, Ц сказала она. Ц Это... это часто бывает?
Джеймсу следовало бы прекратить этот разговор, но ему надоело сопротивл
яться. Он решил позволить ей попробовать.
Ц Не так часто, как в прошлые годы, Ц ответил он. Ц Но я никогда не знаю, ко
гда этого ожидать. По крайней мере благодаря тебе я стал спокойнее спать.
Может быть, провалы в сознании тоже со временем сократятся.
Верити протянула руку и тронула его за рукав.
Ц Я молюсь, чтобы они совсем пропали, Ц сказала она.
Миссис Трегелли принесла чай, и разговор стал более общим.
Джеймс привык, что Верити постоянно находится поблизости: он видел ее за
обеденным столом, слышал, как она смеется с Дейви в огороде, ощущал знаком
ый слабый запах лаванды, когда она входила в комнату, ожидал ее появления
в библиотеке по вечерам, когда она приносила ему успокоительный напиток
. Джеймс начал забывать, насколько безрадостной была его жизнь до ее прие
зда.
Январь предвещал дождливую зиму. Сразу после Рождества выпало немного с
нега, но на этом дело и кончилось. Было довольно холодно, и почти каждый де
нь шел дождь.
Самый тягостный для Верити вопрос решился. Она не забеременела.
Когда Джеймс упомянул о такой возможности, Верити была потрясена до глуб
ины души. Она об этом даже не думала. Сама мысль о том, что она способна носи
ть ребенка, как любая другая женщина, была слишком чудесной, чтобы ее осоз
нать.
Всрити солгала, сказав, что знает травы, помогающие в таких делах. В тот де
нь она углубилась в свои травники в поисках нужных ей сведений. Они были н
еутешительны. Где бы это она нашла гранатовые зерна? В конце концов ничег
о не понадобилось. Это было хорошо, потому что как бы она объяснила рожден
ие ребенка? Несмотря на это, Верити оплакивала потерянную надежду, когда
узнала, что ребенка не будет.
Верити использовала каждое ясное утро для того, чтобы покататься с Джейм
сом верхом или чтобы навестить жителей Сент-Перрана. Она стала брать Тит
анию в деревню с тех пор, как ее прихватил внезапный ливень, а она шла пешк
ом и была вынуждена тащиться по грязи наверх, в Пендурган. К тому же на Тит
ании она могла уезжать дальше от дома.
Однажды в конце января Верити возвращалась с фермы Пеннека, самого больш
ого и самого удаленного арендованного участка в имении Пендурган, когда
вдруг заметила Руфуса Баргваната. Верити расстроилась, увидев, как добро
душный Марк Пеннек, прислонившись к загородке, болтает с этим ужасным че
ловеком. Верити пришпорила Титанию, послав ее в противоположном направл
ении, а интуиция предупреждала, что Баргванат готовит ей неприятности.
Она никогда не говорила Джеймсу, что подслушала их ссору в тот день, когда
он уволил Баргваната. Это только напомнило бы ей, что действие Джеймса в е
е защиту явилось решающим моментом, когда она поняла, что влюблена в Джей
мса. Она осмотрительно скрывала эти глупые чувства.
Тропинка от фермы Пеннека увела Верити на юго-восток, в незнакомое ей мес
то. Чтобы не заблудиться, Верити старалась держать в поле зрения похожую
на кроличье ухо башню церкви Сент-Перрана, но после нескольких поворото
в она вдруг исчезла из виду, и Верити совсем запуталась.
Она придержала Титанию, чтобы осмотреться, как вдруг услышала стук копыт
приближающейся лошади. Вскоре она увидела капитана Полдреннана.
Ц Миссис Озборн! Ц Капитан натянул поводья и, сняв шляпу, приветствовал
Верити. Ц Какая неожиданность увидеть вас на этой тропинке. Вы, случайно,
не навестить ли Босрит собрались?
Верити смущенно огляделась.
Ц О, Босрит в этой стороне? Я не знала.
Капитан улыбнулся:
Ц Вы заблудились, миссис Озборн?
Ц Боюсь, что да. Я потеряла из виду свой ориентир Ц церковь Сент-Перрана.
Или меня водят пикси.
Капитан откинул голову и расхохотался.
Ц Значит, вас предупредили об этом народце? Ц сказал он, все еще улыбаяс
ь. Ц Поезжайте за мной, я провожу вас обратно в Сент-Перран.
Капитан повернул свою лошадь и направил ее по дорожке, которую Верити да
же не заметила. Через несколько минут снова стала видна башня церкви.
Ц Вы ехали в деревню? Ц спросил капитан.
Ц Не совсем, Ц ответила Верити. Ц Я собиралась возвращаться в Пендурга
н. Мне не нравятся вон те тучи. Я ехала с фермы Пеннека.
Ц С фермы Пеннека? В этом направлении? Ц Капитан опять рассмеялся. Ц Бо
же мой! Вы в самом деле заблудились.
Ц Я просто... я увидела человека, с которым не хотела бы встречаться.
Верити смотрела на дорожку перед собой и недоумевала, почему бывший упра
вляющий ходит вокруг Пендургана. Ей в голову приходили многие объяснени
я, но ни одно из них ей не нравилось.
Голос капитана прервал ее размышления:
Ц Вы не будете возражать, если я спрошу, кого вы так старательно избегает
е? Я понимаю, что это не мое дело, и, если не хотите, можете не говорить. Но есл
и кто-то досаждает вам...
Ц Это был Руфус Баргванат.
Верити искоса глянула на капитана и увидела, как он сморщился.
Ц Баргванат?
Ц Да, Ц сказала она. Ц Я думала, он ушел из этих мест после того, как Джейм
с его уволил. Очень неприятный человек.
Ц Я тоже так думал, Ц сказал Полдреннан, все еще хмурясь. Ц И всегда удив
лялся, почему Джеймс его у себя держит. Он нашел ему замену?
Ц Нет еще, Ц ответила Верити. Ц Он всю работу делает сам. Он и без того бы
л загружен на руднике, а из-за дождей прибавилось работы с насосами. Сейча
с он, бедняга, работает вдвое больше.
Капитан Полдреннан молчал, и Верити, посмотрев на него, заметила любопыт
ство в его серых глазах. Она удивленно приподняла брови, и Полдреннан улы
бнулся.
Ц По-моему, вы вполне освоились в Пендургане, Ц сказал капитан.
Верити почувствовала, что у нее загорелись щеки, как будто в словах капит
ана был более глубокий смысл.
Ц Да, Ц ответила она, Ц думаю, что освоилась. Несколько минут они ехали, п
реодолевая изгибы и повороты тропинки, прежде чем Верити снова заговори
ла.
Ц Как выдумаете, почему мистер Баргванат до сих пор здесь? Ц спросила он
а.
Ц Вас это беспокоит?
Верити тщательно подбирала слова:
Ц Он делал довольно... неприятные намеки в мой адрес.
Ц А-а...
Ц Мне бы не хотелось думать, что он распространяет гадкие слухи.
Ц Думаю, вам не стоит волноваться, Ц сказал капитан. Ц Баргванат считае
т себя обиженным и стремится раздуть скандал. Но злоба его направлена не
на вас, а на Джеймса.
«Возможно, так оно и есть, Ц Верити, Ц но что мешает ему нападать на Джейм
са, обвиняя его в непристойных отношениях со мной?»
Ц Не знаю никого в округе, кто захотел бы нанять этого человека, Ц продо
лжал капитан. Ц Все знают, что у него отвратительный характер. Большинст
во людей рады избавиться от него. Скорее всего он уйдет искать работу туд
а, где его не так хорошо знают.
Ц Надеюсь, вы окажетесь правы, капитан.
Полдреннан ехал впереди, пока тропинка была узкая, и подождал Верити, что
бы она могла ехать рядом, когда они добрались до широкой дороги, ведущей в
Сент-Перран.
Ц А вон и деревня, Ц сказал он. Ц Я не думаю, что злобные пикси куда-то зав
едут вас, когда впереди виднеется церковь. Они не посмеют.
Верити улыбнулась его поддразниванию. Если бы ее сердце не было уже заня
то, она влюбилась бы в обходительного капитана. Он сильно отличался от св
оего сурового друга.
Ц Капитан, Ц сказала Верити, Ц можно вас кое о чем спросить?
Полдреннан усмехнулся:
Ц Попробую угадать. Вопрос будет опять о Джеймсе?
Ц В некотором роде. Видите ли, я решила помочь ему восстановить свою репу
тацию.
Капитан присвистнул и неодобрительно посмотрел на Верити.
Ц Это несправедливо, Ц заявила она громким от волнения голосом, Ц что в
се считают его таким жестоким из-за того, в чем он вовсе не виноват. Это нес
праведливо!
Одного взгляда капитана Полдреннана хватило, чтобы Верити поняла, наско
лько дерзко прозвучали ее слова. Краска смущения опять залила ей щеки, и В
ерити застенчиво отвела глаза.
Ц Я понимаю, что вы чувствуете, Ц кивнул капитан. Ц И как сильно вам хоче
тся все изменить. Но уже был нанесен такой вред...
Ц Я знаю, Ц сказала Верити. Ц И возможно, я в самом деле ничего не сумею с
делать, чтобы восстановить его честное имя. Но я должна попытаться.
Когда они остановились на тропинке, лошади забеспокоились, и капитан Пол
дреннан погладил свою кобылу по длинной шее. Он не сводил глаз с Верити.
Ц Да, думаю, должны, Ц он наконец.
Ц Я надеялась, что вы каким-то образом сможете мне помочь, Ц быстро прод
олжила она, не дожидаясь, пока он возразит. Ц Все знают, что вы друг Джеймс
а, и тем не менее ваша репутация от этого не пострадала. Я подумала, что, мож
ет быть, среди других ваших знакомых вы могли бы...
Она так и не закончила свою мысль, потому что сама ясно не представляла се
бе, что мог бы сделать капитан.
Ц Миссис Озборн, Ц сказал Полдреннан, Ц вы ведь хотите склонить на свою
сторону не дворян. Они и без того не расположены очернять человека своег
о круга, или по крайней мере они более склонны прощать. Или не обращать вни
мания. Какая бы ни была тому причина, Джеймсу не составило бы труда войти в
общество, если бы он того захотел. Но я думаю, он этого не хочет. Он изолиров
ал себя на вершине своего холма так давно, что за исключением ближайших с
оседей мало кто о нем знает.
Верити недовольно поцокала языком.
Ц Восстановить доброе имя можно только с помощью тех, кто живет и работа
ет на его земле. Надо склонить на свою сторону шахтеров и фермеров. Они люд
и простые, многие из них суеверны. Труднее всего будет изменить их мнение.
Ц Я тоже так думаю, Ц согласилась Верити. Ц Именно это я и собиралась сд
елать.
Она рассказала капитану о рождественских корзинках и улыбнулась, замет
ив его удивление.
Ц По-моему, они были так же удивлены, как и вы. Вы, конечно, понимаете, что ра
душного приема никто не оказал. Джеймс был, как всегда, хмурый. Некоторые и
з тех, к кому мы приходили, выглядели испуганными, но все вели себя вежливо
и выражали благодарность, хотя и через силу. Несмотря ни на что, для Джейм
са это было тяжелое испытание.
Ц Нисколько в этом не сомневаюсь, Ц сказал капитан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40