https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Внутри лежали авиабилеты и указатель
маршрута.
Ц Здесь билетов на тысячу долларов, Ц посетовала Люпэ. Ц Во всяком слу
чае, добравшись до Бока-Рейтона, она могла бы связаться с нами.
Ц Не уверена, что она добралась, Ц пробормотала я, похолодев, и с минуту с
идела, тупо глядя на неиспользованные авиабилеты. Потом вытащила из сумо
чки конверт "Транс уорлд эрлайнз", который прислала мне Джулия Окснер. Сза
ди скрепками были прикреплены четыре корешка от багажных талонов. Люпэ п
ристально наблюдала за мной.
Я вспомнила свою собственную поездку в Майами: вот я прилетела Ц это был
о утром в 4.45, Ц вот прошла мимо застекленных кабинок, в которых свален нев
остребованный багаж.
Ц Вы не могли бы связаться с аэропортом Майами? Ц спросила я. Ц Я хотела
бы заявить о пропаже багажа. Посмотрим, может, что и выйдет.
Ц Вы потеряли багаж?
Ц Да. Четыре места. Красные кожаные сумки с серыми матерчатыми ремнями. Т
вердые стенки. Разного размера. Думаю, одна сумка через плечо. Вот корешки.
Ц Я бросила на стол конверт "ТУЭ", и она выписала номера.
Я протянула ей свою карточку, и она сказала, что свяжется со мной, как толь
ко что-нибудь выяснит.
Ц Еще один вопрос, Ц сказала я. Ц Это был прямой рейс?
Люпэ взглянула на копию билета и покачала головой:
Ц Ночной. С пересадкой в Сент-Луисе.
Ц Спасибо.

* * *

Зайдя в офис, я увидела, что лампочка индикатора на автоответчике мигает,
и нажала кнопку воспроизведения.
Это был Майк, мой приятель-панк.
Ц Алло, Кинси? А, черт, автоответчик. Ну все равно. Позвоню позже, хорошо? Ах
да! Это Майк, хотел с вами кое о чем потолковать, но сейчас у меня урок начин
ается. Попозже перезвоню. Пока.
Таймер показывал, что звонили в 7.42. Может, он позвонит в поддень. Жаль, что Ма
йк не оставил свой номер.
Я позвонила Джоуна и сообщила ему о том, что узнала в "Санта-Тереза трэвел"
Ц а именно, что Элейн летела ночным рейсом с пересадкой в Сент-Луисе.
Ц Ты не можешь отправить ее описание в тамошнюю полицию? Ц спросила я.
Ц Конечно, могу. Думаешь, она именно там?
Ц Надеюсь.
Мне хотелось поболтать с ним, но ничего не получилось. Раздался отрывист
ый стук, и дверь распахнулась. Передо мной стояла Беверли Дэнзигер. Глаза
ее метали громы и молнии. Я сказала Джоуна, что перезвоню, и повесила трубк
у.

18

Ц Проклятая стерва! Ц Беверли с треском захлопнула за собой дверь.
Не очень люблю, когда ко мне обращаются подобным образом; я тотчас почувс
твовала, что щеки у меня пылают, а настроение портится. Мелькнула мысль: уж
не собирается ли она схватиться со мной врукопашную? Я улыбнулась как ни
в чем не бывало Ц просто чтобы показать, что нисколько не напугана ее вых
одкой.
Ц Что случилось, Беверли? Ц нарочито развязным тоном осведомилась я и п
одумала, что лучше бы иметь что-нибудь под рукой на тот случай, если она вд
руг бросится на меня. Но на глаза попались лишь тупой карандаш да катушка
скотча.
Беверли стояла подбоченившись и смотрела с вызовом:
Ц Какого черта вам понадобилось связываться с Обри? Как вы посмели! Как в
ы посмели, чтоб вам?..
Ц Я не связывалась с Обри. Он сам связался со мной.
Ц Это я наняла вас. Я! Вы не имели никакого права встречаться с ним и за мое
й спиной обсуждать мои дела! Знаете, что я сделаю? Я подам на вас в суд!
Я не боялась, что она подаст на меня в суд. Я боялась, что она выхватит из сум
очки ножницы и нарежет из меня кусочков для лоскутного одеяла.
Нависнув над столом, Беверли возмущенно трясла перед моим носом пальцем
. В этот момент она напоминала персонаж комиксов, который, пыхтя от злости
, выдувает из себя грозные реплики, и они слетают с его уст, точно воздушны
е шары. Жуткое зрелище: багровые щеки, подбородок по-бульдожьи выпячен, в
уголках рта пузырится слюна. Она глубоко дышала, отчего грудь ее вздымал
ась, как кузнечные мехи. Вдруг губы у нее дрогнули, на глаза навернулись сл
езы, она всхлипнула, выронила сумочку и закрыла ладонями лицо. Я отказыва
лась что-либо понимать. Может, передо мной была сумасшедшая?
Ц Сядьте, Ц предложила я. Ц Покурите, успокойтесь. Расскажите, в чем дел
о.
Взгляд мой упал на пепельницу с предательскими остатками искромсанной
сигареты Обри Дэнзигера. Украдкой взяв пепельницу, я выбросила содержим
ое в мусорную корзину. Беверли буквально рухнула в кресло Ц теперь в ее г
лазах вместо гнева была какая-то глубокая безысходная скорбь. Стыдно пр
изнаться, но меня это нисколько не растрогало. Должно быть, я просто бессе
рдечная дрянь.
Пока Беверли рыдала, я приготовила кофе. Дверь приоткрылась, в комнату за
глянула Вера Липтон. Наверное, услышала шум и решила проверить, все ли в по
рядке. Я только пожала плечами Ц мол, сама видишь, Ц и она исчезла. Беверл
и порылась в сумочке, достала оттуда бумажную салфетку и приложила к гла
зам, чтобы промокнуть остатки слез. Ее фарфоровое личико выглядело довол
ьно помятым, блестящие черные волосы потускнели и безжизненно обвисли. С
ловом, на нее было жалко смотреть Ц она напоминала застигнутую дождем к
ошку.
Ц Простите, Ц промямлила она. Ц Я не должна была... Это все он. Он доводит
меня. Из-за него я теряю рассудок. Вы не представляете себе, что это за суки
н сын. Ненавижу...
Ц Полно, Беверли. Хотите кофе?
Она кивнула. Затем достала из сумочки косметичку, посмотрелась в зеркаль
це и салфеткой стерла потекшую тушь. Убрала косметичку и высморкалась, с
делав это совершенно беззвучно. Снова открыла сумочку, извлекла сигарет
ы и спички. Пальцы у нее дрожали, но Ц удивительное дело! Ц стоило ей заку
рить, и все ее напряжение как рукой сняло. Она глубоко затянулась, как будт
о вдыхая наркоз перед операцией. Я даже пожалела, что не способна испытат
ь таких же ощущений от курения. Всякий раз, когда я пыталась сделать хотя б
ы одну затяжку, во рту появлялся тошнотворный привкус Ц не то горелого д
ерева, не то тухлого яйца, Ц и мне начинало казаться, что и от меня пахнет т
акой же мерзостью. В комнате, словно туман, повисло облачко дыма.
Беверли сокрушенно покачала головой:
Ц Вы понятия не имеете, что мне приходится терпеть.
Ц Послушайте, Ц заикнулась я. Ц Давайте поставим точки над i...
Ц Я знаю, вы здесь ни при чем. Вы не виноваты. Ц Глаза ее вновь увлажнилис
ь слезами. Ц Думаю, мне следовало давно к этому привыкнуть.
Ц Привыкнуть к чему?
Она судорожно скомкала салфетку.
Ц Он... он... когда встречается с кем-нибудь, всем говорит... что я пью. Ц Слов
а давались Беверли с трудом, словно ее душили спазмы, она едва сдерживала
рыдания, которые комком застревали в горле. Ц Иногда во всеуслышание за
являет, что я нимфоманка, или говорит, что меня подвергают шоковой терапи
и. Все, что придет в голову. Чтобы сделать мне как можно больнее.
Я чувствовала, что от всего этого у меня ум за разум начинает заходить. Он
сказал, что его жена алкоголичка. Что у нее запои по три дня. Что она наброс
илась на него с ножницами и что это она скорее всего убила собственную се
стру, отомстив ей за связь с ним. И вот на тебе Ц теперь передо мной сидела
эта самая жена и с плачем убеждала, что все это патологический бред, плод б
ольного воображения мужа. Кому я должна была верить? К Беверли, казалось, в
ернулось самообладание; она снова деликатно высморкалась и подняла гол
ову. Глаза ее покраснели от слез.
Ц Уверена, он говорил вам нечто подобное, ведь так?
Ц Думаю, его просто беспокоила судьба Элейн, Ц уклончиво ответила я. Ц
Речь не шла о чем-то личном, так что пусть вас это не тревожит. Кстати, как в
ы узнали, что он был у меня?
Ц Я догадалась, поговорив с ним, Ц сказала она. Ц Точно не знаю. Он умеет
все так ловко подать. Прозрачно намекнуть. Как бы ненароком оставляет ул
ики и ждет, чтобы я на них наткнулась. А если я их не замечаю, тычет меня носо
м, а потом напускает на себя мину оскорбленной невинности... словно ничего
не понимает.
"Как в случае интрижки с Элейн", Ц едва не вырвалось у меня, но я придержала
язык. Меня внезапно осенило: а что, если это все неправда? А если и правда Ц
вдруг она об этом не догадывается?
Ц Например? Ц робко произнесла я.
Ц Например, его роман с Элейн. Он спал с моей единственной сестрой. Боже, у
меня в голове не укладывается, что он способен на такое. С ней все ясно. Она
всегда мне завидовала. Привыкла иметь то, что хотела. Но он! Я чувствовала
себя полной дурой. Он трахался с ней с той самой минуты, как не стало Макса.
А я-то, блаженная тупица, несколько лет ничего не подозревала. Несколько л
ет!
Она отрывисто Ц как-то истерично Ц хохотнула:
Ц Бедняга Обри. Он-то ломал себе голову, что бы такое придумать, чтобы до м
еня все-таки дошло. Наконец сочинил эту байку про финансовую службу, кото
рая якобы заинтересовалась его налогами. Я говорила, что это дело фининс
пектора Ц не мое, но он утверждал, что Харви советует нам самим проверить
все счета и кредитные карточки. Я как дура занялась этими бумажками, тут-т
о все и открылось.
Ц Почему вы не расстанетесь? Не понимаю, кому нужны такие отношения? Ц Я
всегда это говорю. Всегда, когда слышу подобные истории. Про пьянство, поб
ои, супружескую неверность, оскорбления. Просто не понимаю, как люди могу
т мириться с этим. То же самое я сказала Обри, так почему бы теперь не сказа
ть ей? Их брак не удался, и, независимо от того, на чьей стороне правда, оба о
ни представляли собой жалкое зрелище. Разве что им нравилось страдать.
Ц Не знаю, Ц устало проронила она. Ц Думаю, отчасти дело в деньгах.
Ц Черт с ними, с деньгами. По калифорнийским законам оба супруга имеют ра
вные права на имущество.
Ц Вот именно, Ц сказала она. Ц Он заберет половину имущества. Это же так
несправедливо.
Я ничего не понимала:
Ц Так, стало быть, деньги принадлежат вам?
Ц Разумеется, мне, кому же еще? Ц Тут она насторожилась. Ц Неужели он ск
азал, что деньги его?
Я почувствовала себя неловко:
Ц Более или менее. Он сказал, что занимается недвижимостью.
Беверли на секунду опешила, затем дико захохотала. Смех сменился приступ
ом кашля. Она поспешно вынула изо рта сигарету, ткнула ее в пепельницу и пр
инялась бить себя в грудь. Она судорожно трясла головой, а из носа валил ды
м, словно у нее в мозгах случился пожар.
Ц Простите, ради Бога, Ц бормотала она, Ц но это что-то новенькое. Впроч
ем, мне следовало догадаться. А что еще он сказал?
У меня начали сдавать нервы.
Ц Послушайте, с меня довольно. Я в эти игры не играю. Знать не знаю о ваших
проблемах, и мне все равно...
Ц Вы правы. Конечно, вы правы, Ц перебила она меня. Ц Боже мой, вы, должно
быть, смотрите на нас как на лунатиков. Мне жаль, что мы вас втянули в свои д
рязги. Разумеется, вас это не касается. Это касается только меня. Сколько я
должна за то, что вам пришлось потратить на меня столько времени? Ц Она с
тала рыться в сумочке в поисках чековой книжки и пресловутого пенала кра
сного дерева.
Я чуть не взбесилась:
Ц Мне не нужны ваши деньги. Не будьте смешной. Было бы куда лучше, если бы в
ы ответили на мои вопросы.
Беверли часто-часто заморгала; ее голубые с зеленоватым оттенком глаза
блестели, точно льдинки.
Ц О чем вы хотите спросить меня?
Ц Сосед Элейн уверяет, что вы приезжали сюда во время рождественских ка
никул и крупно повздорили с Элейн. Мне вы говорили, что не виделись с ней н
есколько лет. Итак, чему прикажете верить?
Она потупилась и, чтобы выиграть время, полезла в сумочку за сигаретой.
Ц Ну же, Беверли, Ц не отставала я. Ц Скажите правду. Вы приезжали сюда и
ли нет?
Достав спички, она извлекла одну и принялась чиркать по коробку. Очевидн
о, спичка оказалась негодная. Она бросила ее в пепельницу и вытащила втор
ую. На этот раз спичка загорелась, и Беверли неторопливо прикурила сигар
ету.
Ц Да, я действительно приезжала, Ц осторожно начала она, постукивая сиг
аретой о край пепельницы так, словно стряхивала пепел, которого еще не бы
ло.
От этих ее фокусов с сигаретами мне хотелось завыть.
Ц Ругались вы или нет?
Она поджала губы; к ней вернулась сдержанно-холодная светскость.
Ц Кинси, я тогда только что узнала об их связи. Разумеется, мы поругались.
Уверена, именно этого Обри и добивался. А вы бы как поступили на моем месте
?
Ц Какое это имеет значение? Я не его жена, так что кому какое дело, как бы я
поступила! Скажите, почему вы мне солгали?
Казалось, Беверли всецело поглощена процессом курения. Я даже подумала,
что она не собирается отвечать на этот вопрос. Но ошиблась.
Ц Я боялась, он что-то сделал.
Я не спускала с нее глаз.
Перехватив мой взгляд, она, словно спохватившись, вся подалась вперед:
Ц Он же сумасшедший. Законченный псих. Я испугалась, что он... не знаю, как в
ам сказать... думаю, я испугалась, что он ее убил.
Ц Тем более надо было сообщить в полицию. Не так ли?
Ц Вы не понимаете. Я не могла допустить, чтобы полиция лезла в это дело. Им
енно поэтому и обратилась к вам. Когда появилось завещание, я еще ничего т
акого не подозревала. Это был сущий пустяк. Думала, она подпишет и отправи
т юристу. Только позднее, когда выяснилось, что никто не знает, где она, я на
чала волноваться. Всякая чертовщина лезла в голову Ц даже толком не пом
ню.
Ц Но когда я высказала предположение, что ее может не быть в живых, до вас
наконец дошло? Ц устало, с видом презрительного равнодушия изрекла я.
Беверли неловко поерзала в кресле:
Ц Думаю, чуть раньше. Мне кажется, я просто боялась сформулировать ту мыс
ль, которую впервые высказали вы. Гнала ее от себя. А потом подумала, что до
лжна сама все осмыслить, прежде чем пойти на какие-то шаги.
Ц Почему вы решили, что ваш муж как-то причастен к исчезновению Элейн?
Ц В тот день... когда я приехала к Элейн и мы наговорили друг другу гадосте
й, она призналась мне, что их связь продолжается уже несколько лет. В конце
концов до нее дошло, что Обри психопат, и она хотела порвать с ним. Ц Бевер
ли заглянула мне в глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я