https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Верити н
ужно было подтверждение или объяснение. Ей необходимо было знать, в само
м ли деле ее целовал человек, убивший свою семью.
«Спроси любого».
Хорошо, она так и сделает. Завтра она пойдет в Сент-Перран и расскажет баб
ушке Пескоу, что ей сказала Агнес, и прямо спросит, правда ли это. Верити пр
идала подушке более удобную форму и закрыла глаза. Она еще раз дотронула
сь пальцами до своих губ. Завтра она узнает правду о человеке, чье прикосн
овение до сих пор ощущает.
Джеймс прислонился к подоконнику в своей спальне и смотрел на имение. Из
этого удобного места ему были видны правильной формы сады и леса располо
женных ниже участков, яблочные посадки и хлебные поля, южные пастбища, на
которых паслись овцы, и мельница внизу, около Пендурган-Кей. Сильный поры
вистый ветер заставлял даже стволы больших каштанов, растущих вдоль под
ъездной дорожки, раскачиваться, как цветки желтофиоли. Дальше на запад т
рубы Уил-Деворана выбрасывали белые клубы дыма в утреннее небо, окрашен
ное в золотистый цвет, как старый шиллинг.
Его отец всегда любил эту комнату, единственную спальню в единственной б
ашне Пендургана. Когда Джеймс был ребенком, еще до того как они с отцом отд
алились друг от друга из-за нескончаемых мелких разногласий, они часто с
идели вместе на этом самом подоконнике. Отец говорил Джеймсу, что из этой
комнаты ему видны почти все его владения и что он испытывает гордость, гл
ядя на наследство, оставленное несколькими поколениями. С раннего детст
ва он привил Джеймсу любовь к своей земле и чувство ответственности за е
е процветание.
Но сейчас Джеймса не интересовали ни размеры его владений, ни воспоминан
ия или сожаления, связанные с отцом. В это утро у него были совсем другие г
орести.
Он смотрел, как Верити идет через сад, наклоняясь вперед навстречу ветру
и осторожно ступая по грязной тропинке. Она на мгновение исчезла из виду,
проходя под аркой, ведущей к нижним участкам, но снова появилась около го
лубятни.
Угрызения совести и раскаяние одолевали Джеймса, пока он смотрел, как он
а идет в Сент-Перран. Этой ночью он вел себя гнусно. Он ужасно злился на себ
я за то, что сделал, и на нее за то, что она спровоцировала его. Из-за этого он
напился до бесчувствия и уснул в библиотеке. Лобб обнаружил его там позд
но ночью и отнес в постель. В конце концов кошмары опять одолели его, несмо
тря на выпивку. Только теперь они немного изменились. На этот раз лицо сер
жанта превратилось в лицо Верити, а не Ровены. Еще одна вина прибавилась к
тем, которые не давали ему уснуть.
Теперь в голове у Джеймса пульсировала боль от выпитого накануне бренди
, а в желудке все переворачивалось оттого, как он обошелся с Верити. Он чув
ствовал себя грешником, терпящим в аду справедливое наказание за свои гр
ехи.
Джеймс мелкими глотками пил приготовленный Лоббом кофе, наблюдая, как Ве
рити скрылась на тропинке, ведущей в деревню.
Ведь он достиг своей цели, не так ли? Он показал себя жестоким до глубины д
уши, доказал, что ни одна женщина не была в безопасности под крышей его дом
а. Бесполезно прикидываться, что этого столкновения можно было избежать
. Оно было неотвратимо с самого начала. Верити Озборн задела его за живое в
первое же утро после своего приезда.
Он пытался убедить себя, что его привлекали в ней сила, смелость, чувство с
обственного достоинства. Полный вздор! Просто она очень хорошенькая, а у
Джеймса слишком долго не было женщины. Почти любая подействовала бы на н
его точно так же.
А так ли это? Когда он ее целовал, кровь его взволновалась не оттого, что Ве
рити была в ночной рубашке и с распущенными волосами. Он разъярился из-за
ее вопросов о его жене и сыне, ему захотелось утвердить свою власть над не
й, вызвать у нее страх и ненависть.
В какой-то момент все переменилось. Она перестала сопротивляться и, каза
лось, растаяла под его руками. Господи, да ей это доставляло удовольствие!
Она была такая мягкая, теплая и чуткая. С того момента, как он почувствовал
, что доставляет ей удовольствие, он пропал. Ему хотелось поглотить ее: мед
ленно, с наслаждением. Он уже чуть было не приник губами к ее длинной белой
шее, когда вдруг опомнился.
Если бы он не прогнал ее, то неминуемо овладел бы ею. Прямо там, положив ее н
а стол. Мысль о мягком белом теле Верити под ночной рубашкой возбуждала Д
жеймса даже сейчас. Однако стыд и чувство вины прервали эти мысли. Он не им
ел права обращаться с ней как с обычной шлюхой, которую он купил на вечер.

И все же она сопротивлялась, только когда он был с ней груб. Как только он с
тал нежнее, она ему ответила. Позволила бы она заняться с ней любовью?
От мысли о том, чтобы сделать Верити своей любовницей, сердце Джеймса беш
ено заколотилось. Его порочность была всем известна. Зачем же продолжать
отрицать свою заслуженную репутацию? Почему бы не начать соответствова
ть сплетням? Что ему терять?
Вот уже более шести лет его репутация была настолько дурной, что хуже нек
уда. Репутация Верити была испорчена не меньше, причем в этом не было ее ви
ны. Ни ему, ни ей нечего было надеяться на оправдание в глазах людей, насел
яющих эту часть, Корнуолла.
Однако, что бы о нем ни думали люди, он никогда не возьмет Верити силой. Есл
и бы он вел себя как джентльмен, позволила бы она ему это? Позволила бы она
ему сделать ее тем, чем ее уже все вокруг считают? Был только один способ у
знать это.

Бабушка Пескоу прищурилась, глядя на Верити. Ее узловатые пальцы постуки
вали по резному подлокотнику стула с высокой спинкой.
Ц Значит, ты хочешь знать правду?
Верити кивнула. Медленно тлеющий в очаге торф наполнял комнату дымом, от
которого слезились глаза. Верити обвела взглядом всех находящихся в ком
нате: крепкую серьезную Кейт Пескоу, гордую Еву Данстан и добрую Борру На
нпин. Верити рассчитывала поговорить с бабушкой наедине, но старая женщи
на, похоже, никогда не бывала одна. Женщины собирались вокруг очага, дети р
езвились на грязном полу, а мужчины ненадолго останавливались поздоров
аться с ней по дороге с рудника или пастбища.
Ее положение в деревне было вполне объяснимо. Верити чувствовала силу ха
рактера старой женщины точно также, как жители деревни, которые знали ее
всю жизнь. Бабушке Пескоу можно было доверять. Верити не могла бы объясни
ть, откуда она это знала. Может быть, потому, что старушка напоминала ей ее
любимую Эдит. Так или иначе, Верити она нравилась, Верити ее уважала. Если
ей нужна чистая, неприкрашенная правда, то она сможет узнать ее только от
бабушки.
Верити сощурилась от торфяного дыма и снова кивнула.
Ц Да, Ц сказала она. Ц Я должна знать, что произошло. Мне надо знать, что з
а человек лорд Харкнесс, поскольку я живу под его крышей.
Бабушка откинулась назад и изучающе посмотрела на Верити.
Ц Это темная история, Ц сказала она.
Остальные пробормотали что-то в знак согласия.
Ц Если то, что мне сказала миссис Бодинар, правда, то эта история и не може
т быть иной. Ц Верити приготовилась выслушать холодную, неприятную прав
ду и глубоко вздохнула.
Торфяной дым обжег горло, и она закашлялась, подумав, что надо спросить ми
ссис Трегелли о том, как дома обеспечиваются дровами.
Ц Скажите мне, пожалуйста, Ц заговорила она наконец, Ц правда ли, что он
убил свою семью?
Пальцы бабушки остановились и теперь свободно свисали с подлокотников
кресла.
Ц Вероятнее всего, правда.
Сердце Верити упало, как раненая птица. Никакая подготовка не могла смяг
чить для нее эту голую правду.
Ц Вероятнее всего? Ц переспросила она. Ц Но точно вы не знаете?
Ц Точно никто не знает. Ничего нельзя доказать. Ц Старушка покачала гол
овой и поджала губы. Ц Хотя все это с самого начала дурно выглядело. Похож
е, что он в самом деле это сделал.
Ц Но почему? Ц спросила Верити, безуспешно пытаясь сдержать жалобные н
оты в голосе. Ц Миссис Бодинар сказала, что он очень любил леди Харкнесс.
Зачем же было ее убивать? И своего ребенка?
Ц Точно не знаю, Ц ответила бабушка, Ц но когда он вернулся из Испании, о
н был уже другой. С ним что-то случилось.
Ц Да, правда, Ц вмешалась Кейт Пескоу. Разговаривая, она подбрасывала на
колене розовощекого малыша. Ц После возвращения он стал так смотреть, к
ак будто готов откусить тебе голову.
Ц Пришел домой каким-то жестоким, да, Ц Ева Данстан.
Ц Как они погибли? Ц спросила Верити.
Ц Сгорели, Ц ответила бабушка. Верити содрогнулась:
Ц Боже правый! И вы считаете, что это он поджег?
Ц Возможно, Ц сказала бабушка. Ц Похоже, что он это сделал.
Ц Расскажите мне, как все произошло.
Прежде чем заговорить, бабушка Пескоу некоторое время молча оглядывала
комнату.
Ц Ну, насколько я помню, Ц начала она, Ц юный Тристан Ц это его сын Ц и м
альчик Диггори Клегга Билли играли в одной из старых конюшен недалеко от
большого дома. Это был пустой сарай, старый и разваливающийся. Мальчики ч
асто там играли. Не только Билли Клегг, но и другие деревенские ребята тож
е. Чарли, сын Кейт. Евин Робби. Лукас Кемпторн. В Пендургане не было детей од
ного круга с маленьким Тристаном, поэтому ему позволяли играть с мальчик
ами Сент-Перрана столько, сколько он хотел. В тот день загорелся сарай. Ни
кто не знает как, но там была солома и все такое, и он вспыхнул, как лучина. Р
овена, леди Харкнесс, увидела огонь, выбежала и стала звать на помощь. Джей
мс стоял и смотрел на огонь не двигаясь. Леди Харкнесс трясла его и кричал
а, умоляла о помощи, но он не сдвинулся с места. Тогда она побежала в сарай с
ама и попыталась спасти мальчиков. Но огонь уже был слишком сильный. Крыш
а обрушилась, и они остались там. Все трое сгорели: юный Тристан, мальчик К
легга и леди Харкнесс.
Ц А лорд Хартлесс, подлый трус, не сдвинулся ни на дюйм, чтобы помочь, Ц ск
азала Ева Данстан. Ц Он стоял и пальцем не шевельнул, пока его красавица ж
ена и двое мальчиков умирали.
Ц Боже мой! Ц воскликнула Верити. Ц О Боже милостивый!
В доме повисла тишина, нарушаемая только легкими звуками рассыпающегос
я торфа. Верити физически ощущала, как мука у нее в душе растет наподобие о
пухоли. Это было совсем не то, чего она ожидала. Это было намного хуже. Хотя
он не держал пистолет у их головы, не приставлял к их горлу нож, его бездей
ствие точно так же убило их. Как он мог сделать такое? Это было непонятно.
Ц Но откуда вы все это знаете? Ц спросила Верити, хватаясь за каждую нит
очку, чтобы как-то связать все воедино. Ц Если все погибли, откуда вы знае
те, что лорд Харкнесс сделал, а чего не сделал?
Ц Все это видел старый Ник Треско, Ц ответила Кейт Пескоу, поднимая на п
лечо свое неугомонное дитя. Ц Он был управляющим в Пендургане. Работал т
ам все время, сколько я себя помню. Он был в поле, когда увидел огонь, и сразу
побежал обратно. Он видел лорда Хартлесса, когда тот стоял как статуя и см
отрел на огонь. Ник видел, как ее милость пыталась добиться от него помощи
. К тому времени когда старый Ник прибежал на помощь, было уже слишком позд
но. Он утверждал, что его проклятая милость не сказал ни слова. Только тара
щился и таращился на огонь какими-то дикими глазами.
Ц Старый Ник после этого ушел из Пендургана, Ц сказала бабушка, неодобр
ительно глянув на Кейт из-за ее грубых слов. Ц Он не мог больше на него раб
отать после того, что увидел. Он сказал, что ему от этого стало тошно.
Верити, конечно, все это было понятно: ее самое затошнило.
Ц А почему он решил, что именно лорд Харкнесс поджег? Ц спросила она.
Борра Нанпин подняла голову от своего рукоделия и в первый раз заговорил
а.
Ц Он один был там поблизости, Ц произнесла она своим мягким, робким голо
сом. Ц Старый Ник сказал, было похоже, что подожгли сразу в нескольких мес
тах. Обычно так не бывает.
Ц Это он поджег сарай, точно, Ц добавила Ева Данстан. Ц Как и другие.
Ц Какие другие?
Женщины опять замолчали. Ева рассматривала свои руки, лежащие у нее на ко
ленях, и не отвечала. Верити посмотрела на бабушку.
Ц Какие другие? Ц повторила она.
Ц После этого у нас было еще два или три пожара, Ц сказала бабушка. Ц Бол
ьше никто не пострадал. Все они были бессмысленные, но Джеймс Харкнесс бы
л поблизости от каждого из них, когда это случалось.
Ц Что вы говорите?! Ц воскликнула Верити, в голосе которой уже зазвучала
истерика. Ц Он что Ц сумасшедший, которому нравится устраивать пожары?

Бабушка пожала плечами:
Ц Точно я не знаю. Просто рассказываю тебе все, что произошло, как ты прос
ила. Я же говорила, что история темная.
Да уж, с этим спорить трудно. Неужели она живет в доме поджигателя? О Госпо
ди! Ее целовал человек, который с безразличием смотрел, как гибнет его сем
ья, в то время как мог бы спасти их. Или даже человек, который сам устроил эт
от пожар, преднамеренно убил их. Неужели она теперь обречена всегда вспо
минать этот поцелуй и, да простит ее Бог, какое удовольствие он ей достави
л? Или она обречена на нечто худшее?
Верити вытерла влажные щеки, щурясь от щиплющего глаза едкого торфяного
дыма.
Ветер стих, и тонкий солнечный луч пробился сквозь синие облака на север
о-западе. Намечающееся прояснение погоды должно было бы поднять настрое
ние Верити, но она едва заметила перемену. Она устало тащилась по тропинк
е, ведущей в Пендурган, и чувствовала себя так, как будто тянула за собой т
яжеленный воз.
Несмотря на все основания опасаться за собственную безопасность, Верит
и мучилась не от беспокойства за свою жизнь. Вместо этого она чувствовал
а себя неожиданно несчастной из-за того, что услышала. Она ожидала, что в к
акой-то степени слова Агнес Бодинар подтвердятся. Но почему гораздо тру
днее смириться с опасностью, исходящей от сумасшедшего, чем просто от по
рочного человека?
Единственным объяснением тому, что рассказали бабушка Пескоу и другие, б
ыло сумасшествие. Так что все зло в конечном счете коренилось в сумасшес
твии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я