https://wodolei.ru/catalog/unitazy/jika-lyra-plus-26386-31507-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Энох! Быстрее, «Золотое будущее» стоит у входа!
– Ты уверен, Дэниэл?
– Да. Этот военный барк ни с чем не спутаешь.
– Интересно, Гарри везет добычу? – Несмотря ни на что, Джекмен надеялся на отрицательный ответ.
– Пока точно нельзя сказать, – задыхаясь и вытирая пот со лба, произнес матрос, – но, похоже, с ним еще один корсар.
– Клянусь Богом, – буркнул Джекмен, – пропала добыча.
Он даже не приподнялся. «Золотое будущее» сможет обогнуть мыс и отсалютовать английскому флагу на форте Чарльз не раньше чем через два часа.
Джекмен предвидел впереди массу неприятностей. Когда офицеры королевской таможни и отряд мушкетеров поднимутся на борт «Золотого будущего» и потребуют разгрузить трюмы по приказу губернатора его величества, Морган вначале не поверит своим ушам, а потом вспомнит то, о чем его предупреждала Карлотта. «Клянусь Богом, бедняжка не солгала».
Постепенно его угрюмое лицо и мощная шея покраснели, и, изрыгая чудовищные проклятья, он выскочил на улицу, подозвал гичку и в ожидании ее прошелся вдоль гавани. Настроение его не улучшилось, когда ему попался на глаза еще один отряд королевских войск, выгружавший с захваченной испанской баржи груз – кокосовое масло и хорошо выделанную кожу.
Постепенно вслед за Джекменом у воды собрались матросы, пираты, горожане, Серль и другие капитаны.
– Клянусь Богом, – проревел Морган раньше, чем гичка зарылась носом в песок. – Я скорее взорву этот форт и расстанусь со своим кораблем, чем буду терпеть такой грабеж! – Взмахнув палашом, он выпрыгнул на берег, глаза метали молнии. – Какого черта вы, бесхребетники, слюнтяи, терпите, чтобы с вами так обращались? Будьте прокляты, вы, трусы – ты, Джекмен, ты, Браун, и все остальные! Черт побери, я этого не потерплю. Собирайте команды. Мы доставим добычу на Тортугу, Ну и где прячется этот длинноносый придворный кривляка губернатор?
Никогда Джекмен не видел Моргана в большей ярости. Мощная шея валлийца раздулась, словно у рассерженного быка, а на загорелом лице застыло поистине дьявольское выражение. Морган рванулся вперед к дому губернатора так, что песок брызнул из-под ног. По обеим сторонам дорожки, посыпанной измельченными устричными ракушками, стояли солдаты в желто-красных мундирах и держали наготове оружие. Джекмен почувствовал, как у него забилось сердце, когда майор, командир отряда, выступил вперед с пистолетом со взведенным курком в руках.
– Куда это вы идете? Это резиденция сэра Томаса Модифорда, губернатора его королевского величества на Ямайке.
– Он тут надолго не останется! – Презрительный взгляд офицера столкнулся с полными ярости глазами Моргана. -Скажи ему, что Гарри Морган здесь и требует встречи.
– Подожди, парень, – спокойно ответил майор, – пока его превосходительство пожелает тебя увидеть.
– Вот как? Ну это мы еще посмотрим! – взорвался Морган. – Кто из вас еще способен на что-то? Кто пойдет со мной?
– Я! Я с тобой! Веди нас, Гарри! – К команде Моргана, составлявшей восемьдесят человек, присоединились почти все пираты в городе – все взбудораженные и разъяренные из-за того, что у них хотели отобрать их законную, как им казалось, добычу. Они потрясали разнообразным оружием и окружили бело-голубую фигуру Моргана. Они прекрасно знали, что им ничего не стоит расправиться с этим отрядом.
Едва не начавшуюся резню предупредил резкий звук открывающейся железной двери резиденции его превосходительства. И на узенькие ступеньки выползла багровая, расплывшаяся фигура полковника сэра Эдварда Моргана, помощника губернатора и командующего королевскими войсками на Ямайке. Несмотря на полуденную жару, на нем был тяжелый парик до плеч и мундир со всеми регалиями.
– Что это? Что это вы задумали, паршивые псы? – рявкнул он. – Пирмен, что происходит?
Майор отдал: честь.
– Сэр, капитан Морган и его люди затевают непорядки.
– Морган? – Золотое кружево на плечах и манжетах помощника губернатора блеснуло, когда он резко повернулся и оказался лицом к лицу с крепким молодым мужчиной с палашом в руках, стоящим посреди дорожки к дому сэра Томаса. – Значит, ты к есть этот мерзавец Генри Морган, да?
– Да, а ты, черт тебя побери, кто такой?
Полковник быстро махнул рукой, и люди майора Пирмена неожиданно направили ружья прямо в грудь Моргану.
– Позови своих людей, – прорычал помощник губернатора, – и от тебя мокрого места не останется!
– А тебя разорвут на части секундой позже, – пообещал Морган.
– Сомневаюсь. Пирмен, арестуй этого мерзавца!
Это был смелый поступок, потому что собравшиеся корсары разразились неистовыми криками.
– Не будь идиотом, – прошипел полковник Морган, его крохотные черные глазки были почти невидимы на расплывшемся лице. – Прикажи своим парням вести себя потише и иди за мной.
Морган быстро огляделся, а думал еще быстрее. Королевские войска уже находятся на борту его кораблей, батарея крепости не позволит ему уйти, нужно и впрямь быть идиотом, чтобы затевать сейчас свалку. Обуздать душившую его ярость оказалось так же непросто, как загнать обратно уже выпущенный патрон. Однако он совладал с собой.
С неожиданным интересом помощник губернатора уставился на пирата, который подошел ближе, все еще сжимая в руках оружие, но окруженный губернаторской стражей.
– Значит, ты и есть Морган, о котором мы столько слышали, а? Боже милосердный! Откуда ты родом?
– Из местечка Лланримни в Уэльсе.
– Как звали твоего отца?
Морган пристально взглянул на спрашивающего, и тут его осенило, что этот тучный старый офицер не может быть не кем иным, кроме как старшим братом отца, полковником сэром Эдвардом, который женился на девушке из благородной немецкой семьи и отправился на Барбадос. Он усмехнулся.
– Вы должны знать, потому что я похож на отца. -Ухмыляясь, он насмешливо поклонился: – Всегда к вашим услугам, дядя Эдвард.
– Ты прав. Я и сам мог бы догадаться. Если присмотреться, то ты похож на Роберта. Ты его старший сын?
– Да, дядя.
– Черт тебя побери, не смей называть меня дядей, наглый молокосос, бандит! – Старый солдат обладал вспыльчивым нравом. – Клянусь Богом, тебе лучше научиться хорошим манерам, иначе ты пожалеешь об этом.
Все еще пытаясь овладеть собой, Генри Морган ответил немного вежливее:
– Если бы я знал, что буду иметь дело с вами, сэр, то не стал бы так шуметь.
– Сомневаюсь, – буркнул офицер. – Роб был таким же грубияном. Кстати, он еще жив?
– Бог его знает, – последовал равнодушный ответ. -Прошло десять лет с тех пор, как я последний раз слышал о нем.
– Жаль, я любил Роба. – Полковник сэр Эдвард Морган повернулся к толпе, которая в замешательстве топталась на дворе. – Убирайтесь отсюда, оборванцы, ползите в свою конуру. Если вам есть чем заняться, в чем я сомневаюсь, то нечего тут околачиваться.
Немного успокоившийся Морган последовал за своим дядей в прохладные покои.
Дикие попугаи, свившие гнездо на пальмах в саду губернатора Модифорда, на закате перестали щебетать, а огромные летучие мыши вылетели на поиски насекомых. Сэр Томас склонил бритую голову, чтобы ее лучше обдувало ветром от веера, которым размахивал маленький негритенок.
– …Итак, вы видите, капитан, я совершенно убежден, что доны потребуют обратно те суда, которые вы привели с собой – а между нами заключен мирный договор, и закон на их стороне. Поэтому, Морган, я поступлю с вами так же, как собираюсь поступать со всеми членами вашей конфедерации.
Сжав стакан, Морган наклонился немного вперед и внимательно прислушался к следующим словам губернатора.
– Я выплачу аванс за вашу добычу.
– Это правда, вы так и сделаете?
– Да. Я заберу товар по завершении периода, в который можно выдвинуть официальные претензии. Естественно, – Модифорд приподнял изящную бровь, – если владельцы испанской баржи обратятся ко мне, то мне придется вернуть ее. – Он тонко усмехнулся и взмахнул элегантной, ухоженной рукой. – Вы меня понимаете?
Пытаясь подавить усмешку, Морган согласно кивнул. Сейчас он чувствовал себя значительно лучше, и его первоначальная догадка о том, что с этим хорошо одетым, внимательным и осторожным чиновником он провернет еще не одно дело, переросла в абсолютную уверенность. Да, в спокойной, непринужденной манере сэра Томаса вести дела было что-то внушающее доверие.
Со своей стороны Морган постепенно понял, что Модифорд совершенно не убежден в мудрости королевского указа о пресечении деятельности пиратов и что он ищет какой-то выход, который позволил бы ему удовлетворить лордов Торговой палаты и хозяев плантаций и в то же время избежать гибельного разрыва с конфедерацией. Конечно, этой колонии, отчаянно борющейся за свое существование и все еще нестабильной, требовались товары, которые могли ей предоставить только корсары, и никто другой.
В этот момент, тяжело ступая, вошел представитель губернатора, вернувшийся с осмотра батарей, контролировавших вход в гавань.
Второй раз за этот день дядя и племянник взглянули друг на друга с настороженной злостью, словно пара чудовищных бульдогов, которых держала в руках только холодная вежливость Модифорда.
Губернатор изумил Моргана, задав прямой и откровенный вопрос:
– Предположим, губернатор Тортуги завтра предложит мне купить этот остров, как бы вы ответили?
– Купил его! – отрезал сэр Эдвард, потирая похожий на сливу нос, испещренный мелкой сеткой красноватых жилок. – А что же еще? Этот проклятый остров торчит словно заноза до тех пор, пока он остается в руках французов. Ты согласен со мной, Гарри?
Модифорд с удивлением услышал, что его помощник считает мнение своего племянника заслуживающим внимания.
– Что касается того, что Тортуга – это заноза, да. А насчет покупки – нет, – ответил Морган, прихлопнув одного из мириад москитов, которые все-таки пробирались сквозь жалюзи.
– Почему вы настроены так решительно?
– Дю Россе знает, что его дни прошли; он слишком заботится о своем добре. Там, в Париже, французский король распродает акции Французской Вест-Индской компании. Дю Россе не дурак, – Морган говорил, выбирая слова и не спуская глаз с раскрасневшегося лица сэра Томаса, – и понимает, что ему не удержать такой доходный пост просто ради своих заслуг.
– Черт побери! – вмешался полковник. – Покупать его или нет, разве это не блестящая возможность захватить этот остров?
– Да, – пробормотал Модифорд, – почему бы нет?
Гарри поднялся, подошел к окну, откинул занавески и посмотрел на гавань, как будто что-то высматривая.
– Странно, но я не вижу здесь даже катера, который принадлежал бы королевскому флоту. Интересно было бы взглянуть хотя бы на один военный корабль, кроме кораблей братьев, которых вы в вашей беспредельной мудрости оскорбили и ограбили.
– Сначала скажи мне, где ты найдешь корабли для своих людей, если, конечно, наберешь их, чтобы захватить или атаковать Тортугу.
– Не будем хитрить. Я не против того, чтобы купить или захватить Тортугу, как только мы… э… вы сможете удержать этот стратегически важный клочок земли. Так же, как и испанцам, вам надо устранить эту вечную угрозу Порт-Ройялу.
Модифорд тихо хихикнул.
– Клянусь Богом, Эдвард, твой племянник проявляет редкостную проницательность.
– Ба. Все, что он проявляет, это редкую наглость, – буркнул старый солдат и устроил опухшую ногу на табуретке. – Ясно как белый день, что он сам приятель этого учителя танцев по имени Дуросси или как его там.
Не обращая внимания на сэра Эдварда, Морган поднялся и учтиво поклонился губернатору.
– Очень хорошо, сэр, я передам своим людям, что платежи пока задерживаются, но когда я смогу отплыть?
Сэр Томас подергал серьгу с аметистом в мочке своего длинного уха.
– Если вы будете терпеливы и доверитесь мне, – заметил он, – то будете совершенно свободны, ну, скажем, через месяц.
Капитан «Золотого будущего» остановился на пороге.
– Вы хотите сказать, что дадите нам каперские лицензии? Вы дадите нам порох и оружие?
Модифорд ответил с бледной улыбкой:
– Сейчас я ничего не могу обещать – и это все, что я могу сделать. Нет, не уходите, прошу вас. Как насчет пунша с мадерой у меня в саду? Пройдемте сюда.
Губернатор сам проводил пирата до двери и неожиданно остановился.
– Я присоединюсь к вам через минуту. Вначале я должен сказать сэру Эдварду пару слов наедине.
Морган был рад снова очутиться под открытым небом.
«Черт меня подери, – подумал он, – кто бы мог подумать, что старый боевой конь окажется здесь – и к тому же помощником губернатора? Это хороший или плохой знак?»
В благоухающем саду было чудесно, и Морган с удовольствием бродил среди цветущих кустов и виноградников.
Сделав круг по усыпанной гравием дорожке, Морган неожиданно нос к носу столкнулся с высокой молодой девушкой с корзинкой цветов страстоцвета в одной руке и парой ножниц в другой.
Почему-то никто из них не сказал ни слова, они молча стояли друг против друга в желтоватом лунном свете. И никто из них почему-то не удивился. Неожиданно Морган подумал почти вслух: «А если я женюсь на этой девушке?»
Она стояла в платье из линкольновского зеленого сатина, украшенного желтым платком, повязанным на белой, изящной шее. Девушка была лишь немного ниже его ростом. Он увидел, что ее каштановые волосы собраны в простую прическу и что ее серьги и другие украшения далеки от того, чтобы называться дорогими, – но все же в ее манере держаться он чувствовал внутреннее достоинство и мягкость, присущие ей от рождения. При слабом свете луны Морган скорее угадал, чем увидел, что у нее ясные серые глаза, но был совершенно убежден в том, что рот у нее полный и строгий.
Первой заговорила девушка:
– Извините, сэр, кто вы?
– Но… но я, – он с удивлением обнаружил, что заикается, – я… я капитан Морган, владелец барка «Золотое будущее». А… а вы, извините?
Она опустила глаза и положила ножницы в корзину, а потом ответила тихо и спокойно:
– Я Мэри Элизабет, вторая дочь сэра Эдварда Моргана. Я полагаю, вы сейчас виделись с ним?
Морган оторопело подумал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69


А-П

П-Я