https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И, разумеется, Куцко тоже не позабудет выставить кого-нибудь из своих лю
дей часовым у камеры Каландры. Но остальные разойдутся по своим каютам и
будут готовиться ко сну, как, например, Рэндон и другие, находящиеся на бор
ту «Вожака» пассажиры.
Я дождался, пока на корабле станет тихо, через минут пятнадцать вышел из с
воей каюты. Никого вокруг не было видно, и я, как можно быстрее, старался до
браться туда, куда хотел. На мостике должен был быть, кроме самого капитан
а Бартоломи, второй офицер Ласковски, если только я не ошибся.
Всё так и есть.
Ч Мистер Бенедар, Ч капитан Бартоломи кивнул мне, слегка удивившись мо
ему появлению здесь и в такой час. Ласковски поднял на меня взгляд, оторва
вшись от своих датчиков и мониторов, и через секунду снова склонился над
ними.
Ч Капитан, Ч кивнул я в ответ, отчаянно пытаясь заставить себя говорить
обычным тоном, Ч очень хорошо, что я застал вас Ч мистер Келси-Рамос сказ
ал мне, что вы, скорее всего, будете здесь и сможете мне помочь.
То, как я сам воспринимал собственный голос, лгавший напропалую, рождало
опасение, что капитан Бартоломи неизбежно уже после первых слов заметит
это. В горле застряли спазмы, и мне показалось, что миновала вечность, пока
он заговорил.
Ч Обычно я перед сдачей вахты имею привычку произвести небольшой осмот
р. Чем могу для вас служить?
Оглушенный страшными ударами сердца, я все же понял, что не дышал, пока он
выговаривал эту фразу.
Ч Мне необходимо сделать заказ на Башню, Ч произнес я, стараясь как можн
о непринужденнее шевелить пересохшими губами, отмечая про себя, что снов
а обрел способность дышать. Ч Намереваюсь узнать у них, есть ли возможно
сть взять напрокат небольшой корабль для полетов внутри системы.
Капитан Бартоломи вежливо поднял брови.
Ч Мистер Келси-Рамос больше не доверяет «Вожаку»?
Я попытался ответить на его улыбку такой же искренней.
Ч Нет, капитан. Он решил, что неплохо было бы взять с собой копии документ
ов «Эйч-ти-ай» на рудники на двух разных кораблях.
Он задумался, но это был интерес, но не подозрение.
Ч Что, эти материальчики опаснее динамита, а? Я уже слышал по этому повод
у разные слухи.
Ч «Эйч-ти-ай» один раз уже попыталась заполучить их обратно, Ч сказал я,
напряженно следя и за реакцией подслушивавшего наш разговор Ласковски.
Но ни в том, ни в другом не было ни искорки подозрения, и я решился немного с
густить краски. Ч Проблема состоит в том, что Дэппер опасается появлени
я способа хотя бы частично скопировать данные с другого корабля во время
полета через пространство.
Бартоломи, взметнув брови, хмыкнул.
Ч Это для меня не новость, Ч заявил он. Ч А мистер Келси-Рамос не говорил
о том, кого он планирует послать на борту этого корабля?
Ч Одного меня, Ч ответил я.
И снова брови поползли вверх, и я тут же пожалел, что не назвал кого-нибудь
еще. Все еще не чувствуя подвоха, он внезапно сменил интерес на неуверенн
ость.
Ч Только вас одного? Ч переспросил он.
Ч Да, Ч утвердительно кивнул я и снова испытал неприятные ощущения. Ч О
стальные будут крайне необходимы ему здесь, на «Вожаке».
В его глазах появился проблеск понимания с небольшой долей недовольств
а, оно было вызвано, очевидно каким-то не очень значительным внутренним к
онфликтом.
Ч Кроме того, Ч добавил я, надеясь, что правильно угадал его настроение,
Ч мистер Келси-Рамос предупредил, что большое количество отсутствующи
х может броситься в глаза Айкману, который обязательно заподозрит нелад
ное.
Оказывается, я понял его реакцию правильно. Бартоломи кивнул, неуверенно
сть постепенно исчезла, стоило ему из чужих уст услышать подтверждение е
го собственных мыслей.
Ч Да, я тоже как раз об этом подумал, Ч пробормотал он. Ч Сейчас поглядим
, что можно сделать.
Вернувшись за свой командирский пульт, он принялся нажимать на кнопки но
меронабирателя.
Ч Космопорт? Нужна Башня космопорта... Да, это капитан Бартоломи с борта «
Вожака». Можно заказать у вас нечто в габаритах небольшой яхты? И как можн
о скорее... нет, с возможностью предварительного программирования... да нет
, я подожду.
Он поднял на меня глаза.
Ч Они сейчас проверят и сообщат, что там у них есть.
От него исходило чувство нетерпеливого ожидания.
Ч Мистер Келси-Рамос много раз говорил мне, что они там регулярно брали к
орабли на прокат, Ч в очередной раз рискнул я.
И снова угодил в цель.
Ч Да, припоминаю, Ч согласился он. Ч Это не очень сложно, все дело лишь...
Ч он снова говорил в телефон, внимательно глядя на дисплей. Ч Повторите,
Ч обратился он к кому-то, потянувшись к клавишам компьютера. Ч «Крикет-5»
, да, правильно. Дайте-ка мне его данные.
Свет от дисплея, падавший на его лицо, мягко сменил оттенок Ч это говорил
о о том, что он получил то, о чем просил. Всего лишь один взгляд на экран, и ег
о лицо засияло от удовольствия.
Ч Машина вроде приличная. Алло, Башня, мы его берём. Когда вы сможете подг
отовить его? Ч Он взглянул на меня. Ч Когда вы хотите отправиться?
Ч Как можно скорее, Ч ответил я. Меня стало охватывать чувство нереальн
ости происходящего. Сработало!
Ч Нет, нет, мы стартуем с малым разбегом, практически с места, Башня, Ч про
должал говорить в телефон Бартоломи. Ч Да, через час было бы как раз. Пров
изию на четыре дня из расчета на одного человека, впрочем, можно и двойной
запас. Переведите все на наш счет. Нет, подождите секунду. Ч Теперь чувств
овалось, что он собирается схитрить. Ч Расходы за счет «Эйч-ти-ай», отдел
транспорта, на имя мистера Айкмана, находящегося на борту «Вожака»... Благ
одарю вас, Башня. Конец связи. «Вожак» разъединяется.
Он разъединил связь и взглянул на меня, на его лице сияла довольная улыбк
а.
Ч Вот вам и корабль, мистер Бенедар Ч стартовая площадка номер 57. Оттуда
и отправитесь.
Я еще раз облизал губы.
Ч Вы, действительно, сможете это? Я имею в виду выписать счет на имя Айкма
на?
Он пожал плечами.
Ч О-о-о, мы оплатим счет, когда он придёт, и никто не станет проверять, отку
да пришли деньги. А если кто-нибудь задумает проверить, пока он не оплачен
, то обнаружит лишь название Ч «Эйч-ти-ай». Разумеется, одурачить совсем и
х не удастся, но им придется побегать, чтобы выяснить.
Я стал размышлять, глядя на Бартоломи, какова будет его предполагаемая р
еакция на мои поступки, когда, наконец, выяснится, что я лгал ему.
У меня от стыда встал комок в горле, и я вынужден был сделать глоток, чтобы
успокоиться.
Ч Благодарю вас, сэр, Ч выдавил из себя я, когда мне все же удалось справи
ться с комком. Ч М-м-м... мистер Келси-Рамос просил не очень распространять
ся об этой акции, если это возможно.
Его глаза чуть прищурились.
Ч Не беспокойтесь. Я буду тем человеком, который передаст эту новость Ай
кману, когда он, в конце концов, соскучится по вас.
Я ответил ему по возможности такой же добродушной и откровенной улыбкой
, какая сияла у него на лице.
Ч Да, капитан. Я... увидимся на кольцах.
Я ушел. Благословенны будут милосердные Ч и к ним проявят
милосердие... Благословенны будут милосердные Ч и к ним проявят милосер
дие... Я повторял про себя эти слова раз за разом, идя по беско
нечным пустынным коридорам «Вожака», пытаясь стереть из памяти мысленн
ый образ человека, доверие которого я так вероломно нарушил.

* * *

За восемь лет, проведенных с лордом Келси-Рамосом, накопилось достаточно
возможностей встречаться с очень многими лгунами и с такими, которые бы
ли способны солгать лишь по необходимости, и с теми, для кого ложь стала вт
орой натурой. И мне всегда казалось, что лгать в первый раз труднее всего.
Но как я ошибался.
Лицо капитана Бартоломи стояло у меня перед глазами и тогда, когда я напр
авлялся к каюте-камере, где содержалась Каландра. Я представлял себе его
лицо, реагирующим на мою ложь, когда он, в конце концов, узнает от Рэндона п
равду... затем всплыл его образ, когда он выслушивает от Рэндона заявление
о снятии его с должности...
Замыслы праведных всегда честны, интриги нечестивых полн
ы лжи...
Бога не признающий вредит ближнему своему через уста сво
и...

От переполнявшей меня боли я даже замедлил шаг и уже был готов сорваться
с места и признаться во всем, что замышлял.
Благословенны будут милосердные, и к ним проявят милосер
дие... На карту была поставлена жизнь невиновного человека
... Кроме того, я уже слишком далеко зашел в своих акциях, чтобы остановитьс
я. Что возле камеры Каландры будет выставлен один из охранников Куцко Ч
в этом я не сомневался, правда, не мог знать, кто именно. Я надеялся, что это
окажется один из братьев Иверсен или же Секоя, который разорвал бы меня н
а куски при малейшем подозрении относительно моих замыслов. Но чтобы это
был сам Куцко, я не желал. Не хотелось лгать ещё и ему.
Я дошел до того места, где пересекались мой коридор и коридор Каландры. Со
бравшись с духом, я повернул за угол...
Ч Я уже по шагам догадался, что это вы идете. Припозднились маленько?
Я судорожно сглотнул слюну. Бога не признающий вредит бли
жнему своему через уста свои...
Ч Да, немного. Свяжешься с мистером Келси-Рамосом Ч прощай сон и вольные
часы.
Доминирующая в его чувствах встревоженность сменилась искренней заинт
ересованностью.
Ч А что за дела такие?
Ч Можно даже назвать это моим шансом, Ч ответил я, заговорщически пониз
ив голос. Ч Губернаторша Рыбакова полчаса назад разговаривала по телеф
ону с мистером Келси-Рамосом. Он желает, чтобы я доставил Каландру в Камео
для срочной встречи с ней.
Лоб Куцко подернулся сеткой морщин озабочённости, и даже проявленный им
интерес не сумел перекрыть легкую зыбь подозрительности. Ч Что, прямо с
ейчас? Так поздно?
Ч За что купил, за то продал, Ч ответил я, прилагая поистине зверские уси
лия, чтобы совладать со своей мимикой и голосом. И на этот раз подействова
ло, даже через темную завесу сознания своей вины я все же мог слышать, наск
олько, должно быть, убедительно это звучало... и даже похолодел от мысли, ка
к же лёгко мне давался успех.
Куцко задумчиво выпятил губы.
Ч Не нравится мне все это, Ч решительно заявил он. Ч Похоже на заговор.

Я пожал плечами.
Ч Заговор? Для чего? Против кого? Какие у нее могут быть скрытые мотивы вы
зывать нас к себе?
Он задумчиво уставился в пространство.
Ч Понятия не имею. Подождите-ка...
Он принялся колдовать со своим визиром, в который был вмонтирован быстро
действующий компьютер: что бы ни запросил Куцко, всё мгновенно высвечива
лось на мини-дисплее.
Ч Айкман, кажется, стал исправляться Ч все время держится вдали от «Вож
ака». Интересно, сумел он найти какого-нибудь остолопа, чтобы через него п
ереправить это свое официальное прошение.
Я почувствовал, как у меня на лбу мгновенно выступил пот. Подозрительнос
ть входила в обязанности Куцко, но, если бы он все время и всех подозревал,
то, в конце концов, не выдержал бы и сам.
Ч Я совершенно не считаю, что это дело рук Айкмана, Ч сказал я. Ч Губерна
тор Рыбакова не обнаружила никаких признаков, которые говорили бы в поль
зу того, что она лгала.
Ч А вы что, присутствовали при разговоре? Это было с полчаса назад, говор
ите?
Я понял мысль, которая предшествовала этому вопросу Ч он желал все это о
бсудить с самим Рэндоном. Теперь оставалось лишь прибегнуть к последнем
у средству.
Ч Нет, меня при этом разговоре не было, Ч в отчаянии стал импровизироват
ь я. Ч Я был у себя внизу, в каюте, когда она позвонила. Я уже, как и мистер Кел
си-Рамос, лежал в постели. Он мне лишь продемонстрировал видеозапись бес
еды.
Теперь я уже видел по нему, что желание обратиться к Рэндону постепенно п
ропадало Ч ему явно не улыбалась перспектива разбудить его в неурочный
час.
Ч И все же, не нравится мне это, Ч повторил он еще раз. Ч Но ладно, я готов к
о всему. Дайте мне минут пять, и я вытащу Брэда из постели.
А вот теперь подошла и моя очередь призадуматься. Пришло время проверить
, чего стоят мои умения действовать силой убеждения, мне предстоял серьё
знейший экзамен на звание настоящего лжеца.
Ч Простите, я понимаю, что он с радостью вызовется проводить меня, но, Ч я
выпалил это прежде, чем Куцко дошел до одного из висевших на стене интерк
омов, Ч но губернатор Рыбакова предупредила, чтобы мы были без сопровож
дения.
Он помолчал.
Ч Предупредила, говорите? Ч негромко спросил он. Ч Интересно.
Ч Не так уж это все интересно, как вам кажется, Ч заверил я. Ч Мне сдается
, что опять речь зайдет о том же, о чем она и мистер Келси-Рамос уже беседова
ли сегодня утром у нас, и посему ей бы не очень хотелось, чтобы при этом при
сутствовали и третьи лица.
Ч Третье лицо в данном случае Ч мисс Пакуин? Ч очень многозначительно
спросил он.
Ч Она втянута в кое-что другое, Ч сказал я, надеясь, что он удовлетворитс
я и этим объяснением.
Но этого ему было явно мало.
Ч Извините, Джилид, но вся эта затея пахнет отвратительно. Первое: вам не
кажется странным, что после всех этих пинков, которые мы получили от Рыба
ковой, она ни с того, ни с сего поднимет лапки вверх и начнет с нами сотрудн
ичать?
Ч Противостояние с нами Ч инициатива не её самой, а ее правительства, Ч
напомнил я ему. Ч И что ещё более важно, она должна мистеру Келси-Рамосу у
слугу. Очень значительную.
Ч А что, если она планирует проверить протоколы судебных заседаний в об
мен за услугу? Ч отпарировал он. Ч Такую, например, как «спасение» парочк
и Смотрителей, которые, скажем так, захотели бы сами себя похитить?
Это уже можно было истолковать как самое настоящее оскорбление. Я собрал
всю свою волю в кулак.
Ч Хорошо, ладно. Отправляйте с нами Секою. Нарушайте договорённость и ун
ичтожайте чудом представившийся Каландре шанс хоть одним глазком взгл
януть на протоколы суда над ней. И, между прочим, вы отправляете Секою на в
ерную смерть, потому что, если действительно кто-то собирается нас похищ
ать, то они уже позаботятся о том, чтобы он им не мешал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я