https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/s-bokovym-podklucheniem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Жак сложил вместе два куска меха и заправил край в отверстие ме
жду металлическими дисками, похожими на серебряные доллары. Машина заст
рекотала, обметывая края, а Жак ловкими движениями пальцев убирал мех, чт
обы он не попал в шов. На всю операцию ушло секунд десять. Затем он разглад
ил шов, проведя по нему большим пальцем. Мне показалось, что на шкурках не
меньше шестидесяти таких швов, отстоявших друг от друга на каких-нибудь
четверть дюйма. Меня так и подмывало спросить, что это он делает, но не хот
елось его отвлекать.
Ц Она пришла где-то в марте, сказала, что хочет продать манто.
Ц А откуда вам известно, что это было ее манто?
Ц Потому что я спросил документы и чек. Ц В его голосе вновь послышалос
ь раздражение.
Ц Она не сказала, почему хочет продать его?
Ц Сказала, что оно ей надоело. Она хотела норку, возможно, светлую. Я предл
ожил ей выбрать из имевшихся в продаже, но она сказала, что предпочитает п
олучить наличными. Мне не хотелось платить наличными за поношенную вещь
. Как правило, я не имею дела с подержанным товаром. Его не берут, так что это
сплошная головная боль.
Ц Судя по всему, вы все же сделали для нее исключение.
Ц Да, знаете ли. Дело в том, что рысь была в превосходном состоянии, а моя ж
ена уже давно ко мне приставала, чтобы я сделал ей такую. У нее, правда, и так
пять штук, но когда эта подвернулась, я подумал... почему не порадовать ста
руху? Мне же нетрудно. Мы с миссис Болдт немного поторговались, наконец до
говорились на пять тысяч долларов. Нас обоих это устраивало, тем более чт
о у меня и шляпка была подходящая. Я только сказал, что ей придется заплати
ть за чистку и перекрой.
Ц Зачем было перекраивать?
Ц Моя жена недотягивает до пяти футов. Если быть до конца точным, в ней че
тыре фута одиннадцать дюймов. Только не вздумайте ей сказать, что я пробо
лтался. Она считает, что у нее чуть ли не врожденный дефект. Да вы, наверное,
сами знаете Ц коротышки с детства начинают носить обувь на высоких кабл
уках, стараются казаться выше, чем они есть на самом деле. Знаете, что она в
итоге сделала? Научилась кататься на роликовых коньках. Говорила, что то
лько так чувствует себя полноценным человеком. Словом, я подумал Ц а под
арю-ка ей эту рысью шубу. Отличная вещь. Вы сами-то ее видели?
Я покачала головой:
Ц Ни разу.
Ц Да ну! Идемте. Вы должны обязательно посмотреть. Она у меня здесь. Я еще н
е успел перешить ее.
Жак направился в глубь комнаты, и я покорно поплелась за ним. Он открыл мас
сивную металлическую дверь, которая вела в подвал. Пахнуло холодом, как и
з морозильной камеры. Шубы висели на вешалках в два ряда Ц словно постро
ившиеся в шеренги женщины. Жак шел по проходу, попутно проверяя каждую, и п
ыхтел от напряжения. Ему в самом деле не помешало бы немного похудеть. Ког
да он дышал, мне казалось, кто-то с шумом плюхается в кожаное кресло. Едва л
и это могло свидетельствовать об отменном здоровье.
Наконец он нашел манто, снял его с вешалки, и мы двинулись в обратный путь,
вон из холодного, точно склеп, склада. Дверь, лязгнув, захлопнулась. Так во
т оно, пресловутое манто Элейн Болдт. Мех был богатый, бело-серых тонов, ск
роенный таким образом, что каждая полоска к подолу сужалась наподобие кл
ина. Должно быть, по выражению моего лица Жак понял, что я никогда в жизни н
е держала в руках такой дорогой вещи.
Ц Примерьте-ка, Ц небрежно бросил он.
Мгновение помешкав, я облачилась в манто. Запахнула полы и посмотрела на
себя в зеркало. Манто доходило мне почти до щиколоток, плечи выпирали, точ
но защитные щитки для неизвестного доселе вида спорта.
Ц Я выгляжу в нем как снежный человек.
Ц Вы шикарно выглядите. Ц Он смерил меня взглядом, затем посмотрел на м
ое отражение в зеркале. Ц Здесь немного подобрать, укоротить рукава. Или
предпочитаете лису Ц если это вас не устраивает.
Я рассмеялась:
Ц С моими доходами высший шик Ц это фуфайка на молнии. Ц Я сняла манто и
, возвращаясь к делу, спросила: Ц А почему вы заплатили ей за шубу, не дожид
аясь, пока она рассчитается с вами? Почему просто не вычесть стоимость ва
ших расходов из пяти тысяч и не отдать ей разницу?
Ц Бухгалтер решила, что так будет правильнее. Не спрашивайте меня почем
у. Так или иначе, почистить шубу Ц это не бог весть какие деньги, а перекра
ивать все равно мне, так что какая разница? Я провернул выгодную сделку, во
т и все. Адель, естественно, бесится, что та не заплатила по счету, но мне-то
что за дело?
Пока Жак относил шубу в подвал, я достала из сумки фотографию Элейн и Март
и Грайс, которую мне дала Тилли. Когда он вернулся, я показала ему снимок.
Ц У которой из этих женщин вы купили шубу?
Он мельком взглянул на фото и вернул его мне.
Ц Ни та, ни другая мне не знакомы.
Ц А как она выглядела?
Ц Откуда я знаю? Я видел ее всего раз.
Ц Молодая, пожилая? Высокого роста или наоборот? Толстая, худая?
Ц Да вроде того. Средних лет, блондинка. На ней был балахон в гавайском ст
иле, и она непрерывно курила Ц буквально не вынимала сигареты изо рта. Я б
ы такую на порог не пустил, потому что терпеть не могу табачного дыма.
Ц Какие документы она вам предъявила?
Ц Да самые обычные. Водительские права. Гарантийную карточку из банка. К
редитные карточки. Не хотите ли вы сказать, что манто было краденое? Не хот
елось бы...
Ц Не думаю, что слово "краденое" вполне подходит к данному случаю, Ц сказ
ала я. Ц Я подозреваю, что кто-то выдает себя за Элейн Болдт. Пока не знаю, г
де находится она сама. Но на вашем месте я бы не торопилась переделывать ш
убу. Потерпите, пока дело не прояснится.
Жак даже не предложил проводить меня до дверей. Когда я оглянулась на про
щание, он невесело почесывал подбородок.

* * *

На улице стояла угнетающая духота. Солнце скрылось за тучами, и дневной с
вет померк, словно уже наступили сумерки. Первые крупные капли дождя заб
арабанили по горячей мостовой. Вобрав голову в плечи Ц в тщетной надежд
е, что останусь сухой, если стану вдвое меньше, я поспешила к машине. Из гол
овы у меня не выходила женщина, которая называла себя Элейн Болдт. Жак вид
ел фотографию Элейн и утверждал, что это не она. Судя по его описанию, это м
огла быть Пэт Ашер. Я попыталась представить ее: с каким наигранным удивл
ением она держалась, как путалась, отвечая на вопросы, касавшиеся Элейн; к
ак врала невпопад. Почему она вдруг решила сыграть роль Элейн Болдт? Она ж
ила в ее квартире, но откуда у нее рысья шуба, если не от самой Элейн? Если он
а пользовалась кредитными карточками Элейн, то должна была быть уверена
, что выйдет сухой из воды. Она могла пойти на это, зная, например, что Элейн
нет в живых. У меня уже давно зародились такие опасения. Возможно, были и д
ругие объяснения, но это казалось самым логичным.
Дождь усиливался; "дворники" метались с ритмичностью метронома, но лишь р
азмазывали по стеклу тонкую пленку грязи. Я нашла таксофон и по кредитно
й карточке позвонила Джоуна в полицию Санта-Терезы. Связь была плохая, и м
ы с трудом слышали друг друга; все же мне удалось прокричать ему свою прос
ьбу Ц связаться с управлением транспорта полиции Таллахасси и выяснит
ь, как обстоят дела с моей заявкой. Водительские права на имя Элейн Болдт
Ц единственная проблема, с которой предстояло столкнуться Пэт Ашер, пос
кольку у Элейн никаких прав не было. Впрочем, выправить их не составляло б
ольшого труда. Все, что требовалось, это под именем Элейн Болдт обратитьс
я с заявлением в полицию, сдать экзамены и ждать, пока права пришлют по поч
те. В некоторых штатах можно было получить права сразу по сдаче экзамено
в Ц по крайней мере в случае утери старых. Я точно не знала, какие правила
во Флориде. Джоуна обещал все выяснить и связаться со мной. Я рассчитывал
а вернуться в Санта-Терезу на следующий день, поэтому сказала, что сама ем
у позвоню по возвращении.
Подъехав к кондоминиуму, я зашла к управляющему Роланду Маковски, которы
й подтвердил, что Пэт Ашер съехала в тот же день, когда я говорила с ней. Она
, как и обещала, оставила адрес Ц какой-то мотель недалеко от берега, но ко
гда Роланд попытался связаться, выяснилось, что такового не существует.
Я спросила, зачем она ему понадобилась. Он сказал, что напоследок она спра
вила нужду в бассейне, а потом краской из пульверизатора написала на бет
онной стене свое имя.
Ц Она это сделала? Ц ошарашенная, спросила я.
Ц Вот именно, Ц подтвердил он. Ц В бассейне плавали экскременты Ц как
краковская колбаса. Мне пришлось сливать воду и проводить дезинфекцию. А
многие до сих пор отказываются пользоваться бассейном. Эта женщина поло
умная, и знаете, из-за чего окончательно взбесилась? Я попросил ее не суши
ть полотенца на балконе. Вы бы видели, как она взвилась. Пришла в такую дик
ую ярость, что удивляюсь, как у нее глаза не вылезли из орбит. Буквально за
дыхалась от злости. Перепугала меня до смерти. Она сумасшедшая.
Я часто-часто заморгала:
Ц Задыхалась?..
Ц У нее пена у рта стояла.
Я вспомнила о ночной гостье Тилли.
Ц Думаю, нам стоит посмотреть квартиру Элейн, Ц холодно проронила я.
Как только мы открыли дверь, страшное зловоние едва не сбило нас с ног. Про
изведенное в квартире разрушение было продуманным и законченным. Стены
вымазаны человеческими фекалиями, кресла и диван вспороты и выпотрошен
ы. Было ясно, что она старалась не поднимать особенного шума. В отличие от
последствий ночного визита к Тилли здесь не оказалось битой посуды и пер
евернутой мебели. Вместо этого она пооткрывала все запасы консервов и ба
калеи и вывалила содержимое на ковер. Чего там только не было: истолченны
е в крошку крекеры и макароны, джем, специи, кофе, уксус, супы из пакетиков, з
аплесневелые фрукты Ц все это она обильно сдобрила собственными испра
жнениями. Флоридская духота и влажность довершили дело Ц за несколько д
ней все это превратилось в сплошное гниющее месиво. В центре композиции
находились полуразложившиеся остатки некогда замороженного мяса, в ко
тором теперь кишела какая-то непонятная извивающаяся жизнь, изучить кот
орую поближе я не рискнула. Злобно жужжали огромные мухи, их головы фосфо
ресцировали точно сигнальные огни.
Роланд на какое-то мгновение лишился дара речи, потом я увидела, что в гла
зах его стоят слезы.
Ц Нам никогда уже не вычистить эту квартиру, Ц горестно изрек он.
Ц Только не занимайтесь этим сами, Ц машинально произнесла я. Ц Найми
те кого-нибудь. Может, за счет страховки. А пока надо вызвать полицию.
Он кивнул и, сглатывая слезы, побрел к двери. Я осталась в квартире. Приход
илось передвигаться с величайшей осторожностью. Я подумала, что никогда
не буду ни в чем упрекать Пэт Ашер. По мне, так пусть сушит свои полотенца, г
де ей только вздумается.

21

Учитывая, что вот-вот должна прибыть полиция, мне следовало поспешить. С н
осовым платком в ладони Ц чтобы не стереть не видные глазу отпечатки Ц
я заглядывала во все ящики. Беглый осмотр не принес никаких результатов.
Впрочем, меня это нисколько не удивило. Пэт Ашер буквально обчистила ква
ртиру. Шкафы были пусты. Она не оставила даже тюбика зубной пасты. К тому в
ремени она могла находиться где угодно, но у меня было такое ощущение, что
я знаю, где именно. Я подозревала, что она использует последние два билета
до Санта-Терезы.
Закрыв дверь, я пошла к Джулии и все ей рассказала. Часы показывали уже пол
овину третьего, а мне надо было успеть на четырехчасовой рейс из Майами, п
ри том что до аэропорта предстояло добираться почти час. Небо чудесным о
бразом очистилось, и на нем снова не было ни облачка; пахло влагой и свежес
тью; над тротуаром клубился пар. Я снова погрузила чемоданы Элейн в багаж
ник и уехала, пообещав Джулии позвонить, как только что-нибудь узнаю. Я за
нималась этим делом уже неделю и пока добилась одного Ц спугнула Пэт Аш
ер. Я не имела понятия, что она сделала с Элейн и зачем, но было ясно: она уда
рилась в бега и еще не успела уйти в отрыв. Похоже, все замыкалось на Санта-
Терезе, где и началась эта история.
Прибыв в аэропорт, я вернула машину, зарегистрировалась у стойки "ТУЭ" и сд
ала багаж. Когда я села в самолет, до вылета оставалось шесть минут. Меня н
ачинало слегка лихорадить Ц наверное, сходные чувства человек испытыв
ает, когда узнает, что через неделю ему предстоит серьезная операция. Не т
о чтобы я предстала перед лицом конкретной опасности, просто боялась заг
лядывать в будущее. Становилось все более очевидным, что мне не избежать
столкновения с Пэт Ашер, и я не была уверена, что выдержу удар.

* * *

Из-за трехчасовой разницы во времени у меня было такое чувство, будто я пр
илетела в Калифорнию через час после того, как вылетела из Майами. Это паг
убно отразилось на моем самочувствии. Несмотря на то что в аэропорту Лос-
Анджелеса пришлось целый час ждать рейса до Санта-Терезы, было всего сем
ь часов, когда я, груженная, как вьючная лошадь, вернулась домой. Было еще с
овсем светло, а я валилась с ног от усталости. Я и вообще-то никогда не обед
аю, а в самолете подали какие-то квадратные судочки, завернутые в целлофа
н, открывать которые у меня не было сил. Самолет все время кренился и прова
ливался в воздушные ямы, так что вздремнуть тоже не удалось. Пассажиры гл
авным образом переживали, как собрать и опознать собственные останки в с
лучае, если самолет рухнет на землю и загорится. А тут еще прямо за мной си
дела мамаша с двумя визгливыми детками, которая большую часть времени чи
тала им нудные нотации. "Кайл, помнишь, мамочка говорила тебе, что ей не нра
вится, когда ты кусаешь Бретта, потому что делаешь ему больно. Разве тебе п
онравится, если мамочка тебя укусит?" Я подумала, что хороший подзатыльни
к куда более эффективный способ воспитания, но она меня не спрашивала.
Так или иначе, оказавшись дома, я не раздеваясь упала на диван и уснула как
убитая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я