раковина столешница для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня репутация и имя
в определенных кругах, я приобрел и то, и другое, не прибегая к тому, чтобы г
оняться за фантомами. Если мы обнаружим несомненные и явные доказательс
тва Ч я имею в виду неоспоримые доказательства Ч в течение последующих
двух дней, тогда посмотрим, что делать дальше.
Ч А если вы их не получите, что тогда? Ч спросил Рэндон.
Ч Тогда мы прикроем эту лавочку и отправимся восвояси, на Солитэр, а вам
придется действовать несколько по-иному, чтобы вернуть себе своего Смот
рителя, Ч насмешливо заключил он. Стоявший рядом со мной Куцко зашевели
лся.
Ч Неоспоримые доказательства, говорите? Ч спросил он. Все посмотрели н
а него... и я снова похолодел. Он что-то замышлял...
Ч Миха...
Он одарил меня таким взглядом, что я предпочел замолчать.
Ч Могу я попросить у вас разрешение, мистер Келси-Рамос? Ч спросил он.
Рэндона это явно не обрадовало, но он кивнул.
Ч Давайте.
Куцко кивнул в ответ и повернулся к офицеру из Службы Безопасности.
Ч Сэр, мне нужно воспользоваться иглометом. Пожалуйста, передайте свои
м, чтобы они не реагировали.
Офицер, пристально посмотрев на него, коротко кивнул.
Ч Охрана! Оружие разрешаю! Ч прокричал он своим подчиненным.
Ч Благодарю. Ч Куцко осторожно извлек игломет из кобуры и держал его ду
лом вниз.
Ч Доктор Чи, как вы думаете, это правильно, что существо тем умнее, чем быс
трее способно усвоить что-либо?
Чи нервно облизал губы. Он понятия не имел, к чему клонит Куцко, но это ему з
аранее не внушало доверия.
Ч Полагаю, это достаточно точное обобщение, Ч нервно согласился он.
Ч Отлично. Ч Куцко взглянул на меня. Ч Какие из них чувствуют себя самы
ми бодрыми, Джилид?
У меня комок застрял в горле.
Ч В общем, их здесь немало, почти все, за исключением тех, кого сейчас пров
еряют.
Ч А вот этот, например? Ч он показал на один из растущих невдалеке грему
чников.
Я секунду или две разглядывал его.
Ч Да.
Ч И никаких изменений в его поведении не предвидится?
Ч Нет.
Ч Отлично. Ч Он снова опустил игломет и сделал глубокий вдох, как спортс
мен, собирающийся прыгнуть на снаряд. Ч Вот, смотрите внимательно. Просл
едите за тем, дойдет ли до него, что игломет нечто такое, чего стоит боятьс
я.
Он подошел на несколько шагов к гремучнику. Кроме меня, за действиями Куц
ко наблюдали еще двое: доктор Чи и Рэндон уставились на него немигающими
взглядами. По вновь наступившей тишине я понял, что остальные тоже заинт
ригованы. Вскинув игломет, Куцко выстрелил по самой дальней скале.
Звук выстрелов разорвал тишину, и эхо от них почти перекрыло едва различ
имый звон рикошетирующих от камня игл. Стало тихо... потом Куцко снова наве
л игломет на тот же гремучник.
Точно ледяная когтистая лапа сжала мое сердце.
Ч Стойте! Ч воскликнул я. Ч Не стреляйте!
Оружие в руке Куцко не шевельнулось.
Ч Я и не собираюсь, Ч мрачно сказал он. Ч Как вы думаете, подействовало?

Ч Подействовало, Ч выдохнул я. Ч Опустите, пожалуйста, игломет.
Подержав оружие перед гремучником еще несколько секунд, он медленно опу
стил его и вставил в кобуру, после чего повернулся и направился к нам.
Ч В чем дело? Ч прошептал Рэндон прямо мне в ухо. Я покачал головой, мой мо
зг еще не оправился от того мощнейшего импульса от гремучника, который з
аставил меня орать во всю глотку.
Ч Не могу вам точно сказать, но я вдруг почувствовал такой всплеск эмоци
й буквально от всего их города, направленных на Куцко, что... Это было, как вн
езапная, очень яркая вспышка, но всё произошло настолько быстро, что я не с
мог как следует разобраться.
Ч Вспышка света, которую вы не успели заметить... Очень интересно, Ч сухо
прокомментировал мои слова доктор Чи. Ч Ладно, наверное, и в этом может за
ключаться какой-то смысл.
У меня свело живот от отчаяния. Одновременно я почувствовал, что гремучн
ик, которого подвергли этому суровому испытанию, возвращается в нормаль
ное состояние.
Ч Нет, вспышка всё же была, Ч настаивал я. Куцко подошел к нам.
Ч Ну что, доктор? Ч холодно спросил он. Ч Убедились?
Чи скорчил гримасу.
Ч Не особенно. Прошу прощения, но всё, что здесь сейчас произошло, основы
вается на впечатлениях одного-единственного человека, а не на каких-то я
сных всем доказательствах...
Меня вдруг осенило.
Ч Миха, могу я взглянуть на ваш игломет? Ч перебил я Чи.
Лоб Куцко чуть сморщился.
Ч Сэр? Ч обратился он к офицеру из Службы безопасности. Тот согласно кив
нул.
Ч Давайте.
Вытащив оружие из кобуры, Куцко протянул его мне рукояткой вперед. Я взял
игломет и осторожно заглянул в ствол. Примерно в сантиметре от дульного
отверстия появилась странная паутина, полностью закрывавшая просвет. О
на состояла из десятка тончайших металлических волокон...
Не говоря ни слова, я передал игломет Рэндону. Он осмотрел оружие и восхищ
енно взглянул на меня.
Ч Он забит, Ч взволнованно сказал Рэндон, передавая оружие доктору Чи.
Ч Похоже на точечную сварку или что-нибудь в этом роде.
Я кивнул, чувствуя, что меня начинает бить озноб.
Ч Они подумали, что Миха начнёт по ним стрелять. И нашли способ остановит
ь его.
Чи оторвал взгляд от игломета. В его глазах стояли изумление и страх.
Ч Но ствол забило не полностью. Выстрел все равно бы получился, ведь прав
да?
Куцко забрал оружие, и его лицо посуровело, когда он изучал металлическу
ю паутину.
Ч Вероятно, нет. А что, разве это так важно?
Чи судорожно вздохнул, и его взгляд невольно упал на множество гремучник
ов. Тех самых гремучников, которые в течение всего нескольких секунд не т
олько обнаружили и оценили возникшую ситуацию, но и перешли к необходимы
м действиям...
Ч Нет, Ч чуть дрожа, заявил он Куцко. Ч Я думаю, что это не играет вообще н
икакой роли.

ГЛАВА 21

Меня вернули на Солитэр и посадили под домашний арест на борту «Вожака»,
во всяком случае, форма моей изоляции выглядела именно так... В течение пос
ледующих шести недель не произошло ровным счетом ничего.
Ничего из того, что я мог ожидать. Никто не являлся ко мне с обвинениями в с
овершенных преступлениях, никто не тащил в суд. Речь даже не заходила об о
тправке в обычную тюрьму. Сам «Вожак» не предпринимал никаких попыток ул
ететь обратно ни с планеты, на которой находился, ни, тем более, за пределы
системы, и, насколько я мог выяснить из своих скудных источников, не посту
пало никаких сведений о реакции населения на то, что какой-то пришлый инт
еллигентик сделал сенсационное открытие на одном из их миров. Все это св
идетельствовало о том, что по траектории Мьолнира получена депеша с реше
нием пока не придавать огласке мое открытие. Для меня это было хуже некуд
а, причем по нескольким причинам. Но никто не спрашивал моего мнения. За вс
е это время мы с Каландрой ни разу не виделись. По лицам и манерам стражник
ов, доставлявших мне пищу, я мог догадаться, что она находилась тут же, хот
я никто из них не мог подтвердить это словами, как и в случае, если бы с ней ч
то-нибудь произошло.
Большую часть времени я проводил в бесконечных размышлениях, прикидыва
я все «за» и «против» и пытаясь определить, сумел ли изменить ее судьбу к л
учшему, и, если сумел, то насколько. Повторяю, у меня не было возможности ра
зузнать это, а посему оставалось лишь утешать себя сознанием того, что ху
же я ей, по крайне мере, не сделал.
Наконец, в тот день, когда срок моего заключения подошел к отметке шести н
едель, они явились за мной.

Мы приземлились неподалеку от Батт-Сити, так называлось поселение, где я
впервые проснулся после допроса с применением наркотиков. Это поселени
е, раньше состоящее из палаток, очень сильно и быстро изменилось за время
моего заточения на Солитэре. Корабль, который служил центром лагеря, пок
а оставался здесь, но на смену горсточке времянок пришли с десяток сверк
ающих строений кубической формы, включавших лабораторию со стерилизов
анным воздухом и два барака военного типа. Вся территория была обнесена
сенсорным заграждением. Нашу посадочную площадку и коридор, тянувшийся
к скалам, ограждал такой же забор. Я не успел определить, ограждены ли сами
скалы, но скорее всего, так оно и было.
Меня привели в лабораторию, а затем препроводили в большое помещение, сл
ужившее офисом, в котором уже стали появляться следы беспорядка и захлам
ленности. Там я и предстал пред светлые очи нового главы проекта «Гремуч
ник».
То, что он был именно главой, мне стало ясно уже с первых секунд. Манера дер
жаться, какие-то неуловимые для уха оттенки интонации и то, как он восприн
ял меня и тех, кто меня к нему доставил, все указывало на то, что он здесь Ч
власть неограниченная и привык к своему теперешнему статусу. Взгляд, кот
орым он просканировал меня, пока сотрудники Службы Безопасности вели к е
го столу, тут же сообщил мне, что это был не просто заурядный высокопостав
ленный бюрократ, каких на Солитэре хоть пруд пруди, а человек от науки. Впр
очем, так же было ясно, что меня он особо не жаловал.
Ч Джилид Бенедар, сэр, Ч представил меня начальник эскорта, Ч доставле
н сюда согласно вашему приказу.
Глаза учёного на секунду задержались на офицере:
Ч Благодарю, капитан. Все свободны.
Капитан почти неуловимо дал знак подчиненным, и мы остались с глазу на гл
аз с учёным.
Он довольно долго приглядывался ко мне, заставив представить себя сидящ
им на предметном стеклышке микроскопа.
Ч Стало быть, вы Ч Смотритель, Ч наконец констатировал он. Ч Это, конеч
но, не совсем то, что требуется...
Я посмотрел ему прямо в лицо и заметил, что он лжёт.
Ч Для меня это большая неожиданность, сэр, Ч спокойно ответил я. Ч В осо
бенности, если вспомнить, что вы прочитали всю имеющуюся на Патри информ
ацию о Смотрителях, да и обо мне вас информировали весьма подробно.
Его реакцию можно было охарактеризовать, как лёгкое удивление, но настол
ько искреннее и неподдельное, что его мог заметить не только Смотритель.
Это послужило дополнительным подтверждением тому, что он провел свою жи
знь в науке, в отдалении от темных миров политики и бизнеса, где чему-чему,
а умению скрывать свои мысли вмиг научат.
Но удивление быстро улетучилось, уступив место скептицизму, который, вид
имо, был частью его натуры.
Ч Ну, это угадать нетрудно, Ч ухмыльнулся он. Ч Разумеется, я должен был
узнать о вас всё перед тем, как принять решение о вашем вызове.
Ещё одна ложь...
Ч Возможно. За исключением того, что в действительности идея послать ме
ня сюда принадлежит не вам. Ведь я вам не по нраву, вы совсем не хотели моег
о присутствия и были бы несказанно рады, если бы меня каким-нибудь чудом м
ожно было отфутболить со Сполла, и дело с концом.
Теперь его лицо сделалось каменным, а лёгкое удивление, еще секунду наза
д забавлявшее его, рассеялось, как дым.
Ч Понимаю, Ч процедил он сквозь сжатые зубы. Ч О нет, нет, продолжайте, ес
ли уж из вас так прёт. Итак, позвольте узнать, почему вы здесь, если я не жела
ю вас видеть?
Ч Потому что вам нужна моя помощь, Ч без обиняков заявил я. Ч Потому что
возникла некая проблема, которая поставила ваши разработки по гремучни
кам в тупик, и теперь вы хватаетесь за соломинку.
Он не отрывал от меня взора.
Ч Вам известно, кто я?
Ч Нет. В последнее время мне приходилось вращаться, в основном, в деловых
кругах, и...
Ч Я Ч доктор Влад Айзенштадт.
Я глотнул. Это имя было известно всем, даже тем, кто по уши увяз в бизнесе. Эт
о был человек Возрождения Науки, в равной степени блиставший в области б
иологии, химии, кибернетики и нейропсихологии. Вообще-то следовало ожида
ть, что эту работу Патри поручит ученому его масштаба.
Ч Да, сэр. Ч Другого ответа на ум не пришло.
Ч Я Ч ученый, Бенедар, Ч продолжал он. Я имею дело с реальностью, с объект
ивным миром, и не доверяю ничему, что по своей природе субъективно. А откры
вают мой список субъективного шарлатаны, угадывающие мысли, и все формы
религии.
Ч Вы говорите совсем, как доктор Чи, Ч пробормотал я.
Ох, как же неприятно было ему услышать это сравнение!
Ч Вполне возможно. Кстати, именно он рекомендовал обратиться к вам.
Ч Ого! ... Для меня это полная неожиданность, сэр.
Теперь в его чувствах ясно различалось облегчение. Облегчение, но с пара
доксальным оттенком разочарования.
Ч Значит, на самом деле вы не можете читать мысли, Ч произнес он, как мне п
оказалось, больше для себя.
Ч Нет, сэр. Я думал, что в досье Патри на Смотрителей достаточно ясно об эт
ом сказано.
Его губы напряглись, чувствовалось, что он решает, не прекратить ли собес
едование прямо сейчас.
Ч Если вам это поможет, доктор Айзенштадт, Ч предложил я, Ч то могу сооб
щить, что обнаружил у гремучников способность к эмоциональным изменени
ям.
Он кивнул, казалось, это не произвело на него никакого впечатления.
Ч Ну, это могут и наши сенсоры. Что нам действительно нужно... Ч он колебал
ся. Ч Что мы действительно желаем, так это найти способ определения моме
нта, когда кто-нибудь из них погибает.
Ч Простите? Ч не понял я.
Ч В чём дело? Разве вопрос сформулирован непонятно? Я желаю знать, сущест
вует ли какой-нибудь признак, по которому можно определить, мёртв гремуч
ник или отправился... в гости.
Я смотрел на него, мысленно воспроизводя интонацию, с которой было произ
несено последнее слово.
Ч Это беспокоит вас, не так ли? Мысль о том, что, возможно, и в нас существуе
т нечто, способное жить вне физического тела?
Ч Если вы желаете порассуждать на религиозные темы, Ч довольно резко п
рервал он, Ч можете заняться этим в одиночку, в тюремной камере на Солитэ
ре. Все, что мне от вас требуется, это ответ, можете вы обнаружить мёртвого
гремучника или не можете, да или нет? Ч Он пристально смотрел на меня. Ч А
в том случае, если ваш ответ будет отрицательным, нам придется просто пой
ти и взять одного из этих... спящих, любого, для того, чтобы подвергнуть его в
ивисекции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я