Каталог огромен, цена удивила 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вот уж сорок лет, как мы живем в этом доме, Ц начал он. Ц Приобрели его а
ж в сорок третьем году за четыре тыщи долларов. Бьюсь об заклад Ц вы и не с
лышали о таких ценах. Сегодня это стоит никак не меньше ста пятнадцати ты
щ. И это только участок, на котором мы сидим. Дом в счет не берем. Они там мог
ут все здесь снести и построить чего пожелают. А эта Ц черт ее побери! Ц н
е может даже в отхожее место со своим ходунком заползти. Леонард, наш то ес
ть сосед, почти уже продал свой дом за сто тридцать пять тыщ, он и бумаги вс
е справил, а тут все возьми да и лопни. Это его доконало. Жаль его, ей-богу. До
м сгорел. Жену убили. Знаете, как теперь говорят... слишком многого хотел.
Слушая его разглагольствования, я подумала, что мне, пожалуй, здорово пов
езло. Я-то была готова даже немного приврать, чтобы выудить у него все, что
ему известно и об Элейн Болдт, и об убийстве Марти Грайс. Но Оррис Снайдер
избавил меня от необходимости идти на какие бы то ни было ухищрения. Он ох
отно давал показания, словно предвосхищая возможные вопросы. Тут до меня
дошло, что он замолчал и выжидающе смотрит на меня.
Ц Так вы продали свой дом? Ц торопливо спросила я. Ц Я видела табличку...

Ц Точно, продали, Ц с гордостью в голосе отвечал он. Ц Когда нам здесь в
се соберут, мы можем переезжать в дом для престарелых. Нам там положено ме
сто. Мы у них в списке, и все такое. Она совсем плоха. То и дело забывает, где н
аходится. Случись пожар Ц она и не заметит.
Я посмотрела на его жену. Она стояла, сжав негнущиеся колени, и, казалось, в
от-вот рухнет замертво. Но Снайдер вроде бы совсем не замечал ее Ц с таки
м же успехом это могла быть вешалка.
Он продолжал, словно подстегиваемый вопросами, которые задавали ему из н
евидимого глазом зала:
Ц Так-то. Продал. На нее, бывает, находит, но дом записан на мое имя, я единол
ичный владелец. Купил всего за четыре тыщи, а? Выгодное дельце, верно?
Ц Да, неплохо, Ц машинально согласилась я и снова посмотрела на его жен
у. Ноги у нее дрожали.
Ц Почему бы тебе не лечь в постель, Мэй? Ц перехватив мой взгляд, гаркнул
Снайдер и удрученно покачал головой. Ц Она плохо слышит. То слышит, то не
слышит. Ей даже снимки уха делали. А все, что видит, Ц это живые тени. На про
шлой неделе ножка этого ее ходунка застряла в двери чулана, так она сорок
шесть минут не могла отцепиться. Старая карга.
Ц Хотите, помогу уложить ее в постель? Ц спросила я.
Снайдер поерзал, потом оперся рукой о диван и медленно поднялся. Приблиз
ившись вплотную к жене, он прокричал ей на ухо:
Ц Мэй, иди полежи. Потом принесу тебе кусок пирога.
Она буравила непонимающим взглядом его шею, но я готова была поклясться,
что она точно знала, чего от нее добиваются, и что на нее просто нашло.
Ц Зачем ты включил свет? Ц спросила она. Ц Ведь еще день.
Ц Эта лампочка обходится всего в пять центов, Ц сказал Снайдер.
Ц Что?
Ц Я говорю, на улице уже темно хоть глаз выколи, и тебе пора спать! Ц заор
ал он.
Ц Хорошо, Ц согласилась она. Ц В таком случае я пойду.
Она принялась старательно разворачивать ходунок Ц каждое движение да
валось ей с трудом. Взгляд скользнул в мою сторону, и тут она, похоже, догад
алась, что они не одни.
Ц Кто там?
Ц Одна женщина, Ц поспешно объяснил Снайдер. Ц Я рассказывал ей про то,
как не повезло Леонарду.
Ц Ты сказал ей, что я слышала в ту ночь? Расскажи, как я не могла уснуть из-з
а стука. Вешал картины... бум, бум, бум. Я даже приняла таблетку, так у меня раз
болелась голова.
Ц Мэй, это было в другой день. Сколько тебе повторять? Этого не могло быть,
потому что его не было дома, а кроме него стучать некому. Грабители не разв
ешивают картины.
Он взглянул на меня и многозначительно повертел указательным пальцем у
виска, давая понять, что у нее не все дома.
Ц Стучит и стучит, Ц бормотала она себе под нос, толкая перед собой ходу
нок, словно это была какая-нибудь вешалка для белья.
Ц Беда с ней, Ц произнес Снайдер. Ц Ходит под себя. Пришлось вытащить вс
ю мебель из столовой и поставить туда ее кровать, туда, где раньше стоял бу
фет. Я сказал, что переживу ее, в тот самый день, как мы поженились. Она дейст
вует мне на нервы. С самого первого дня. Лучше жить с говяжьей тушей.
Ц Кто там в дверях? Ц требовательным тоном спросила миссис Снайдер.
Ц Никого. Я сам с собой разговариваю, Ц ответил он.
Шаркая шлепанцами, он вышел за ней в коридор. В его брюзжании было что-то т
рогательное Ц несмотря на то, что он тут наговорил. В любом случае она, ви
дно, не догадывалась ни о его раздражении, ни о его мелком тиранстве. Мне с
тало любопытно Ц он что, засекал время, когда она, бедная, сражалась с две
рью чулана? Неужели этим и кончается семейная жизнь? У меня всегда навора
чивались слезы на глаза, когда я видела пожилую чету, бредущую по улице ру
ка об руку. Неужели за этим лишь схватка характеров за закрытой дверью? Са
ма я дважды была замужем, и оба раза дело кончилось разводом. Иногда я руга
ла себя за это, но теперь Ц теперь не была уверена... Может, я ничего и не пот
еряла. По крайней мере среди моих знакомых нет никого, в чьем обществе мне
хотелось бы состариться, Ц лучше уж одной. По правде говоря, я не ощущаю с
ебя одинокой или неудачницей, у которой жизнь прошла мимо. Но стараюсь об
этом не упоминать. Это странным образом отталкивает людей Ц особенно му
жчин.

8

Мистер Снайдер вернулся в гостиную и снова тяжело опустился на диван.
Ц Ну вот. Слушаю вас.
Ц Что вы можете сказать по поводу пожара в соседнем доме? Ц спросила я.
Ц Я видела, что от него осталось. Зрелище не из приятных.
Он кивнул, затем Ц словно готовился к интервью Ц устремил сосредоточен
ный взгляд прямо перед собой, как будто там находилась телекамера.
Ц Значит, пожарная машина разбудила меня в десять часов. Вернее, две маши
ны. Сплю я все равно плохо и слышал, как поблизости завыла сирена, тогда я в
стал и вышел во двор. Отовсюду уже сбегались соседи. Дом был весь в дыму Ц
вы себе представить не можете, что там творилось. Пожарные тащили свои шл
анги. Скоро веранда уже пылала. Спасли заднюю часть дома. Марта Ц это жена
Леонарда Ц нашли на полу. Вот там примерно. Ц С этими словами он кивнул в
сторону входной двери. Ц Сам-то я ее не видел, но Тилли говорит, она обгоре
ла с головы до пят. Просто как обугленная головешка.
Ц Вот как. Тилли мне не говорила.
Ц Она увидела дым и тотчас же позвонила. Девятьсот одиннадцать. Я как раз
уснул. Проснулся от рева пожарной машины. Думал, они мимо проедут, но пото
м увидел огни, надел халат и вышел. Бедняга Леонард Ц его даже дома не был
о. Рухнул как подкошенный, прямо на улице, когда узнал, что она мертва. Нико
гда не видел, чтобы мужчина так терзался. Жена моя, Мэй, так и не проснулась.

Она выпила таблетку, к тому же глуха как тетерев. Да вы сами видели. Загори
сь здесь, она и ухом не поведет.
Ц В котором часу мистер Грайс вернулся?
Ц Точно не скажу. Помнится, прошло минут пятнадцать Ц двадцать после пр
иезда пожарных. Он ужинал со своей сестрой, как я слышал, возвращается дом
ой Ц а жены уж нет в живых. Ноги у него подкосились, он и упал. Прямо на доро
жке, я-то неподалеку стоял. Стал белый как мел, да и завалился, будто его огл
ушили. Страшное дело. Ее вынесли в таком пластиковом мешке на молнии...
Ц А как же Тилли ее увидела? Ц перебила его я. Ц Если тело вынесли в закр
ытом мешке?
Ц Ну, это же Тилли Ц от нее разве чего скроешь. Да ее спросите. Может, она п
ротолкалась вперед, когда ломали дверь, тогда и заметила тело. Прямо воро
тит, как подумаешь об этом...
Ц Насколько я понимаю, Леонард с тех пор живет у сестры.
Ц Да говорят. Ее фамилия Хоуи. Живет на Каролина-стрит. Адрес есть в справ
очнике, если вы хотите связаться с ними.
Ц Отлично. Завтра же постараюсь с ним встретиться. Надеюсь, он что-нибуд
ь знает о том, куда могла подеваться миссис Болдт. Ц Я встала и протянула
Оррису руку: Ц Спасибо, вы мне очень помогли.
Мистер Снайдер тяжело поднялся, пожал мою руку и проводил до двери.
У меня из головы не выходил один вопрос Ц я обернулась:
Ц Как вы думаете, что имела в виду ваша жена, когда говорила про эти ночны
е стуки? Что бы это могло значить, по-вашему?
Он досадливо махнул рукой:
Ц Она сама не знает, что говорит. У нее в голове все давно перепуталось.
Я пожала плечами:
Ц Что ж. В любом случае, надеюсь, у мистера Грайса все рано или поздно обра
зуется. Кстати, у него была страховка? Это здорово помогло бы ему в подобны
х обстоятельствах.
Мистер Снайдер покачал головой и задумчиво почесал подбородок:
Ц Сдается мне, здесь он дал маху. У нас с ним одна и та же страховая компани
я, но его страховка, кажется, невелика. После этого пожара и смерти жены он
практически разорен. У него что-то со спиной, получает пенсию по инвалидн
ости. Марти была его единственной опорой, понимаете?
Ц Боже мой, какая жалость, Ц машинально пробормотала я, обдумывая, как б
ы получше воспользоваться предоставленным мне шансом. Ц А что это за ко
мпания?
Ц Да "Калифорния Фиделити".
Ага. Я почувствовала, как екнуло мое сердечко. Передо мной забрезжила над
ежда. Мне была знакома эта компания Ц я на них работала.
"Калифорния Фиделити" Ц небольшая страховая компания, промышляющая обы
чными видами страхования: страхование на случай болезни, страхование жи
зни, личной недвижимости, автомобилей, отдельных коммерческих рисков. Им
еются отделения в Сан-Франциско, Пасадене и Палм-Спрингсе. В Санта-Терез
е находится головная контора; они занимают второй этаж трехэтажного зда
ния на Стейт-стрит Ц это в самом центре города. Там же находится и мой офи
с, состоящий из двух комнат Ц приемной и кабинета, Ц с отдельным входом.
На заре своей карьеры я работала на "Калифорния Фиделити" Ц вела дела о по
жарах и страховых исках по подложным документам о смерти. Теперь, когда я
вполне самостоятельна, мы поддерживаем партнерские отношения. Они пред
оставляют мне помещение, а я каждый месяц выполняю для них кое-какую рабо
ту.
Войдя в офис, я первым делом проверила автоответчик. Огонек мигал, но ника
ких сообщений на пленке не было, если не считать какого-то шипения и пары
пронзительных гудков. Некоторое время я пользовалась услугами секрета
рей-телефонисток, но они обычно все перевирали. К тому же не думаю, что пот
енциальные клиенты горели желанием делиться сокровенным с двадцатилет
ней особой, которая двух слов связать не может, не говоря уже о том, чтобы п
равильно запомнить номер телефона. Автоответчик, конечно, действует на н
ервы, но по крайней мере с его помощью человек может узнать, что я женщина
и что, если я на месте, то беру трубку после второго звонка. Мою корреспонд
енцию еще не приносили, и я прошла в соседнюю комнату, где сидела Вера Липт
он, координатор из "Калифорния Фиделити".
Офис Веры представлял собой тесную клетушку, отделенную перегородками
от точно таких же "садков", в которых сидели другие координаторы. В каждом
отсеке стояли металлический стол с выдвижными ящиками, шкаф для докумен
тов, пара стульев и телефон. В общем, смахивало на контору букмекера. Посет
ителю, впервые попадавшему в офис Веры, прежде всего бросалось в глаза ви
севшее над столом густое облако табачного дыма. Она единственная куриль
щица в компании и предается этому занятию с самозабвением Ц ее пепельни
ца вечно забита окурками с коричневыми разводами на кончиках белых филь
тров, похожих на ампулы с чистым никотином. Еще она фанатик кока-колы; на п
олу обычно выставлены батареи пустых бутылок, количество которых прибы
вает со средней скоростью одна штука в час. Вере тридцать шесть лет, она не
замужем и любит мужчин, хотя ни один из них ее, видимо, не устраивает.
Ц Что это у тебя на голове? Ц первым делом спросила я, заглянув к ней в оф
ис.
Ц Всю ночь не спала. Это парик, Ц процедила она сквозь зубы, прикуривая о
чередную сигарету. Меня всегда восхищала ее манера курить. В манере этой
было что-то щегольское и в то же время изысканное, грациозное и вместе с т
ем хулиганское. Вера ткнула пальцем в крашенный "перьями" парик, уложенны
й нарочито небрежно, Ц эффект растрепавшихся на ветру волос. Ц Думаю вы
краситься в такой цвет. Я уже несколько месяцев не была блондинкой.
Ц Мне нравится, Ц сказала я.
Обычно Вера красилась в золотисто-коричневый; она подбирала собственны
й колер, смешивая различные гаммы "Клэрол" Ц от игристого хереса-до огнен
но-рыжего. На ней были очки в черепаховой оправе с большими круглыми зате
мненными стеклами. Она носила очки с таким шиком, что многие женщины, гляд
я на нее, жалели, что не близоруки.
Ц У тебя новый мужчина, не иначе, Ц предположила я.
Вера равнодушно пожала плечами:
Ц Вообще-то у меня их целых два, но я занималась вовсе не тем, о чем ты поду
мала. Я читала книгу про новые технологии. Всякие лазеры, аналого-цифровы
е конвертеры и все такое прочее. Знаешь, вчера я вдруг задумалась о том, чт
о представляет собой электричество. Оказывается, никто толком не знает,
что это такое на самом деле. Меня это беспокоит. Хотя термины, конечно, еще
те. "Амплитуда импульсов", "осцилляция". Встретить бы человека, с которым мо
жно было бы об этом поговорить. А у тебя что новенького? Хочешь кока-колы?

Вера выдвинула нижний ящик шкафа, где держала небольшой охладитель со ль
дом, и извлекла оттуда бутылочку кока-колы, похожую на рожок с детским пит
анием "Плэйтекс". Сунула горлышко куда-то под ручку металлического ящика
и отработанным движением открыла бутылку. Протянула бутылку мне, но я то
лько покачала головой, и тогда она залпом опустошила ее и с грохотом пост
авила на стол, предложив:
Ц Присаживайся.
Я обошла огромную стопку папок и села в кресло.
Ц Ты что-нибудь знаешь о женщине по имени Марти Грайс, которую убили пол
года назад? Я слышала, она была застрахована в вашей компании.
Вера большим и указательным пальцами вытерла уголки губ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я