https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Дон Орландо улыбнулся. Ц Плоть Ц материя, но из нее произрастают так
ие прекрасные чувства, как любовь, наслаждение, радость. Я думаю, чувства э
ти угодны Богу, ибо все прекрасное, что сотворено людьми, создано благода
ря, а не вопреки этим чувствам.
Ц Пастыри, принося Богу жертвы, приближаются к нему!
Ц Наш Господь не языческий божок. Он всемогущ и милосерден. Нужны ли ему
жертвы?
Ц Авраам принес в жертву по велению Господа сына своего, Ц Алонсо раздр
ажался все сильнее, его глаза пылали гневом.
Ц Правильно. Но Господь остановил его руку, тем самым показав, что не нуж
дается в жертвах. Кроме того, приносит ли аскет что-либо в жертву, если он н
аслаждается своим поступком?
Ц Не Господу нужна жертва. Она нужна человеку, который отнимает от себя ч
то-то во славу Его. Душа человека возвышается, когда вместо праздности и р
азврата он ежедневно и еженощно славит имя Его.
Ц Неужели ты думаешь, что Господу угодны славословия, имеющие цель выто
рговать себе сносные условия в будущей жизни, а не ежедневная работа душ
и по совершенствованию себя и окружающего мира, по созданию произведени
й искусства и возвышению наук, по совершению дел, которые сами по себе сла
вят имя Его?
Ц Это богохульство!
Ц Не больше, чем соединять Аполлона и Христа, Аристотеля и Блаженного Ав
густина.
Ц Я признаю, что много лет занимался глупостями,
Ц Ох-хо-хо, вы шутите.
Ц Почему? Просто я в который раз убедился в том, что нет ничего выше свято
й католической церкви и кристального учения Христова. Кто не внемлет ее
слову, тот находится в когтях дьявола.
«Католическая церковь сама наполовину в когтях дьявола, Ц подумал Орла
ндо Виллас. Ц Идеи, доведенные до непререкаемости, догмы, извращенные ал
чными устремлениями или гордыней, неспособность принять чужое мнение и
дать право человеку на собственные мысли Ц все это привело к бесчисленн
ым жертвам и рекам крови. Если бы не святое подвижничество, не вершины дух
а, не монастыри, где в самые тяжелые времена тлел огонь знания и сохранили
сь библиотеки, можно было бы сказать, что католическая церковь служит са
тане».
Ц Вряд ли это наиболее подходящая тема для вечерней беседы, Ц махнул ру
кой дон Орландо. Ц Давайте я все-таки покажу вам мои новые книги. Думаю, он
и развеют ваши дурные мысли.
Виллас удалился, оставив Алонсо одного у столика с блюдами и напитками. А
лонсо застыл на стуле как изваяние, положив ладони на колени и выпрямив с
пину. Если бы кто-то посмотрел сейчас в его глаза, то с удивлением увидел б
ы, как расширились его зрачки, а потом заметались в какой-то жуткой пляске
. Но еще больше поразило бы то, что творилось в его душе. Сознание Алонсо бу
дто погружалось в мутную зловонную жижу, в которой копошились отвратите
льные и бессвязные мысли.
Алонсо вдруг окончательно понял, что Виллас никогда не был его другом, ма
ло того, этот притворщик сосредоточил в себе самые мерзкие душевные каче
ства. Как легкомысленно смотрел он на жизнь и на вещи святые, заслуживающ
ие самого почтительного отношения. Виллас наверняка смеялся над ним, как
над забавной обезьянкой. Как можно было не замечать этого раньше? А эти ве
чные подначки, пустые споры, в которых Орландо проявлял чудеса изворотли
вости и болтливости, лишь бы разозлить собеседника, поиздеваться над ним
. Это ли не низость? Кроме того, Виллас всегда ненавидел его. Да, да, именно н
енавидел! И презирал! И только его, Алонсо, доверчивость и наивность мешал
и ему увидеть это. Но теперь Господь открыл его взор, теперь видно то, что б
ыло сокрыто еще недавно. Кроме того, черная душа Орландо несомненно посв
ящена злу, он запутался в путах дьявола. Он еретик. Еретик! Он вежлив, обход
ителен, умен, изворотлив, но ему не провести Алонсо Диаса! Не провести! Дон
Орландо Виллас Ц это змея, у которой длинные зубы, полные яда… Яда?..
Алонсо сжал зубы так, что они скрипнули, и рывком распахнул ворот. Душно. Т
яжело. Он закусил губу и не почувствовал боли, хотя на ней выступила кровь
. Он никак не мог решиться. Но шаг за шагом двигался к обрыву.
Все! Чему быть, того не миновать!…
Когда дон Орландо Виллас вернулся со стопкой книг, к удовлетворению свое
му, он отметил, что гость за время одиночества немного пришел в себя.
Ц Посмотрите, Алонсо, среди моих приобретений есть весьма любопытные т
ома. Вот арабская «Астрономия» тринадцатого века, которая…
Ц Давайте, Орландо, для начала выпьем по кубку вина.
На столе уже стояли наполненные кубки.
Ц С удовольствием.
Они осушили кубки. После этого Алонсо быстро просмотрел книги, выразив с
вое одобрение. «Астрономию» он попросил дать ему на несколько дней.
Ц Пожалуйста, Ц с готовностью согласился Орландо Ц Надеюсь, что вы ост
авите мысли о тщетности земной юдоли и будете заниматься тем, для чего со
зданы Ц преумножать знания и постигать истины, скрытые от взоров обычны
х смертных.
Ц Благодарю. Действительно, я наговорил сегодня много лишнего, Ц засме
ялся Алонсо, но смех его был какой-то странный, и дон Орландо с подозрение
м взглянул на приятеля.
Ц Пожалуй, мне пора оставить вас, Ц с притворной горечью вздохнул Алонс
о. Ц Я сегодня устал и хочу пораньше лечь спать.
Ц Это все ваша работа по ночам. Вы подтачиваете свои силы. Впрочем, я тоже
что-то неважно себя чувствую.
Дон Орландо вдруг на самом деле почувствовал, что ему становится тяжело
дышать. Он устал. Нужно хорошенько выспаться. Завтра важная встреча с гон
цом от Верхних Адептов…
Алонсо спал как убитый. Проснулся он в полдень и чувствовал себя, как посл
е сильного похмелья. Он никак не мог вспомнить, что же вчера произошло. В г
олове была какая-то каша. А потом, когда в спальню вошел слуга с печальным
известием, он разом припомнил, что сегодня ночью скончался Орландо Вилла
с. Скорее всего подвело сердце.
Дон Алонсо обхватил голову руками. С его глаз будто сорвали пелену, и он яс
но увидел все, что происходило в последние дни: он жил, словно во сне; в како
й-то богопротивной, будто специально попавшейся под руку книге нашел ре
цепт яда; метался по городу, стараясь найти все необходимое для его приго
товления, затем неожиданно понял, для чего ему нужен этот яд.
Дон Орландо был одним из немногих людей, которых любил Алонсо, и кому, надо
признаться, он завидовал. И зависть эта, дурные бесовские мыслишки, котор
ые посещают каждого, вдруг превратились в монстров, сожравших разум Алон
со, подчинив его волю. И вот результат Ц дон Орландо мертв. Он пал от руки с
воего друга. От его, Алонсо, руки.
Боже, что же делать? Осталось еще немного яду. Должно хватить… Он нашарил к
ожаный мешочек, развязал его, налил вина в кубок, насыпал туда черный, на м
иг вскипевший порошок.
Все кончено. Его душа обесчещена и заслуживает только адских мук. Он оказ
ался слаб, не смог противостоять злу, которое то ли поднялось из глубин ег
о души, то ли пришло откуда-то извне.
Алонсо поднес кубок к губам. И…
Ц Не надо. Ты не так виноват. Ты должен искупить… Ц послышался откуда-то
издалека едва слышный, но не ушами, а как бы передаваемый вибрацией, отдаю
щийся легкой ласковой дрожью в каждой частичке существа, голос.
Алонсо мог поклясться, что голос этот принадлежит Орландо. Ученый с разм
аху выплеснул содержимое кубка на ковер. Да, смерть была бы слишком мален
ькой платой за все, что он сделал!
В тот же день Алонсо изъявил желание удалиться в монастырь, где твердо со
брался провести всю оставшуюся жизнь…
Адепт поднес руку к горящей на узком корабельном столике свече и медленн
о вдавил ее в крышку стола. После этого он открыл глаза. Никакого следа ожо
га на его руке не было.
Я был поражен тем, что услышал. Дон Орландо мертв. Впав в транс, Адепт спосо
бен читать отдаленные события как в книге, от его взора не скроется ничто.
Да, дон Орландо мертв.
Ц Смерть забирает одного за другим вместо нас, Ц горько вздохнул я. Ц Н
аш жребий обрушивается на всех, с кем мы сталкиваемся.
Ц Да, это так. Но мы ничего не можем изменить. И вряд ли смогли бы чем-то пом
очь Орландо. Он отдал свою жизнь взамен наших. Я уверен, что верни мы все на
зад и спроси его, согласен ли он на это, он бы согласился. Он был все-таки по
священным и понимал, что наши жизни сейчас важнее жизней тысяч других лю
дей…

* * *

Атлантический королевский флот продолжал неторопливо продвигаться вп
еред. Погода выдалась отменная. За два месяца не было ни одного серьезног
о шторма. На наше счастье, ибо этой перегруженной лоханке нелегко было бы
бороться со штормовыми волнами.
Хотя путешествие и смертельно надоело, но со временем я начал привыкать
к размеренной корабельной жизни, плеску вскипающих волн за кормой, скрип
у снастей, рыку громогласного боцмана и даже к сухарям и кислому вину. Мне
нравилось слушать старые матросские песни, которые звучали в кубриках в
ечерами.
"У нас нет ни имен, ни званий,
Мы быдло, палубный скот,
Только тот, кто моряк по призванью,
Не бросает испанский флот.
Смерть морским молитвам не внемлет,
Рвется жизнь, как манильский трос,
Но всегда неизвестную землю
Первым видит с мачты матрос.
Об этих дальних островах
Не знал Христос, не знал Аллах,
Там Будды нет, там черта нет,
На этих дальних островах".
Ц Интересно, настанет такой момент, когда я куплю дом с виноградником, у
меня будут добрые соседи и хорошая жена, а по воскресеньям ко мне станут п
риходить гости? Ц усмехнувшись, спросил я Адепта.
Ц Если ты действительно хочешь знать мое мнение, то спокойствия нам не в
идать никогда. Даже на том свете. Мы привязаны к веслам галеры, и свободой
для нас может быть одно: пойти на дно вместе с кораблем. Только нужна ли на
м такая свобода?
Кроме страшного известия о судьбе дона Орландо, ничто не омрачило наш пу
ть. Негодяй Джованни старался не показываться нам на глаза. Думаю, он окон
чательно оставил мысль разбогатеть за наш счет и в порту не натравит на н
ас очередную шайку головорезов. Будем на это надеяться.
Наш путь был слишком легок. Мы получили чрезмерно длинную передышку. Дол
го так продолжаться не могло. И однажды небесный свод закачался над наши
ми головами.
С самого утра, очнувшись от тяжелого сна, в котором меня мучили кошмары, я
чувствовал себя не в своей тарелке. Мне даже показалось, что я заболеваю, н
о телесное недомогание оказалось ни при чем. Просто меня томило ожидание
, Ц ожидание смерти, которая вновь занесла над нами свою косу.
Ц Что это вы, господа, загрустили? Ц осведомился Генри, которого мы посл
е той истории переселили в нашу каюту. Ц У вас такой унылый вид, словно ва
м разонравились изумительные хрустящие сухари и прекрасная солонина в
месте с приятно протухшей водой, которыми нас здесь потчуют.
Ц Разонравились, Ц буркнул я.
Ц О, неужели вам хочется какого-нибудь жирного паштета из гусиной печен
ки с презренным свежим крестьянским хлебом, отвратительных жареных фаз
анов или неудобоваримой кровяной колбасы?
Ц Ты просто чревоугодник, что, впрочем, никак не отразилось на твоей тоще
й фигуре, Ц сказал я. Ц Тебе все хочется свести к колбасе и жаркому.
Ц Нет, что вы, я денно и нощно молюсь о спасении своей души и готов отдать к
атолической церкви последний реал.
Ц Который ты стащил перед этим из церковной казны? Ц криво улыбнулся Ад
епт. Ц Пошли, Эрлих, на палубу, проветримся. Думаю, нам будет на что посмотр
еть.
Мы вышли на палубу, и Адепт, устремив взор в голубые небеса, еще больше пом
рачнел. И произнес:
Ц Мы все-таки угодили в медвежий капкан. Этого дня нам не пережить.
Ц Все настолько плохо?
Ц Настолько. И еще хуже. Боюсь, на этот раз он покончит с нами.
Ц Когда он ударит?
Адепт не ответил. Он вцепился в поручни, глядя теперь куда-то за горизонт,

Сегодня стоял полнейший штиль, за прошлый вечер и за ночь флот не продвин
улся к своей цели, которая была уже близка. Солнце только что поднялось за
горизонтом. На небе не было ни единого облачка. Вдруг вдали возникла и нач
ала двигаться на нас белая полоса. Это шла огромная волна, вся в барашках п
ены, устрашающе и потусторонне смотревшаяся при абсолютном безветрии. О
на налетела на наш галион и приподняла его, так что я едва устоял на ногах.
Ноги оторвались от палубы, когда с каким-то хрустом судно ухнуло вниз и за
качалось на опять ровной и безмятежной глади.
Ц Мертвая зыбь, Ц прошептал я.
Морякам знакомо это редкое природное явление, когда при полном штиле от
горизонта приходит большая волна. Где она рождается, отголоском каких шт
ормов и землетрясений является Ц известно одному Богу. Мертвая зыбь быв
ает довольно опасной. Сколько кораблей она унесла, кости скольких людей
из-за нее обрастают илом на дне океане?
Ц Ты спрашиваешь, когда Он ударит? Ц обернувшись ко мне, процедил Адепт.
Ц Он уже ударил, Эрлих. Смотри!
Налетел резкий порыв ветра, потом ненадолго опять все затихло. И тут же на
небо стали наползать черные грозовые тучи. Самое жуткое, что они не появл
ялись откуда-то издалека, постепенно сгущаясь и наливаясь чернотой. Они
просто возникали из небесной синевы, из солнечного света. Грязными пятна
ми они уродовали небосвод, захватывая все большие пространства. И откуда
-то из самого их центра материализовывалась серая тьма. На миг она сгусти
лась и приняла форму раскинувшей крылья птицы. Ее глаз пристально взирал
на нас.
Капитан рядом с нами стоял как вкопанный и смотрел на небо.
Ц В жизни ничего подобного не видел, Ц покачал он головой. Ц Забери мор
ской дьявол мою душу, такого просто не может быть!
Ц Готовьтесь, капитан, Ц произнес Адепт. Ц Грянет такая буря, что самый
страшный шторм покажется вам рябью в тарелке супа.
Ц Пожалуй, что так, сеньоры!
Ц Надо избавляться от лишнего груза, Ц сказал я, ощущая, как на меня нака
тывает тошнота.
Ц Да вы что, сеньоры!
Ц Это уже не поможет…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я