https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/dlya-kuhonnoj-rakoviny/
Ч А не так уж много мест в системе, куда можно лететь, Ч пожал плечами бос
с. Ч Туда, где «Рокхаунды» Ч четыре, исследовательские платформы на кол
ьцах Ч шесть, да и Солитэр.
Куда еще?
Ч А как насчет Сполла?
Он презрительно усмехнулся.
Ч Вы, что имеете в виду эти «райские кущи» халлоа? А кому может прийти в го
лову отправиться туда?
Ч Нам, Ч ответил я, стараясь, чтобы это прозвучало как можно более жёстк
о. В конце концов, это я должен был здесь капризничать, а не он. Ч Мне необхо
димо подкинуть туда мою подружку, а потом уж отправляться на Коллет.
Он слегка помрачнел.
Ч Мне казалось, вы один собираетесь лететь, Ч неуверенно произнес он. Ч
Я имею в виду, что мы рассчитали все запасы на одного и...
Ч Небольшие изменения в планах, Ч обрезал я. Ч Мне кажется, что капитан
«Вожака» говорил о двойном запасе вашим снабженцам?
Профессиональная гордость прогнала прочь всю неуверенность.
Ч Конечно, конечно, никаких проблем. Этот Сполл часах в пяти-шести лёта.
Ч Вот и хорошо, Ч удовлетворенно кивнул я. Ч Так вот, если вы подкинете н
ам валик для Сполла, то мы и отправимся.
Ч Да, да, конечно... понятно... Ч Он задумчиво поскрёб подбородок. Ч Мне каж
ется, у них там на Башне банки переполнены, но я сейчас кого-нибудь отправл
ю туда, и всё уладится. Минут через несколько. Или же вы точно укажите, где в
ы собираетесь сесть, и мы всё загрузим в стартовую.
Ч А что, нельзя там сесть, где на Сполле стартовая? Ч недоуменно спросил
я.
Ч А на Сполле нет её, стартовой, Ч замотал он головой. Ч Те, кто отправляе
тся туда, никогда не знают, где сядут. А стартовать Ч так это тоже проще па
реной репы. Захотите улететь, используйте форсаж. Конечно, спалите топли
ва побольше, но ненамного.
Использовать форсажный режим, да ещё практически сразу же после старта...
Ч А что же станет с ландшафтом? Ч спросил я. Ч Ведь сожжём же всё вокруг.
Ч Хорошего, конечно, мало, Ч согласился он. Ч Но ничего, вся эта планетка-
то практически Ч пустыня. Так что вам дать Ч один валик или целый ворох и
х?
Я взглянул на Каландру, судорожно пытаясь сообразить. Мысль моя работала
быстро. Разумеется, этот «ворох», как он выразился, оказался бы нам очень
кстати Ч мы бы заполучили больше возможностей, больше мест посадок, что
позволило бы нам расширить круг наших предполагаемых поисков. Но, с друг
ой стороны, в этом случае нас будет легче отыскать тогда, когда, наконец, с
работает принцип Ч «У лжи ноги коротки» Ч ведь список названий поселен
ий у них в руках может стать для нас большущей обузой.
Ч Знаете, наверное, остановимся на одном каком-нибудь самом удобном мес
течке поблизости от главного на Сполле поселения этих халлоа, Ч сказал
я ему. Ч Как ты думаешь? Ч обратился я к Каландре.
И в очередной раз она расшифровала мои планы.
Ч Нет, лучше будет, если мы получим весь список поселений целиком, Ч ска
зала она. Ч Ведь у вас есть в программе карта всего Сполла, если не ошибаю
сь? Ч вряд ли это было вопросом, скорее, утверждением.
Ч О, да, конечно. Хотя какими бы опытными ни были наши картографы, они не оч
ень утруждались, чтобы весь этот Сполл разбить на квадраты. Вот что я вам с
кажу: сейчас сообщу на Башню, чтобы они передели вам все для выхода на шест
ь основных поселений халлоа, самых крупных Ч о'кей?
Я вопросительно поднял брови.
Ч Да, это бы нас вполне устроило, Ч кивнула Каландра.
Ч Отлично, Ч сказал босс.
Нас обрадовало, с каким облегчением он понесся выполнять наш заказ, в сек
унду проскочив мимо нас к контрольной панели. Из ящичка рядом с анатомич
ескими сиденьями извлёк пук беленьких миниатюрных валиков и аккуратно
разложил их возле компьютера.
Ч Вот сюда их и вставите, Ч бросил он нам через плечо, показав, как это дел
ается на примере одного из них. Ч Когда раздастся сигнал, замените следу
ющим...
Ч Мне знакома эта процедура, Ч мягко уверил я его. Ч Благодарю вас.
Ч Да-да. Ч Он выпрямился, обвёл на прощание взглядом кабину, взглянул на
дисплеи и индикаторы. Ч Ну, вроде бы все в порядке. Теперь усаживайтесь по
удобнее, а я пойду подготовлю всех для старта, пусть загрузят вас в пусков
ую. И скажу на Башне, чтобы работали с этими в
аликами.
Ч Спасибо вам, Ч снова поблагодарил его я. Он, в очередной раз, перекатив
жвачку во рту, коротко кивнул нам и отошел.
Ч Ну, и что теперь? Ч нервно спросила Каландра, когда мягкий хлопок двер
и отделил нас от остального мира. Её аура непроницаемой холодности, пред
назначенная для босса, вмиг улетучилась.
Ч А теперь усядемся поудобнее, Ч сказал я, страстно желая, чтобы это про
звучало непринужденно и лёгко. Ч И попытаемся настроиться на хорошее.
Она хмыкнула. Повернувшись ко мне спиной, выбрала для себя одно из соверш
енно одинаковых сидений и принялась орудовать с ремнями безопасности. Я
занялся теми же манипуляциями на другом, отметив про себя, что мой призыв
к ней Ч настроиться на хорошее Ч действия не возымел.
Вообще-то в этом ничего удивительного не было. У меня тоже было туговато с
настроением.
ГЛАВА 15
Шестью часами позже мы подлетали к Споллу. Рейс прошел спокойно. И она, и я
пытались ненадолго заснуть, иногда нам это удавалось. Никому не хотелось
ни о чем говорить. Я чувствовал, что Каландра опечалена и возникшей ситуа
цией, и моей возможной участью. Её беспокойство и глубоко засевший страх
не уменьшались.
Вряд ли я мог укорять её за это. Когда мы оказались вдали от Солитэра, мои н
ервы, от избытка адреналина уподобившиеся натянутым струнам, стали поне
многу успокаиваться при мысли о том, что нам все же удалось задуманное. Им
енно тогда и пришли раздумья. Двое людей, отважившихся на обследование ц
елой планеты Ч в этом было что-то настолько странное, если не сказать без
умное, что уже теперь мне было трудно вообразить, что еще несколько часов
назад я мог принимать этот сумасбродный план в качестве рациональной сх
емы. И всё же, мы могли рассчитывать лишь на него. Двое, выступившие против
целого мира, имея на вооружении одну только веру... и, судя по всему, именно м
оей веры должно было хватить на двоих.
И он привёл своих людей в пустыню, как пастух приводит свои
х овец... Оставалась лишь надежда, что в этих словах было неч
то большее, а чем только поэтическое воображение автора.
Ч Не очень-то гостеприимно выглядит всё это, Ч пробормотала Каландра, с
идевшая рядом со мной, кивнув на дисплей.
Взглянув туда, я увидел странный пейзаж.
Ч Шеф наземной службы говорил, что здесь почти везде пустыня, помнишь?
Ч Мне приходилось видеть пустыни, Ч ответила она. Ч Это не похоже на ни
х.
Я напряженно следил за пейзажем, проплывавшим на экране. Она была права: з
десь присутствовало гораздо больше цветовых оттенков и различий в рель
ефе, чем в тех пустынях, которые и мне приходилось видеть из космоса.
Ч Ну... а эта пустыня может обозначать лишь засоленные, непригодные для в
озделывания почвы, Ч предположил я.
Ч Может быть.
Я взглянул на неё.
Ч Может, тебя беспокоит, что эти халлоа с трудом добывают себе пропитани
е и не очень-то горят желанием помогать всяким пришельцам?
Лицо Каландры чуть напряглось. Читать других ей всегда удавалось без осо
бых усилий, но она не очень-то задумывалась над тем, что иногда роли могут
поменяться. Я ощутил вспышку недовольства где-то глубоко в её душе и чере
з секунду задним числом понял, что я сам думал так же.
Ч И мне эта мысль приходила в голову, Ч буркнула она. Ч А что, это вполне
вписывается в образ поведения отсталых обществ. Ч Она явно ждала моей р
еакции. Ч Или поселение Кана Ч нечто другое?
Ч Не понимаю, что ты имеешь в виду, Ч сказал я, явно сознавая, что мне приш
лось бы совсем не по душе такое поселение, в котором меня совсем не ждут.
Ч Действительно. Ч Ее голос, казалось, источал презрение. Ч Религиозны
е группы, которые удаляются от остального мира и основывают новые поселе
ния для того, чтобы избежать преследования, обычно весьма нетерпимы по о
тношению к меньшинствам, иногда появляющимся в их среде.
Ч На Смотрителей это не распространяется... Ч начал я, но замолчал.
Улыбка огорчения скривила ее губы.
Ч Это верно, Ч согласилась она, следуя моей невысказанной мысли.
Ч Аарон Валаам Дар Мопин в своем Бриджуэе пошел именно этим путём, пока е
го, в конце концов, не остановили.
Я сжал зубы.
Ч Никогда нельзя знать, кто каким путем пойдет, Ч процедил я, прекрасно
понимая слабость этого аргумента. Ч К чему мне выступать в роли защитни
ка Дара Мопина? Ч Я не могу вспомнить, чтобы меня учили этому в Кане, Ч отв
етил я, возвращаясь к предмету спора. Ч Но я не стал бы думать, что халлоа з
десь уже настолько долго, что успели позабыть собственные проблемы, связ
анные с нетерпимостью.
Она нерешительно пожала плечами.
Ч Думаю, что скоро мы всё узнаем, Ч сказала она, кивнув на дисплей. Ч Мы п
очти прибыли.
Процесс снижения и посадки прошел, как ни странно, без сучка и задоринки, о
собенно, если принять во внимание, что автопилот этих «Крикетов» был, нав
ерное, раз в сто несовершеннее того, что имелся на борту «Вожака», да и сис
тем наведения, как в космопорте, как впрочем и самого космопорта, здесь не
было. Несколько рывков, толчков, от которых у меня в животе стало нехорошо
, затем гул, завершившийся в последнюю секунду характерным, похожим на шл
епок, только более громким, звуком, и мы были на поверхности планеты.
Двигатель и все оборудование автоматически отключились. В наступившей
тишине мы с Каландрой посмотрели друг на друга.
Ч Пусть меня хоть завтра казнят, мне все равно, Ч равнодушно сообщила Ка
ландра. Ч Но я ни за что больше не сяду ни за одну из этих штуковин.
Ч Не вижу особого повода для шуток, Ч буркнул я.
Ч А я и не собиралась никого веселить. Ч Она стала резкими движениями от
стегивать ремни. Ч Есть там снаружи хоть какая-то жизнь?
Найдя кнопку дистанционного управления камерой наружного наблюдения,
я включил панорамное обозрение.
Ч Гм... вон там над холмами собирается облако пыли. Вероятно, к нам кто-то е
дет.
Она напряженно вглядывалась в экран, на котором появилась пара вездеход
ов, спускавшихся с вершины холма и направлявшихся прямо к нам.
Ч Комитет по торжественной встрече от халлоа? Ч невесело предположила
Каландра.
Ч Все может быть. Но я не вижу в этих повозках ничего такого, что говорило
бы о том, что это визит официальный. Ч Нажав на кнопку, я отстегнул ремни.
Ч Давай-ка подготовим корабль к следующему отрезку пути, потом выйдем и
поздороваемся с ними.
Они терпеливо ждали, выйдя из своих машин, пока мы выберемся из «Крикета».
Их было трое: двое мужчин и женщина. На первый взгляд, все трое поразили ме
ня своими... прошло несколько секунд, прежде чем я понял, что именно показа
лось мне необычным. Видя их стоящими возле своих древних вездеходов, оде
тых в аккуратную, но однообразно-серую одежду, я не сразу понял, что они по
казались мне просто-напросто совершенно естественными. В лицах и чувств
ах всех троих было что-то такое, что излучало спокойствие. Нет, это не было
той кратковременной умиротворенностью, разновидностью того покоя, кот
орый достигается при помощи таблеток и бутылок, и даже не тем настоящим у
миротворением, которое большинству людей доступно пережить в редких сл
учаях и очень ненадолго. Это было спокойствие более глубокое, устоявшеес
я, спокойствие, неотделимое от чувства собственного достоинства.
Это было тем спокойствием, которое мне иногда приходилось встречать у мо
их старых учителей-Смотрителей, и ни у кого больше, куда бы меня не заносил
а судьба.
Ч Доброго вам дня, Ч с улыбкой поприветствовал нас человек, стоявший в ц
ентре этой маленькой группы, когда мы с Каландрой приблизились. Ч Добро
пожаловать на Сполл.
Ч Благодарю вас, Ч кивнул я в ответ. По моим предположениям, ему было под
пятьдесят Ч он выглядел вдвое старше своих спутников. У него была аккур
атная бородка и специфические морщинки вокруг глаз, появляющиеся у люде
й, которые много трудятся на свежем воздухе и часто улыбаются. Его глаза и
зучали меня с проницательностью почти смотрительской, настолько воспр
иимчивыми и заинтересованными они мне показались.
Ч Вы, наверное, халлоа? Ч обратился я к нему. Ч Вероятно, один из старейши
н?
Его спутники восприняли мое предположение с неярко выраженным, но все же
заметным недовольством.
Ч Я Ч пастырь Божественного Нимба, Ч тактично поправил он меня. Ч Он, в
отличие от своих друзей, не выглядел оскорбленным моей прямолинейность
ю. Ч Термин «халлоа» содержит в себе презрительный оттенок, должен вам с
казать, и он здесь не принят.
Ч Простите, Ч извинился я. Ч Нам никогда не приходилось слышать, чтобы
вас называли по-другому.
Ч Ах, вот оно что. Тогда вы, вероятно, прибыли сюда не для того, чтобы присо
единиться к нам?
Ч Нет, боюсь, что нет, Ч я покачал головой. Ч У нас на Сполле очень важные
и очень срочные дела... в выполнении которых, как мы надеялись, вы сможете н
ам помочь.
В его чувствах возобладала осторожность.
Ч А какие это дела? Ч мягко спросил он.
Ч Дела, касающиеся жизни и смерти, Ч прямо заявил я, в упор глядя на него.
Ч И если мы потерпим неудачу, кто-то обречён на гибель.
Его глаза продолжали буравить меня.
Ч Люди всегда умирали и будут умирать, Ч ответил он, и в его голосе послы
шались вызывающие нотки. Ч А смерть Ч всего лишь переход от этой жизни н
азад, к Богу.
Ч Возможно, Ч не стал возражать я. Ч Но пропуска туда не должна выписыв
ать несправедливость.
Его взор теперь был обращен на Каландру, затем он снова повернулся ко мне.
Ч Меня зовут Пастырь Денвер Эдамс, Ч представился он, засвидетельство
вав этим хотя бы частичное принятие нас. Ч А это двое моих сподвижников и
з Братства Шекина: Мэри Рэй и Дэниэл Поммерт. Ч Он жестом показал на своих
спутников.
Ч Мое имя Ч Джилид Рака Бенедар, Ч представился я, внимательно следя за
его реакцией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55