Советую сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я передал ей разговор с Айзенштадтом и Рэндоном. Слова казались мне отли
тыми из свинца.
Ч Понятно, Ч заключила Каландра, когда я замолчал. Она смотрела вдаль от
сутствующим взглядом, ее мысли сочетали в себе огорчение и истинное хлад
нокровие. Ч Что же, мы всегда знали, что это лишь дело времени.
Я до боли стиснул зубы.
Ч Я ещё не сдался. И другие тоже.
Она покачала головой.
Ч Теперь уже можно. Всё кончено.
Ч Каландра...
Она взглядом приказала мне замолчать.
Ч Я никого никогда не просила о помощи, Ч очень тихо напомнила она. Ч И т
ебя не просила устраивать эту вылазку на Сполл, наоборот, просила, умолял
а не делать этого. А теперь, Джилид, пожалуйста, оставь всё это.
И они заполнили это место кровью невинных...

Ч И пусть они погубят невинную жертву ради Денег, так? Ч спросил я.
Вздохнув, она на секунду прикрыла глаза.
Ч Богатые всегда строили свое состояние на Жизнях других, Ч устало отв
етила она. Ч И тебе следовало бы помнить и знать это больше, чем кому бы то
ни было Ч «Группа Карильон» тоже сидит в этом по самые уши. Просто Солитэ
р является самым наглядным примером из всех
существующих.
Ч В цивилизованном обществе должно находиться место и богатству, и мор
али, Ч возразил я.
Она пожала плечами.
Ч Последним, кто пытался править исходя из этого, был Аарон Валаам Дар Мо
пин...
Ч Не могу допустить, чтобы это произошло, Ч перебил я.
Ч Ты не сможешь их остановить. Ч Каландра вздохнула. Ч Если это хоть в к
акой-то степени может успокоить тебя, ты уже сделал для меня столько, на чт
о я уже и надеяться не могла.
Чуть повернув голову, она стала смотреть вверх, на звезды.
Ч Ты не помнишь притчу, где говорится о талантах?
И дал он одному из них пять талантов, другому два, третьему
Ч один, по способностям их...
Ч Как не помнить?
Она кивнула.
Ч Я тоже. Мои учителя в Бетеле на всю жизнь сумели вбить мне это в голову. А
тебе когда-нибудь приходилось задавать себе вопрос о том, живешь ли ты в с
оответствии с их ожиданиями? Знаешь, такие вопросы обычно приходят поздн
о ночью, когда лежишь без сна и рассуждаешь.
Ч Не один, а сотни раз, Ч я судорожно сглотнул.
Ч Вот и со мной то же самое, Ч продолжала она. Ч Сколько раз я повторяла п
ро себя, что и пытаться не буду, но всегда пыталась, иногда бессознательно
, каким-то краешком разума. Меня успокаивала мысль о том, что я еще молода, ч
то у меня остаётся уйма времени для того, чтобы, действительно, чего-то доб
иться, что-то совершить, что-то великое... Теперь же мне стареть не хочется.

Я отчаянно ломал себе голову, как и чем её успокоить.
Ч Мне очень жаль, что всё так выходит, Ч единственное, что я мог сказать.

Она взглянула на меня.
Ч Не жалей. Разве ты не видишь? Весь этот новый для нас мир Ч её рука обвел
а росшие поблизости гремучники Ч ведь он фактически нами преподнесен ч
еловечеству. Разве могла я когда-нибудь даже мечтать о таком? Ведь мы, Джил
ид, действительно, в буквальном смысле изменили историю человечества.
Я посмотрел туда, куда она показала Ч на беловато-мутные силуэты, маячив
шие во тьме, куда едва доходил свет от ламп освещения.
Ч Вероятно, это так и есть. Но, оказались мы здесь или нет, кто-нибудь все р
авно сумел бы открыть их, это лишь вопрос времени.
Она фыркнула.
Ч Что значит кто-нибудь? Халлоа? Ну, знаешь, их вполне устраивало сидение
тут и возможность непосредственного обращения к Богу. Они никогда и не п
одумали бы о том, что здесь существует какая-то взаимосвязь.
С небес на нас взирает Господь наш и видит всех нас Ч дете
й Адама, оттуда, где он восседает, видит он всех на земле обитающих, он в их с
ердцах, лишь он понимает, что деяния их...
Ч Ты можешь представить себе историю человечества, если бы все было дей
ствительно так? Ч тихо спросил я.
Ч Гремучники вряд ли вписываются в популярную концепцию ангелов, Ч с м
рачновато-торжественным юмором заявила Каландра.
У меня это вызвало улыбку и одновременно будто озарило, подобно ослепите
льной молнии.
С небес на нас взирает Господь наш...
Ч Бог есть на небесах, Каландра, Ч возбужденно зашептал я. Ч В этом всё и
дело! В этом!
Она в изумлении уставилась на меня.
Ч В чём?
Ч Пойдём! Ч Схватив ее за руку, я буквально потащил ее за собой к стоявши
м невдалеке офицерам Службы безопасности. Ч Мне срочно нужен телефон! К
ак можно быстрее! Ч крикнул я им.
Мне тут же передали аппарат.
Ч Как мне вызвать доктора Айзенштадта? Ч задыхаясь, обратился я к одном
у из них, сжав небольшой аппарат в дрожащих руках. Ведь я же видел, чувство
вал, это было так... явственно...
Один из офицеров быстро набрал нужный код, и через секунду на большом пан
орамном дисплее, установленном здесь для общественных нужд, возникло ли
цо Айзенштадта.
Ч Слушаю вас?
Ч Это Бенедар, Ч представился я. Ч Где сейчас адмирал Фрейтаг?
Он растерянно моргал, явно поставленный в тупик этим неожиданным вопрос
ом.
Ч Полагаю, что на Солитэре.
Ч Вызовите его. Позвоните ему, Ч стал просить его я. Ч Вызовите его сюда,
Ч сопровождавшие нас были, казалось, изумлены не меньше, чем Айзенштадт.
Ч После того, как он вылетит сюда, будет лучше, если все контакты этого ме
ста с внешним миром будут на время прерваны. Мы не можем быть уверены в том
, нет ли у Айкмана и здесь своего источника информации, а эта информация не
должна дойти до него.
Ч Что не должно дойти до него? Ч зарычал он. Ч Да успокойтесь вы и объясн
ите все толком и...
Ч Нам необходим преступник, но он не должен быть солитэрянином, Ч не дал
я ему договорить. Ч Так? И лучший кандидат для этого контрабандист. Так?
Ч Д-да? Ч медленно ответил он. Ч Всё так, за исключением того, что, как вы с
ами мне недавно рассказали, Фрейтаг не заинтересован в...
Ч Да, он не заинтересован в частичном решен
ии этого вопроса, Ч поправил я его. Неужели он не понимал, что я имел в виду
?.. Ч Он желает, чтобы все до единого контрабандисты были убраны одним мах
ом, до того, как они успеют улизнуть.
Ч А вам, выходит известно, где они?
Ч Нет! Ч я уже кричал. Ч Но это известно гремучникам!

Я слышал, как Каландра прошептала что-то странно почтительное, и Айзеншт
адт впервые за все время, сколько я его знал, не мог вымолвить ни слова.

ГЛАВА 27

Всё было, конечно, не так гладко, как казалось. Гремучники не обладали спос
обностью отличать пиратские корабли и поселения от обычных, и научить их
разбираться в сложном картографическом хозяйстве тоже оказалось дело
м далеко не простым. Но терпение и компьютерное волшебство сотрудников в
едомства Фрейтага в совокупности с самоотверженностью Каландры помогл
и преодолеть все трудности, и работа эта была успешно завершена. Через не
делю Фрейтаг мог предпринять свой пресловутый «один мах».

Позже до меня дошли известия о том, что не менее пяти кораблей контрабанд
истов попались в сети, расставленные Службой безопасности, а в тёмных уг
олках Сполла были обнаружены четыре их базы. Распутывание этого клубка,
нити которого тянулись порой до самого Януса, или еще дальше Ч до Элегии,
и привлечение всех виновных и сообщников к судебной ответственности мо
гло занять месяцы, а то и годы. Но для главарей одного пиратского экипажа,
пойманных с поличным Ч с похищенной жертвой на борту, солитэрианский су
д рекомендовал применить спецнаркотики. Из пятерых было выбрано двое, чь
я несомненная вина сочеталась с полнейшим невежеством относительно де
ловых контактов группы. Они были виновны, никто не мог это оспаривать, а та
кже совершенно бесполезны с точки зрения оказания помощи следственным
органам.
Другими словами, они являлись наилучшими кандидатами на то, чтобы обеспе
чить выполнение запроса Айзенштадта о зомби.
Я рассчитывал, что судьям понадобится по меньшей мере неделя для заверше
ния всех формальностей, но это продлилось от силы пять дней.
Мне казалось, что во второй раз будет легче, но, как выяснилось позже, я оши
бся.
Врач из Службы безопасности Солитэра отошел от кресла первого пилота ко
рабля «Карг» и положил свой небольшой шприц обратно в саквояж. Мой живот
представлял собой узел из сведенных судорогой мышц, комок боли и страха,
когда я, борясь с собой, наблюдал, как неживые руки медленно, с какой-то нев
ообразимой привычностью, легли на пульт управления кораблем. Я содрогну
лся, вспомнив, что вместо них могли быть руки Каландры. Итак, они были на пу
льте, и вскоре звёзды исчезли с экранов терминалов капитанского мостика.

Ч «Пульт Мертвеца» на контроле, адмирал, Ч объявил человек, сидевший за
другим пультом, дублёром пульта, за которым сидел зомби. Ч Местоположен
ие корабля двадцать два четыре ноль и пятьдесят шесть три три.
Фрейтаг кивнул.
Ч Штурман?
Пальцы штурмана уже хлопотали на бортовом компьютере.
Ч Ничего, на что следовало бы обратить внимание на этой траектории, сэр
Ч доложил он. Ч Ни астероидов, ни больших скоплений метеоритов. Но тем не
менее, необходимо быть готовыми ко всему Ч наши данные весьма приблизи
тельны.
Ч Это заставит вас держать ушки на макушке, Ч полушутя-полусерьёзно от
ветил Фрейтаг. Его замечание относилось ко всем членам экипажа. Ч Где бы
ни находился генератор Облака, он либо очень хорошо замаскирован, либо т
ак же хорошо охраняется. Либо и то, и другое. Ч Он продолжал опрашивать да
льше. Ч Доктор Айзенштадт?
Стоявший возле штурманского пульта-дублера Айзенштадт наклонился к За
горе, остекленевший взгляд которой говорил о том, что она уже готова к кон
такту.
Ч Гремучник? Вы слышите нас?
Ч Да, Ч прошептала Загора.
Ч Мы на правильном курсе?
Ч Да.
Я пристально смотрел на женщину, тщетно пытаясь распознать, что скрывало
сь за этими обыденными словами, и, как уже не раз бывало, моя попытка закон
чилась провалом. Имелась какая-то трудноуловимая разница между нею и её
собеседником, я ощущал эту разницу, впрочем, она могла быть следствием ос
обого типа темперамента, присущего именно этому конкретному гремучник
у, как бывает и у людей. Но это вполне могло быть вызвано и постепенной ада
птацией к такого рода общению или же десятком других факторов.
Каландра зябко повела плечами.
Ч Ты был прав, Джилид, Ч пробормотала она. Её взор был прикован к «Пульту
Мертвеца». Ч Такие же движения, такие же чувства... всё то же самое. Всё...
Она не договорила. Я повернулся к Айзенштадту и обнаружил, что тот смотри
т на Каландру, затем его взгляд, на секунду задержавшись на мне, перемести
лся на адмирала Фрейтага, застывшего в кресле командира. В его чувствах б
ыло что-то...
Ч С вами всё в порядке? Ничего не случилось? Ч тихо осведомился я. Айзенш
тадт, поколебавшись несколько мгновений, покачал головой.
Ч Да вот... думаю. Размышляю... размышляю о той логике, о тех закономерностя
х, которые здесь проявляются.
Логика Облака. Забыв про всё, сосредоточившись лишь на том, как раздобыть
зомби для этого полета, Айзенштадт на время выпустил из виду, что побудил
о его предпринять этот полет.
Ч Полагаю, вы и адмирал не полезете напролом, Ч предположил я.
Ч Не отказывайте нам в благоразумии, Ч усмехнулся он. Ч Я лишь желаю, чт
обы гремучники чуточку отпустили поводья и точно сказали нам, чего они о
т нас хотят. Ч Его взор с надеждой обратился на сидевшую безучастно и неп
одвижно Загору, но гремучники, если и услышали намек, то проигнорировали
его. Айзенштадт не пытался заставить гремучников внести ясность и обрат
ился ко мне. Ч Впрочем, часов через десять мы и так всё узнаем. Куда бы они н
ас ни затащили, это будет внутри самого Облака.
Я кивком указал на Загору.
Ч Вы собираетесь поддерживать контакт весь рейс?
Ученый задумчиво надул губы и покачал головой.
Ч Нет, конечно, нет. В конце концов, они не выплёскивают на нас водопад инф
ормации, Ч добавил он суховатым тоном. Ч Мисс Загора, можете прервать ко
нтакт. Гремучник, мы призовем вас позже. Если у вас есть что сказать, скажи
те это сейчас.
Загора чуть выпрямилась.
Ч Счастливого пути, Ч произнесла она напряженным шёпотом, и, глубоко вз
дохнув, обессиленно откинулась в кресле.
Айзенштадт разочарованно поглядел на меня.
Ч Или, другими словами, отвяжитесь, Ч проворчал он.
Ч Не стоит волноваться по этому поводу, Ч холодно порекомендовал Фрей
таг, Ч кто бы ни крутил генератор Облака, мы готовы к встрече с ним.
Горе тем, кто отправился в Египет за помощью, уповая на лош
адей, на число колесниц и силу наездников...
Я тихонько улизнул с капитанского мостика, оставив Фрейтага и остальных
нести вахту. Не стоило им мешать.

Как оказалось, это не заняло тех десяти часов, на которые рассчитывал Айз
енштадт. Прошло всего лишь около часа, когда наш «Карг» внезапно утратил
псевдогравитацию.
Мы прибыли.
Когда я подплыл к капитанскому мостику, не было слышно ни воя сирен, ни отр
ывистых команд по громкоговорящей связи, ни докладов о готовности. В это
м спокойствии не было ничего слишком уж неожиданного Ч Фрейтаг не произ
водил впечатления человека, который мог допустить панику. Но все же эта т
ишина действовала на нервы сильнее, чем звуки, сопутствующие битве не на
жизнь, а на смерть. Словно вся команда Ч а может быть, не только команда, но
и весь корабль Ч разом потеряли сознание... С бешено колотящимся сердцем,
готовый ко всему, я отодвинул в сторону дверь и вплыл на капитанский мост
ик.
...И разумеется, тут же почувствовал себя дураком. Все были целы и невредим
ы и спокойно выполняли свои обязанности. В помещении ощущалось охвативш
ее всех чувство сосредоточенности, правда, с оттенком некоторой нервозн
ости, впрочем, вполне контролируемой. Но не было ничего, что могло бы указа
ть на надвигавшуюся опасность.
Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, я ощутил стыд за свое слишком уж бур
ное воображение, и так как несколько секунд переживал это чувство, то не с
разу понял, что именно охватившее всех ощущение безопасности было трево
жным признаком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я