мебель для ванной опадирис распродажа
Я планировал украсть пару твинки, печень
я и картофельных чипсов, но теперь за них придется платить. Я не хотел устр
аивать неприятности этому парню. Он был из наших.
Ч Ты из Томпсона? Ч спросил он. Томпсон? Я покачал головой, не понимая, о че
м он.
Ч Ты туда едешь?
Ч Извини?
Ч В Томпсон?
Ч Нет.
Я выглянул из окна, увидел, как Джеймс вешает обратно заправочный пистол
ет. Я понятия не имел, о чем говорит этот человек. Мне подумалось, что он мал
ость не в себе Ч как был Пол, когда мы его нашли.
Ч Я из Томпсона.
Это мне ничего не говорило.
Ч Томпсон Ч это наш город.
Ч Наш город?
Он кивнул:
Ч Наш город.
Я вытаращился на него Ч до меня вдруг дошло, что он говорит.
Ч Ты хочешь сказать... город таких людей, как мы?
Ч Конечно. Это город Незаметных. Город Незаметных.
Я вдруг увидел перед собой огромный подземный мир, переплетение с
от пещер и туннелей, где прячется многочисленное тайное общество. Я поду
мал о подземном городе под Сиэтлом. Я в детстве видел старое кино Ночной
сталкер, и у меня всплыли воспоминания о погребенной столице, существую
щей одновременно с городским миром наверху. Почему-то именно так предста
вил я себе город Незаметных. Город Незаметных. Город, где ка
ждый Ч такой, как мы. От одной этой мысли кровь у меня побежала быстрее.
Дэн усмехнулся и кивнул.
Ч Я там родился. Уехал несколько лет назад, решил пошататься по стране, на
браться жизненного опыта. Я писатель. А писателю нужно побольше жизненно
го опыта.
Ч Но... этот город... Томпсон?
Ч Ага, Томпсон.
Ч Там полно таких людей, которые Незаметные?
Ч Ага. Ч Он покачал головой. Ч Меня просто кондрашка чуть не хватила, ко
гда я увидел, как ты входишь в эту дверь. Ты первый Незаметный, которого я в
ижу за последние три года. Я думал, все они живут в Томпсоне.
Ч Там еще есть в фургоне. И еще несколько в Дезерт-Палмз. И мэр там тоже Нез
аметный.
Ч Не свистишь?
Ч Нет.
Ч Ни фига себе!
Ч Слушай, Ч сказал я. Ч Ты не покажешь нам дорогу в Томпсон? Мы могли бы те
бя подбросить. Только покажи дорогу.
Ч Никогда! Я останусь здесь. Ты знаешь, сколько разных типов проходят тут
за мою ночную смену? Ч Он потряс головой. Ч Я тебе скажу, между полуночью
и рассветом это просто шоу психов! Ч Он показал на блокнот рядом с кассой
. Ч А я все это записываю.
Я кивнул, заставив себя улыбнуться. Он вообще понимает, что значит быть Не
заметным? Как бы ни была великолепна его книга Ч а она не бу
дет великолепной, она будет средней, Ч никто ее не прочтет. Что бы он ни де
лал, никто никогда не обратит на это внимания.
Ч Ладно, ты можешь нам сказать, как туда добраться? Ч спросил я.
Ч Это пригород Феникса. Возле Глендейла, как раз к северу от Феникса.
Ч Ты можешь нам карту нарисовать, или что-нибудь в этом роде?
Ч На настоящей карте его нет, а я не способен нарисовать карту даже ради с
пасения жизни. Кроме того, я не думаю, что дорога к нему имеет название. Но т
ы не волнуйся, ты его найдешь.
В магазинчик вошел Джеймс, а за ним Джим и Мэри.
Ч Здесь есть дамская комната? Ч спросила Мэри.
Ч Вон в эту дверь, рядом с фонтанчиком, Ч показал Дэн.
Мэри вытаращила на него глаза:
Ч Ты меня слышишь?
Клерк засмеялся:
Ч Здесь собрались одни Незаметные.
Ч Есть город, Ч сказал я. Ч Город Незаметных. Он оттуда. Он называется То
мпсон, и он рядом с Фениксом.
Они ничего не могли сказать.
Ч Все еще собираетесь домой, или попробуем туда? Ч Давайте вернемся, Ч п
редложил Джеймс. Ч Скажем остальным.
Я на минуту задумался, потом неохотно кивнул.
Ч ОТ кей, мы им скажем. Но я все равно стою на своем. Как только мы им скажем
, я уезжаю. Я больше не террорист.
Ч Мы с тобой, Ч сказал Джеймс.
Ч Вот это я опишу в своей книге, Ч заявил Дэн. Ч Оно того стоит.
Он открыл блокнот и стал с деловитым видом записывать.
Ч Я пошла в туалет, Ч сообщила Мэри.
Ч Позови Дона, Ч сказал я Джеймсу. Ч Пусть он тоже услышит.
Ч Класс! Ч произнес Дэн, улыбаясь. Ч Класс.
Когда мы вернулись, Филипп был уже в своем обычном виде, такой же об
аятельный, харизматичный и убедительный, как всегда, но я стоял на своем, и
как только мы все изложили и сказали, как найти эту бензоколонку, мы уехал
и. Перед отъездом я обратился к Джо:
Ч Ты все равно остаешься? Ч спросил я.
Он кивнул.
Ч Может, ваш город и Томпсон, но мой город Ч Дезерт-Палмз. Здесь мой дом.
Ч Ты собираешься продолжать работу, которую мы начали?
Он кивнул, улыбаясь.
Ч Я раб собственного эго. Я работаю для Дела. Я хлопнул его по спине:
Ч Ты хороший человек, Джо. Я это понял еще тогда, когда увидел тебя на газе
тной фотографии. Что бы потом из этого ни вышло, я рад, что с тобой познаком
ился. Рад, что тебя узнал. И я тебя никогда не забуду.
Ч Иди ты на...! Я же не умираю, я просто остаюсь.
Ч Я знаю, Ч улыбнулся я в ответ.
Это было уже после полуночи, и я уже устал вести машину, так что я передал р
уль Джиму. Мэри пообещала, что не даст ему заснуть, и я перелез в фургон к ос
тальным.
Я не видел могилы моих родителей.
Почему-то раньше я об этом не думал, и сейчас на хайвее, когда мы проезжали
мимо Индио в сторону границы с Аризоной, эта мысль пришла мне в голову впе
рвые. После всех хлопот, чтобы узнать, где лежат мои мама и папа, я даже не по
пытался зайти на кладбище и посмотреть, где их зарыли.
А теперь поздно.
Мне было плохо от этой мысли, но я утешил себя, что если даже есть загробна
я жизнь, то призраки моих родителей наверняка обо мне забыли и даже не зам
етили, что я не пришел к ним на могилу.
Наверняка мертвые обращают на нас не больше внимания, чем живые.
И для Бога мы тоже будем Незаметными? Вот в чем был вопрос, и я
чуть не задал его, чуть не произнес вслух, но Филиппа здесь не было, а тольк
о он один из всех мог бы серьезно над ним задуматься, так что я ничего не ск
азал.
Я выглянул в окно фургона. Как мы найдем Томпсон, когда приедем в Феникс? Е
сли города нет на карте, если он на самом деле невидим для мира в целом, как
все мы, как можно надеяться его найти? Симпатической дрожью?
Я почти жалел, что мы не подождали Филиппа и остальных.
Я смотрел в темноту пустыни. Томпсон Ч пригород Феникса; это и все, что мы
знали. Но стоит ли он на одной из главных дорог, или на хайвее, или просто на
проселке? Если одни и те же улицы проходят через Феникс и через этот город
, как люди могут этого не заметить? Наверняка обыкновенные водители оста
навливаются там купить воды или сигарет. Наверняка иногда их машины лома
ются в черте города. Если в этом городе есть улицы, их содержание стоит ден
ег, которые должно давать федеральное правительство или штат. Реальный м
ир не может полностью обтекать целый город, кто бы в нем ни жил.
Я ушел в обдумывание соседних тем, не имеющих никакого отношения ни к чем
у.
Я закрыл глаза, собираясь хоть немного отдохнуть.
Разбудили меня на рассвете.
Ч Приехали, Ч сказал Джеймс.
Часть третья
Страна Нигде
Глава 1
Мы стояли на обочине пустын
ной двухполосной дороги, и больше на ней не было никого. За спиной у нас бы
ли склады и железнодорожные пути, пустыри, поросшие кактусами и бурьяном
и усыпанные окаменелостями, брошенными прежними строителями. Перед нам
и, сверкая в ярком утреннем солнце, предстал нашим глазам, как Изумрудный
город, Томпсон. Я мигнул, раздирая усталые веки.
Ч Вы уверены, что это он и есть? Что это Томпсон? Ч спросил я.
Ответ я знал, но все равно не мог не спросить. Джеймс кивнул.
Ч Удостоверься, Ч сказал он. И показал на зеленую табличку дорожного зн
ака, который я сперва не заметил.
ТОМПСОН, 5 МИЛЬ.
Ч Мы дома, Ч сказала Мэри, и в ее голосе слышался благоговейный восторг.
Ч Так чего мы ждем? Ч спросил я. Ч Давайте вперед.
Джим врубил передачу, и мы поехали к этому сияющему видению.
Я ожидал, что все будут на взводе, что будут разговаривать без умолку, но м
ы ехали очень тихо по этой пустынной дороге. Как в последнем кадре фильма,
когда герои, достигнув своей цели, едут домой и скоро разойдутся каждый с
воей дорогой. Примерно такое чувство повисло в нашем фургоне. Был в нем пр
ивкус грусти и печали, и хотя никто из нас не знал, почему, мы все были подав
лены. Мы должны были радоваться, что нашли этот город, но это означало коне
ц нашему теперешнему стилю жизни, и это угнетало.
Я смотрел сквозь ветровое стекло, как мы подъезжаем к городу. Я был рад най
ти наконец общество, в которое я смогу вписаться, где мне найдется место. И
я совсем не буду скучать без тех морально сомнительных поступков, котор
ые мы совершали, пока были террористами. Но мне будет не хватать этой тесн
ой дружбы, этого товарищества. Потому что, что бы мы друг другу ни говорили
, что бы мы друг другу ни обещали, сами желая в это верить, этой дружбы не сох
ранить. Мы разойдемся по своим путям. Это неизбежно. Напряженность нашей
жизни рассосется, когда мы вольемся в будничную рутину Томпсона. Мы впер
вые в жизни встретим сотни, быть может, тысячи таких же людей, как мы, и мы на
йдем новых людей, которых будем любить больше прежних. Мы заведем новых д
рузей, а старые друзья потихоньку сдвинутся на периферию нашей жизни.
Справа появился другой знак Ч граница города. На него, как мы заметили, по
дъехав ближе, кто-то наклеил плакат: на белом фоне голубой штрих-код упако
вки для продуктов. На месте названия ТОМПСОН печатными компьютерными бу
квами было написано ГОРОД.
По крайней мере, чувство юмора здесь есть.
Ч Рай это будет или ад? Ч подумал вслух Джеймс.
Никто не ответил.
Мы быстро миновали две заправочные станции, небольшой торговый центр и о
казались в деловой части Томпсона.
Вид издали был обманчив. Вблизи это был самый угнетающий с виду город, кот
орый я в жизни видел. Он не был запущенный, убогий или разрушающийся, он не
был отвратителен или построен в дурном вкусе, он был... он был просто средн
им. Полностью и целиком средним в любом смысле. Дома не были одинаковы, хот
я и обладали прямоугольной схожестью любого пригорода. Явно делались по
пытки украсить отдельно каждый дом, но зрелище было жалкое. Как будто каж
дый домовладелец, зная, что он Ч Незаметный, отчаянно старался выглядет
ь непохожим на других. Один дом раскрашен в кричащий розовый цвет, другой
в красный, белый, голубой. Еще один был увешан елочными гирляндами и карти
нками с Хэллоуина. Но эти дома, пусть и разные, были одинаково безликими, о
динаково не запоминающимися. И я знал, что если я это вижу, то и все видят. И
это угнетало по-настоящему. Деловая часть не была ни со вкусом спланиров
ана, ни эклектически сляпана, но как-то составлена наиболее незаметным и
не оригинальным образом. То есть вообще никакого своего лица у нее не был
о.
Мы ездили туда-сюда по улицам города. Еще было рано, и людей мы видели очен
ь мало. Пара автомобилей стояла возле бензоколонки, их владельцы заправл
яли баки, там и сям люди ехали и шли на работу, но в основном улицы были пуст
ы. Мы проехали парк, общественный плавательный бассейн, и там, возле двухэ
тажного прямоугольного здания, отмеченного знаком СИТИ-ХОЛЛ ТОМПСОНА, у
видели у края тротуара человека средних лет, который махал нам рукой. Он б
ыл высок и слегка тяжеловат, с густыми усами, как у моржа, и он курил трубку.
Ч Сюда! Ч крикнул он нам, показывая на свободное место на автостоянке ка
к раз перед ним. Ч Здесь паркуйтесь!
Джим посмотрел на меня, я пожал плечами, и он заехал на стоянку. Мы вылезли
из фургона, потягиваясь и разминая затекшие конечности. Я подошел к этом
у человеку, не зная, что сказать.
Он посмотрел на меня, вынул изо рта трубку и улыбнулся.
Ч Ты, наверное, Боб, Ч сказал он.
Я кивнул.
Ч Нам позвонил Дэн. Сказал, что вы едете. Я Ральф Джонсон, здешний мэр. Ч Он
протянул массивную руку, которую я пожал. Ч Я еще и комиссия по встрече, и
координатор адаптационной программы. То есть моя обязанность Ч показа
ть вам город, ответить на ваши вопросы, найти вам место, где жить, и работу, е
сли вы захотите остаться.
Ч Ответить на вопросы? Ч Дон помотал головой. Ч Чего-чего, а вопросов у н
ас навалом.
Ч Поначалу со всеми так. Ч Он оглядел нас каждого, кивая своим мыслям и п
опыхивая трубкой. Ч Дэн сказал, что вы, парни, на него произвели впечатлен
ие. И девушка тоже, Ч он кивнул Мэри. Ч И действительно произвели. Это впе
рвые он позвонил с тех пор, как уехал.
Ч В самом деле? Ч с удивлением спросил я.
Ч Я думаю, это потому, что вы были вместе. Как вы, быть может, заметили, Неза
метные редко разъезжают стаями. Они не организуются. Но вы, ребята... Ч он п
окрутил головой. Ч Да, вы Ч нечто особенное.
Ч Филипп, Ч сказал я. Ч Это из-за Филиппа. Ч Я хотел отдать должное тому,
кому принадлежала заслуга. Ч Это он создал организацию террористов и со
брал нас вместе.
Ч Террористов?
Ч Террористов Ради Простого Человека. Это была идея Филиппа. Он думал, чт
о мы долго будем Незаметными. Что мы должны действовать как террористы о
т имени всех тех, кого не замечают, кто не может или не станет защищать себ
я сам.
Ральф в восхищении покачал головой.
Ч Это выдающийся мужик, ваш Филипп. Где он сейчас?
Ч Он приедет через день-два с другой нашей группой.
Джеймс посмотрел на меня вопросительно. Я знал, что он сомневается, расск
азывать или нет о том, что случилось. Я покачал головой.
Ч Буду ждать с ним знакомства, Ч сказал Ральф. Ч А тем временем давайте
мы вас сориентируем. Чего бы вам, ребята, не назвать свои имена и не сказат
ь, откуда вы? Представьтесь.
Мы назвали свои имена, родные города, краткие биографические данные.
Закончив, мэр вынул трубку изо рта и задумчиво на нас посмотрел.
Ч Я не знаю, как это выразить. Наверное, нет другого способа сказать это, к
ак просто взять и сказать. Вы ребята, вы все, это...
Ч Убили своих начальников? Ч спросил я.
Он улыбнулся и кивнул с облегчением:
Ч Ага.
Ч Да, Ч ответил я. Ч Каждый это сделал.
Ч Тогда добро пожаловать в Томпсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
я и картофельных чипсов, но теперь за них придется платить. Я не хотел устр
аивать неприятности этому парню. Он был из наших.
Ч Ты из Томпсона? Ч спросил он. Томпсон? Я покачал головой, не понимая, о че
м он.
Ч Ты туда едешь?
Ч Извини?
Ч В Томпсон?
Ч Нет.
Я выглянул из окна, увидел, как Джеймс вешает обратно заправочный пистол
ет. Я понятия не имел, о чем говорит этот человек. Мне подумалось, что он мал
ость не в себе Ч как был Пол, когда мы его нашли.
Ч Я из Томпсона.
Это мне ничего не говорило.
Ч Томпсон Ч это наш город.
Ч Наш город?
Он кивнул:
Ч Наш город.
Я вытаращился на него Ч до меня вдруг дошло, что он говорит.
Ч Ты хочешь сказать... город таких людей, как мы?
Ч Конечно. Это город Незаметных. Город Незаметных.
Я вдруг увидел перед собой огромный подземный мир, переплетение с
от пещер и туннелей, где прячется многочисленное тайное общество. Я поду
мал о подземном городе под Сиэтлом. Я в детстве видел старое кино Ночной
сталкер, и у меня всплыли воспоминания о погребенной столице, существую
щей одновременно с городским миром наверху. Почему-то именно так предста
вил я себе город Незаметных. Город Незаметных. Город, где ка
ждый Ч такой, как мы. От одной этой мысли кровь у меня побежала быстрее.
Дэн усмехнулся и кивнул.
Ч Я там родился. Уехал несколько лет назад, решил пошататься по стране, на
браться жизненного опыта. Я писатель. А писателю нужно побольше жизненно
го опыта.
Ч Но... этот город... Томпсон?
Ч Ага, Томпсон.
Ч Там полно таких людей, которые Незаметные?
Ч Ага. Ч Он покачал головой. Ч Меня просто кондрашка чуть не хватила, ко
гда я увидел, как ты входишь в эту дверь. Ты первый Незаметный, которого я в
ижу за последние три года. Я думал, все они живут в Томпсоне.
Ч Там еще есть в фургоне. И еще несколько в Дезерт-Палмз. И мэр там тоже Нез
аметный.
Ч Не свистишь?
Ч Нет.
Ч Ни фига себе!
Ч Слушай, Ч сказал я. Ч Ты не покажешь нам дорогу в Томпсон? Мы могли бы те
бя подбросить. Только покажи дорогу.
Ч Никогда! Я останусь здесь. Ты знаешь, сколько разных типов проходят тут
за мою ночную смену? Ч Он потряс головой. Ч Я тебе скажу, между полуночью
и рассветом это просто шоу психов! Ч Он показал на блокнот рядом с кассой
. Ч А я все это записываю.
Я кивнул, заставив себя улыбнуться. Он вообще понимает, что значит быть Не
заметным? Как бы ни была великолепна его книга Ч а она не бу
дет великолепной, она будет средней, Ч никто ее не прочтет. Что бы он ни де
лал, никто никогда не обратит на это внимания.
Ч Ладно, ты можешь нам сказать, как туда добраться? Ч спросил я.
Ч Это пригород Феникса. Возле Глендейла, как раз к северу от Феникса.
Ч Ты можешь нам карту нарисовать, или что-нибудь в этом роде?
Ч На настоящей карте его нет, а я не способен нарисовать карту даже ради с
пасения жизни. Кроме того, я не думаю, что дорога к нему имеет название. Но т
ы не волнуйся, ты его найдешь.
В магазинчик вошел Джеймс, а за ним Джим и Мэри.
Ч Здесь есть дамская комната? Ч спросила Мэри.
Ч Вон в эту дверь, рядом с фонтанчиком, Ч показал Дэн.
Мэри вытаращила на него глаза:
Ч Ты меня слышишь?
Клерк засмеялся:
Ч Здесь собрались одни Незаметные.
Ч Есть город, Ч сказал я. Ч Город Незаметных. Он оттуда. Он называется То
мпсон, и он рядом с Фениксом.
Они ничего не могли сказать.
Ч Все еще собираетесь домой, или попробуем туда? Ч Давайте вернемся, Ч п
редложил Джеймс. Ч Скажем остальным.
Я на минуту задумался, потом неохотно кивнул.
Ч ОТ кей, мы им скажем. Но я все равно стою на своем. Как только мы им скажем
, я уезжаю. Я больше не террорист.
Ч Мы с тобой, Ч сказал Джеймс.
Ч Вот это я опишу в своей книге, Ч заявил Дэн. Ч Оно того стоит.
Он открыл блокнот и стал с деловитым видом записывать.
Ч Я пошла в туалет, Ч сообщила Мэри.
Ч Позови Дона, Ч сказал я Джеймсу. Ч Пусть он тоже услышит.
Ч Класс! Ч произнес Дэн, улыбаясь. Ч Класс.
Когда мы вернулись, Филипп был уже в своем обычном виде, такой же об
аятельный, харизматичный и убедительный, как всегда, но я стоял на своем, и
как только мы все изложили и сказали, как найти эту бензоколонку, мы уехал
и. Перед отъездом я обратился к Джо:
Ч Ты все равно остаешься? Ч спросил я.
Он кивнул.
Ч Может, ваш город и Томпсон, но мой город Ч Дезерт-Палмз. Здесь мой дом.
Ч Ты собираешься продолжать работу, которую мы начали?
Он кивнул, улыбаясь.
Ч Я раб собственного эго. Я работаю для Дела. Я хлопнул его по спине:
Ч Ты хороший человек, Джо. Я это понял еще тогда, когда увидел тебя на газе
тной фотографии. Что бы потом из этого ни вышло, я рад, что с тобой познаком
ился. Рад, что тебя узнал. И я тебя никогда не забуду.
Ч Иди ты на...! Я же не умираю, я просто остаюсь.
Ч Я знаю, Ч улыбнулся я в ответ.
Это было уже после полуночи, и я уже устал вести машину, так что я передал р
уль Джиму. Мэри пообещала, что не даст ему заснуть, и я перелез в фургон к ос
тальным.
Я не видел могилы моих родителей.
Почему-то раньше я об этом не думал, и сейчас на хайвее, когда мы проезжали
мимо Индио в сторону границы с Аризоной, эта мысль пришла мне в голову впе
рвые. После всех хлопот, чтобы узнать, где лежат мои мама и папа, я даже не по
пытался зайти на кладбище и посмотреть, где их зарыли.
А теперь поздно.
Мне было плохо от этой мысли, но я утешил себя, что если даже есть загробна
я жизнь, то призраки моих родителей наверняка обо мне забыли и даже не зам
етили, что я не пришел к ним на могилу.
Наверняка мертвые обращают на нас не больше внимания, чем живые.
И для Бога мы тоже будем Незаметными? Вот в чем был вопрос, и я
чуть не задал его, чуть не произнес вслух, но Филиппа здесь не было, а тольк
о он один из всех мог бы серьезно над ним задуматься, так что я ничего не ск
азал.
Я выглянул в окно фургона. Как мы найдем Томпсон, когда приедем в Феникс? Е
сли города нет на карте, если он на самом деле невидим для мира в целом, как
все мы, как можно надеяться его найти? Симпатической дрожью?
Я почти жалел, что мы не подождали Филиппа и остальных.
Я смотрел в темноту пустыни. Томпсон Ч пригород Феникса; это и все, что мы
знали. Но стоит ли он на одной из главных дорог, или на хайвее, или просто на
проселке? Если одни и те же улицы проходят через Феникс и через этот город
, как люди могут этого не заметить? Наверняка обыкновенные водители оста
навливаются там купить воды или сигарет. Наверняка иногда их машины лома
ются в черте города. Если в этом городе есть улицы, их содержание стоит ден
ег, которые должно давать федеральное правительство или штат. Реальный м
ир не может полностью обтекать целый город, кто бы в нем ни жил.
Я ушел в обдумывание соседних тем, не имеющих никакого отношения ни к чем
у.
Я закрыл глаза, собираясь хоть немного отдохнуть.
Разбудили меня на рассвете.
Ч Приехали, Ч сказал Джеймс.
Часть третья
Страна Нигде
Глава 1
Мы стояли на обочине пустын
ной двухполосной дороги, и больше на ней не было никого. За спиной у нас бы
ли склады и железнодорожные пути, пустыри, поросшие кактусами и бурьяном
и усыпанные окаменелостями, брошенными прежними строителями. Перед нам
и, сверкая в ярком утреннем солнце, предстал нашим глазам, как Изумрудный
город, Томпсон. Я мигнул, раздирая усталые веки.
Ч Вы уверены, что это он и есть? Что это Томпсон? Ч спросил я.
Ответ я знал, но все равно не мог не спросить. Джеймс кивнул.
Ч Удостоверься, Ч сказал он. И показал на зеленую табличку дорожного зн
ака, который я сперва не заметил.
ТОМПСОН, 5 МИЛЬ.
Ч Мы дома, Ч сказала Мэри, и в ее голосе слышался благоговейный восторг.
Ч Так чего мы ждем? Ч спросил я. Ч Давайте вперед.
Джим врубил передачу, и мы поехали к этому сияющему видению.
Я ожидал, что все будут на взводе, что будут разговаривать без умолку, но м
ы ехали очень тихо по этой пустынной дороге. Как в последнем кадре фильма,
когда герои, достигнув своей цели, едут домой и скоро разойдутся каждый с
воей дорогой. Примерно такое чувство повисло в нашем фургоне. Был в нем пр
ивкус грусти и печали, и хотя никто из нас не знал, почему, мы все были подав
лены. Мы должны были радоваться, что нашли этот город, но это означало коне
ц нашему теперешнему стилю жизни, и это угнетало.
Я смотрел сквозь ветровое стекло, как мы подъезжаем к городу. Я был рад най
ти наконец общество, в которое я смогу вписаться, где мне найдется место. И
я совсем не буду скучать без тех морально сомнительных поступков, котор
ые мы совершали, пока были террористами. Но мне будет не хватать этой тесн
ой дружбы, этого товарищества. Потому что, что бы мы друг другу ни говорили
, что бы мы друг другу ни обещали, сами желая в это верить, этой дружбы не сох
ранить. Мы разойдемся по своим путям. Это неизбежно. Напряженность нашей
жизни рассосется, когда мы вольемся в будничную рутину Томпсона. Мы впер
вые в жизни встретим сотни, быть может, тысячи таких же людей, как мы, и мы на
йдем новых людей, которых будем любить больше прежних. Мы заведем новых д
рузей, а старые друзья потихоньку сдвинутся на периферию нашей жизни.
Справа появился другой знак Ч граница города. На него, как мы заметили, по
дъехав ближе, кто-то наклеил плакат: на белом фоне голубой штрих-код упако
вки для продуктов. На месте названия ТОМПСОН печатными компьютерными бу
квами было написано ГОРОД.
По крайней мере, чувство юмора здесь есть.
Ч Рай это будет или ад? Ч подумал вслух Джеймс.
Никто не ответил.
Мы быстро миновали две заправочные станции, небольшой торговый центр и о
казались в деловой части Томпсона.
Вид издали был обманчив. Вблизи это был самый угнетающий с виду город, кот
орый я в жизни видел. Он не был запущенный, убогий или разрушающийся, он не
был отвратителен или построен в дурном вкусе, он был... он был просто средн
им. Полностью и целиком средним в любом смысле. Дома не были одинаковы, хот
я и обладали прямоугольной схожестью любого пригорода. Явно делались по
пытки украсить отдельно каждый дом, но зрелище было жалкое. Как будто каж
дый домовладелец, зная, что он Ч Незаметный, отчаянно старался выглядет
ь непохожим на других. Один дом раскрашен в кричащий розовый цвет, другой
в красный, белый, голубой. Еще один был увешан елочными гирляндами и карти
нками с Хэллоуина. Но эти дома, пусть и разные, были одинаково безликими, о
динаково не запоминающимися. И я знал, что если я это вижу, то и все видят. И
это угнетало по-настоящему. Деловая часть не была ни со вкусом спланиров
ана, ни эклектически сляпана, но как-то составлена наиболее незаметным и
не оригинальным образом. То есть вообще никакого своего лица у нее не был
о.
Мы ездили туда-сюда по улицам города. Еще было рано, и людей мы видели очен
ь мало. Пара автомобилей стояла возле бензоколонки, их владельцы заправл
яли баки, там и сям люди ехали и шли на работу, но в основном улицы были пуст
ы. Мы проехали парк, общественный плавательный бассейн, и там, возле двухэ
тажного прямоугольного здания, отмеченного знаком СИТИ-ХОЛЛ ТОМПСОНА, у
видели у края тротуара человека средних лет, который махал нам рукой. Он б
ыл высок и слегка тяжеловат, с густыми усами, как у моржа, и он курил трубку.
Ч Сюда! Ч крикнул он нам, показывая на свободное место на автостоянке ка
к раз перед ним. Ч Здесь паркуйтесь!
Джим посмотрел на меня, я пожал плечами, и он заехал на стоянку. Мы вылезли
из фургона, потягиваясь и разминая затекшие конечности. Я подошел к этом
у человеку, не зная, что сказать.
Он посмотрел на меня, вынул изо рта трубку и улыбнулся.
Ч Ты, наверное, Боб, Ч сказал он.
Я кивнул.
Ч Нам позвонил Дэн. Сказал, что вы едете. Я Ральф Джонсон, здешний мэр. Ч Он
протянул массивную руку, которую я пожал. Ч Я еще и комиссия по встрече, и
координатор адаптационной программы. То есть моя обязанность Ч показа
ть вам город, ответить на ваши вопросы, найти вам место, где жить, и работу, е
сли вы захотите остаться.
Ч Ответить на вопросы? Ч Дон помотал головой. Ч Чего-чего, а вопросов у н
ас навалом.
Ч Поначалу со всеми так. Ч Он оглядел нас каждого, кивая своим мыслям и п
опыхивая трубкой. Ч Дэн сказал, что вы, парни, на него произвели впечатлен
ие. И девушка тоже, Ч он кивнул Мэри. Ч И действительно произвели. Это впе
рвые он позвонил с тех пор, как уехал.
Ч В самом деле? Ч с удивлением спросил я.
Ч Я думаю, это потому, что вы были вместе. Как вы, быть может, заметили, Неза
метные редко разъезжают стаями. Они не организуются. Но вы, ребята... Ч он п
окрутил головой. Ч Да, вы Ч нечто особенное.
Ч Филипп, Ч сказал я. Ч Это из-за Филиппа. Ч Я хотел отдать должное тому,
кому принадлежала заслуга. Ч Это он создал организацию террористов и со
брал нас вместе.
Ч Террористов?
Ч Террористов Ради Простого Человека. Это была идея Филиппа. Он думал, чт
о мы долго будем Незаметными. Что мы должны действовать как террористы о
т имени всех тех, кого не замечают, кто не может или не станет защищать себ
я сам.
Ральф в восхищении покачал головой.
Ч Это выдающийся мужик, ваш Филипп. Где он сейчас?
Ч Он приедет через день-два с другой нашей группой.
Джеймс посмотрел на меня вопросительно. Я знал, что он сомневается, расск
азывать или нет о том, что случилось. Я покачал головой.
Ч Буду ждать с ним знакомства, Ч сказал Ральф. Ч А тем временем давайте
мы вас сориентируем. Чего бы вам, ребята, не назвать свои имена и не сказат
ь, откуда вы? Представьтесь.
Мы назвали свои имена, родные города, краткие биографические данные.
Закончив, мэр вынул трубку изо рта и задумчиво на нас посмотрел.
Ч Я не знаю, как это выразить. Наверное, нет другого способа сказать это, к
ак просто взять и сказать. Вы ребята, вы все, это...
Ч Убили своих начальников? Ч спросил я.
Он улыбнулся и кивнул с облегчением:
Ч Ага.
Ч Да, Ч ответил я. Ч Каждый это сделал.
Ч Тогда добро пожаловать в Томпсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46