https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В наше время человеку трудно достаточно длительное время сохранять сво
е инкогнито. Информацию можно получить практически о ком угодно: данные
по кредитным карточкам в компьютерах, послужные списки, данные о судебны
х тяжбах, записи о вступлении в брак и о разводах, завещания, свидетельств
а о рождении и смерти, водительские права, различного рода лицензии и рег
истрационные документы на машины Ц все это хранится в соответствующих
местах, и надо лишь знать, куда обратиться. Если хочешь быть невидимкой, ра
сплачивайся только наличными, но уж если согрешишь, берегись. В противно
м случае любой мало-мальски стоящий детектив или даже просто человек, от
личающийся пытливым умом и настойчивостью, вычислят тебя в два счета. Пр
осто удивительно, что при всем этом лишь немногие по-настоящему одержим
ы манией преследования. Ведь практически любая информация, относящаяся
к нашей частной жизни, в один прекрасный момент может стать достоянием г
ласности. Для этого нужно только знать, как эту информацию раскопать. То, ч
то неизвестно властям, наверняка ведомо соседям, которые при случае с го
товностью настучат кому надо. Коль скоро обычные способы выяснить место
нахождение Элейн Болдт не принесли результатов, придется воспользоват
ься окольными путями. Она уехала в Бока на две недели раньше обычного; есл
и верить Тилли, это на нее не похоже. Она поведала Тилли о своем недомогани
и и о том, что врач посоветовал ей переменить обстановку, однако пока это з
аявление не подтверждалось. Возможно, Элейн солгала. Как знать, может, она
отправилась за пределы Штатов, а Пэт Ашер обеспечивала прикрытие, сообща
я всем, что Элейн в Сарасоте. Я понятия не имела, зачем ей могло понадобить
ся пускаться на подобные ухищрения, Ц впрочем, в тот момент я много чего
не знала.

* * *

Мне удалось найти шесть агентств, услугами которых могла воспользовать
ся Элейн. Затем я позвонила Беверли Дэнзигер и рассказала ей о своей поез
дке во Флориду. Мне хотелось держать Беверли в курсе, хотя порадовать ее б
ыло особенно нечем. К тому же у меня имелось к ней несколько вопросов.
Ц А что ваша семья? Ц спросила я. Ц Ваши родители живы?
Ц Что вы! Их давным-давно нет в живых. По правде говоря, мы никогда не были
особенно близки. По-моему, Элейн никогда не поддерживала отношений с род
ственниками.
Ц А работа? Чем она занималась?
Беверли рассмеялась:
Ц Вы, видимо, еще не поняли, что собой представляет Элейн. За всю жизнь она
палец о палец не ударила.
Ц Но у нее же есть карточка социального страхования, Ц возразила я. Ц Е
сли она где-то работала, хотя бы недолго, это могло бы помочь в поисках. Кто
знает, может, она для смеха устроилась где-нибудь официанткой?
Ц Не думаю, что она когда-нибудь работала... а если и работала, то первый и п
оследний раз в жизни, Ц сухо промолвила Беверли. Ц Элейн всегда была ис
порченной. Она считала, что все ей чем-то обязаны, и если Ц упаси Бог Ц не
получала того, чего, по ее мнению, заслуживала, брала сама прямо у вас из-по
д носа.
Я не была настроена выслушивать ее излияния и постаралась вернуть разго
вор в деловое русло:
Ц Послушайте, давайте по существу. По-моему, нам следовало бы заявить о е
е исчезновении. Тогда у меня будут развязаны руки. Это устранило бы ряд об
ъективных трудностей, к тому же надо использовать любую возможность.
На том конце повисло тягостное молчание, мне даже показалось, что она пол
ожила трубку.
Ц Алло?
Ц Да, да, я слушаю, Ц откликнулась Беверли. Ц Просто мне не совсем понят
но, почему вы так хотите обратиться в полицию.
Ц Ведь это самое логичное, что следует предпринять в данной ситуации. Во
зможно, она действительно где-то во Флориде Ц ну а вдруг ее там нет? Сейча
с нам приходится полагаться лишь на слово Пэт Ашер. Почему бы не заручить
ся более надежной информацией? Пусть они известят все полицейские участ
ки. В Бока-Рейтоне свяжутся с полицией Сарасоты Ц посмотрим, что им удаст
ся выяснить. По приметам полиция по крайней мере установит, что ее нет сре
ди больных, мертвых или арестованных.
Ц Мертвых?
Ц Ну-ну, не стоит так пугаться. Я понимаю, все это звучит довольно зловеще
, и скорее всего ничего страшного не произошло, но у полиции на самом деле
гораздо больше возможностей, чем у меня.
Ц Простите, но я не понимаю. Мне нужна была только ее подпись. Я обратилас
ь к вам, рассчитывая, что вы сможете быстро найти ее. По-моему, полиция здес
ь совершенно ни при чем. Я хочу сказать, что незачем их впутывать.
Ц Хорошо. Что же в таком случае прикажете мне делать? Сначала вы просите
меня разыскать вашу сестру, а потом начинаете вставлять мне палки в коле
са.
Ц Просто я считаю, что это ни к чему. Почему бы вам на этом не остановиться?

Теперь настал мой черед надолго замолчать. Я тщетно пыталась понять, что
стоит за этим ее высказыванием и чего вдруг она так переполошилась.
Ц Беверли, может, я чего-то недопоняла? Вы хотите, чтобы я оставила это дел
о?
Ц Не знаю. Я должна все обдумать, я вам перезвоню. Просто я думала, что здес
ь не возникнет никаких осложнений, а теперь я не уверена, стоит ли продолж
ать. Может, мистер Уэндер обойдется и без ее подписи. Может, найдет какую-н
ибудь лазейку в законе, которая позволила бы распорядиться остальными д
олями без ее ведома.
Ц Два дня назад вы рассуждали иначе, Ц заметила я.
Ц Наверное, я ошибалась, Ц сказала Беверли. Ц Давайте не будем пока пор
оть горячку, хорошо? Я сообщу вам, если решу, что поиски надо продолжить. А п
ока почему бы вам не прислать мне свой рапорт вместе со счетом? Я должна по
советоваться с мужем относительно дальнейших действий.
Ц Хорошо, Ц сказала я, недоумевая про себя. Ц Но учтите, я начинаю волно
ваться.
Ц Так не волнуйтесь, Ц ответила она; вслед за этим раздались гудки.
В немом изумлении я уставилась на телефонную трубку. Что бы все это значи
ло? От меня не могло ускользнуть то обстоятельство, что она встревожена, н
о вместе с тем я не могла игнорировать ее слова и действовать на свой стра
х и риск. Пока еще она не заявила открыто, что отказывается от моих услуг, о
днако ясно дала понять, чтобы я ничего не предпринимала впредь до ее даль
нейших распоряжений.
Я достала карточки с записями и нехотя принялась за отчет, поймав себя на
том, что сознательно тяну время, но это дело никак не выходило у меня из го
ловы. Копию отчета я убрала в папку, а оригинал вместе с перечнем своих рас
ходов запечатала в конверт. Согласно контракту мои расходы не должны был
и превышать тысячи долларов, включая аванс, составлявший семьсот пятьде
сят долларов, дальнейшие затраты являлись предметом дополнительной пи
сьменной договоренности Ц иначе говоря, мы были квиты. С учетом стоимос
ти авиабилетов, проката автомобиля, междугородных переговоров и затрач
енного мной времени (приблизительно тридцать часов) расходы составили д
евятьсот девяносто шесть долларов. Таким образом, она была должна мне дв
ести сорок шесть баксов. Я подозревала, что она хочет расплатиться со мно
й и на этом умыть руки. Видимо, ей доставляли удовольствие все эти игры с н
аймом детектива. Скорее всего она просто хотела досадить Элейн в отместк
у за то, что та не удосужилась подписаться под завещанием. Теперь, видно, д
огадавшись, что в этом деле сам черт ногу сломит, решила пойти на попятную.

Я закрыла офис и по дороге домой опустила конверт в почтовый ящик. То обст
оятельство, что о местонахождении Элейн Болдт по-прежнему ничего не был
о известно, не давало мне покоя.

5

Телефон зазвонил ночью, в восемь минут третьего. Не успев продрать глаза,
я машинально схватила трубку.
Ц Кинси Милхоун, Ц говорил мужчина, тон у него был совершенно отсутству
ющим, словно он читал телефонный справочник. Я сразу догадалась, что это п
олицейский. Только у них могут быть такие голоса.
Ц Да. А кто говорит?
Ц Мисс Милхоун, это патрульный Бенедикт из полицейского управления Сан
та-Терезы. Нам поступил срочный вызов Ц пятьсот девяносто четвертая ст
атья Ц из дома двадцать-девяносто семь по Виа-Мадрина, квартира номер од
ин. Так вот миссис Тилли Алберг хочет вас видеть. Вы не могли бы оказать на
м содействие? С ней женщина-полицейский, но она просит именно вас. Мы были
бы признательны, если бы вы приехали.
Приподнявшись на локте, я попыталась напрячь извилины.
Ц А что это за пятьсот девяносто четвертая? Ц промямлила я, борясь с зев
отой. Ц Умышленно причиненный вред?
Ц Так точно, мэм.
Было ясно, что патрульный Бенедикт не хочет опрометчиво выкладывать все
факты.
Ц С Тилли все в порядке? Ц спросила я.
Ц Да, мэм. Она не пострадала, только расстроена. Мы не хотели вас беспокои
ть, но лейтенант сказал, чтобы мы позвонили...
Ц Через пять минут буду, Ц сказала я и положила трубку.
Я откинула одеяло, схватила джинсы и фуфайку, затем натянула ботинки Ц п
роделав все это не вставая с кровати. Обычно я сплю голая, завернувшись в с
теганое одеяло, потому что это куда удобнее, чем разбирать диван-кровать
и стелить постель. Я прошла в ванную, почистила зубы, побрызгала водой на л
ицо, провела рукой по всклокоченным волосам, схватила ключи и кинулась к
машине. К этому времени я окончательно проснулась и старалась вообразит
ь, что в данном случае может крыться за загадочным числом "594". Едва ли злоум
ышленником была сама Тилли Алберг, иначе она вызвала бы не меня, а адвокат
а.
Было холодно, со стороны океана ползли клочья тумана, наполняя город мел
ьчайшей изморосью. Светофоры усердно мигали, красный свет, как и положен
о, сменялся зеленым и наоборот, однако улицы были пустынны, и я ехала не ос
танавливаясь. Перед домом № 2097 стояла черно-белая полицейская машина, все
окна в квартире Тилли на первом этаже ярко светились, но кругом было тихо
Ц ни красных сигнальных огней, ни толпящихся на тротуаре зевак. Я нажала
кнопку домофона и сообщила о своем приходе. Мне открыли дверь. Я вошла в пр
авую от лифта дверь и направилась к квартире Тилли, расположенной в конц
е коридора. У самой двери толпились несколько человек в халатах и пижама
х, которых полицейский в форме уговаривал разойтись по квартирам и лечь
спать. Он стоял подбоченившись, словно не знал, куда девать руки, и наконец
заметил меня. На первый взгляд он походил на подростка, которого в баре вс
е еще спрашивают, сколько ему лет, прежде чем продать выпивку. Однако, когд
а подошел ближе, я поняла, что ошиблась: от уголков глаз врассыпную разбег
ались мелкие морщинки, гладко выбритый волевой подбородок выдавал зрел
ого мужчину. Глаза говорили о глубоком знании людей со всеми их слабостя
ми.
Ц Вы Бенедикт? Ц спросила я, протягивая ему руку.
Ц Так точно, мэм, Ц ответил он, пожимая ее. Ц А вы, стало быть, мисс Милхоу
н. Рад познакомиться. Спасибо, что пришли. Ц Его рукопожатие было столь ж
е крепким, сколь и кратким. Он кивнул на открытую настежь дверь в квартиру
Тилли. Ц Проходите. С ней наша сотрудница Редферн, снимает показания.
Я поблагодарила и, войдя в квартиру, машинально посмотрела направо. У мен
я глаза на лоб полезли: гостиная выглядела так, будто по ней пронесся торн
адо. Что это? Акт вандализма? Но почему именно здесь? Недоумевая, я прошла н
а кухню. Тилли, съежившись и зажав ладони коленями, сидела за столом; на бе
лом как мел лице пламенели веснушки, точно его посыпали красным перцем. Н
апротив си-дела женщина-полицейский и что-то записывала. Это была блонди
нка лет сорока с короткой стрижкой и родимым пятном на щеке, похожим на ро
зовый лепесток. Как явствовало из надписи на пластиковом нагрудном знак
е, звали ее Изабелл Редферн; с Тилли она говорила ровным, проникновенным т
оном, словно перед ней находился потенциальный самоубийца, которого она
пыталась отговорить от прыжка с моста.
Едва Тилли увидела меня, у нее задрожали губы и она разрыдалась, как будто
мое появление послужило сигналом к тому, что теперь можно и расклеиться.
Я присела рядом и взяла ее за руки.
Ц Ну-ну, полно, Ц сказала я. Ц Что здесь произошло?
Тилли попыталась что-то вымолвить, но тщетно, и только тяжело дышала, с ка
ким-то присвистом, какой издают резиновые детские игрушки. Наконец ей уд
алось унять сотрясавшие ее рыдания.
Ц Кто-то ворвался в квартиру, Ц выдавила она из себя. Ц Я проснулась и у
видела женщину... она стояла в дверях спальни. Мой Бог, я думала, у меня сердц
е остановится. От ужаса не могла пошевелить пальцем. А потом... потом все и н
ачалось... она что-то прошипела и бросилась в гостиную и принялась там все
крушить. Ц Тилли прижала ко рту носовой платок и закрыла глаза. Я взгляну
ла на Редферн. Что за чертовщина? Затем обняла Тилли за плечи и попыталась
успокоить ее.
Ц Ну же, Тилли. Все уже позади, вы в безопасности.
Ц Я так испугалась... так испугалась. Я думала, она хочет убить меня. Она бы
ла как маньяк, как безумная, только тяжело дышала, шипела от злости и круши
ла все подряд. Я захлопнула дверь спальни и закрылась на ключ, а потом позв
онила в службу спасения. Неожиданно все стихло, но я открыла дверь лишь по
сле того, как приехала полиция.
Ц Правильно. Вы все сделали верно. Успокойтесь, я понимаю, как вам было ст
рашно, но вы вели себя абсолютно правильно и теперь все уже позади.
Сотрудница полиции подалась вперед:
Ц Вы успели разглядеть эту женщину?
Тилли горестно покачала головой; она снова начинала дрожать.
Теперь уже Редферн взяла ее за руку:
Ц Сделайте глубокий вдох и постарайтесь расслабиться. Опасность минов
ала, все хорошо. Дышите глубже. У вас найдется успокоительное или что-нибу
дь выпить?
Я встала и принялась наугад открывать дверцы кухонных шкафчиков, но ника
кого спиртного у нее, похоже, не было. На глаза попалась бутылочка с ваниль
ным экстрактом, и я вылила содержимое в стакан. Тилли не глядя выпила.
Она прилежно делала глубокие вдохи, стараясь взять себя в руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я