https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/hrom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Горький опыт вскоре научил норлоков избегать лишних неприят
ностей, ввязываясь в драки лишь в случае крайней необходимости.
Все это мгновенно пронеслось у Сульга в голове, пока он наблюдал, как вокр
уг них медленно собирается целая компания решительно настроенных матр
осов. Он сохранял внешнее спокойствие, понимая, что в такой ситуации дост
аточно любого резкого или неосторожного движения, чтобы матросы бросил
ись на них. Тирк оглянулся: позади плескалось море.
Матросы, отрезав путь к береговым улицам, замерли выжидательно, негромко
переговариваясь, исподлобья кидая хмурые взгляды на чужаков. Что-то неу
ловимое в их облике настораживало и раздражало людей, удерживая от того,
чтобы немедленно кинуться в драку.
Сульг пока не заметил ножей Ц матросы Лутаки с ними не расставались, Ц н
о не сомневался, что скоро они появятся в избытке.
Единственным, кто не скрывал своего оружия, был смуглый, невысокий моряк
с длинными прямыми волосами. Раскосые черные глаза и высокие скулы свиде
тельствовали о том, что он прибыл в Лутаку с островов Пряного ветра.
Матрос следил за норлоками пристально, словно кошка, подстерегающая мыш
ь, перекатывая в ладони небольшой, тускло блестевший бронзовый шар. Суль
г мельком взглянул на островитянина и решил, что нужно держаться от него
как можно дальше. Он коснулся плечом Тирка, указал ему взглядом на чернов
олосого и почувствовал, как напряглось плечо друга.
Норлоки уже были знакомы с этим оружием. Моряки привозили из далеких нев
едомых земель не только редкие товары и драгоценные пряности Ц им стано
вились известны и новые способы убийства.
Бронзовый шарик назывался «попрыгунчик Шао». Он был очень опасным оружи
ем, весьма эффективным в уличной драке. Тяжелый металлический шар специа
льными крючками цеплялся к длинной эластичной ленте, которая, в свою оче
редь, крепилась к кожаному браслету на руке владельца. Брошенный в проти
вника «попрыгунчик» с одного удара проламывал голову и при помощи ленты
мгновенно возвращался в ладонь хозяина.
Незаметно для людей Сульг переменил положение и перенес вес тела на прав
ую ногу: теперь на то, чтобы выхватить из сапога нож, уйдет не более доли се
кунды. Он скользил настороженным взглядом по лицам моряков, точно опасны
м животным, стараясь не глядеть им в глаза, пытаясь определить того, кто ки
нется в драку первым. Спиной к нему стоял Тирк, терпеливо дожидаясь дальн
ейшего развития событий: оскорбления, которые мало-помалу все громче вы
крикивали моряки, его совершенно не задевали.
Сульг не обращал внимания на ругательства, которыми матросы распаляли с
ебя все больше и больше: он прекрасно догадывался, что последует за этим.

Имея приличный опыт драк, Сульг давно сформулировал для себя два главных
правила. Первое из них звучало примерно так: «Бей первым и притом неожида
нно». Если желающих намять бока норлоку было много, приходилось вспомина
ть второе главное правило: «Убегай без оглядки». Когда Сульг изложил сво
и постулаты Иламу, большому любителю потасовок, тот полностью согласилс
я с первым правилом. Второе главное правило привело его в самое дурное ра
сположение духа. Убегать, как трусу? Но Сульг стоял на своем: второе правил
о свидетельствовало не о трусости, а о здравом смысле. К сожалению, здесь,
на морском берегу, перейти ко второму правилу, минуя первое, было невозмо
жно. Приходилось выжидать, по-прежнему не выпуская из поля зрения смугло
го моряка с раскосыми глазами.
Неизвестно, сколько бы продлилось напряженное ожидание, если бы на берег
у не появилось новое действующее лицо: бесцеремонно расталкивая моряко
в, показался еще один джалал, невысокий, с кудрявой седой шевелюрой. У него
были яркие голубые глаза: определенно, его мать была с северных холодных
берегов.
Ц Снова драка! Ц яростно заорал он на угрюмо притихших при его появлени
и моряков. Ц Я предупреждал вас: устраиваете поножовщину Ц я списываю в
ас на берег! Мне нужно, чтобы команда была целой к завтрашнему отплытию! А
когда вернемся из рейса, вот тогда можете хоть зарезать друг друга жалки
е, тупые ублюдки! Но не раньше!
Матросы зароптали, сверкая глазами, однако джалал рявкнул на них еще раз,
и они притихли. Сульг спиной почувствовал напрягшуюся спину Тирка.
Ц Я Ц помощник капитана с «Любимца морей», Ц пояснил джалал, обращаясь
к норлокам. Ц Наше судно позавчера пришло в Лутаку, и этот проклятый сбр
од уже четыре раза успел подраться! Двоих ставит на ноги лекарь, а одному,
с распоротым животом, уже ничего не поможет! В море мне нужна полная коман
да, понятно?! Ц снова заорал он на моряков. Ц Пошли вон отсюда!
Не сводя глаз с помощника, Сульг внутренне собрался, как зверь перед прыж
ком: теперь он знал, кто бросится на них первым. Как-то раз на Побережье он е
два не получил нож под ребро, когда во время потасовки на почтовой станци
и на секунду упустил из поля зрения человека, кинувшегося разнимать драк
у норлоков и сарамитов.
Ц Заткните, свои рты, иначе в следующем порту никто из вас не ступит на зе
млю! Ц пригрозил джалал зароптавшим матросам. Ц Совсем одичали в море!

Он повернулся к норлокам и слегка развел руками.
Ц Не мое это дело Ц заниматься командой, Ц пояснил он вполне дружелюбн
о, кивнув Сульгу. Ц Да делать нечего.
Тот улыбнулся в ответ, но глаза его оставались холодными: он внимательно
глядел на моряка, считая про себя его шаги. Тот, не торопясь, подходил все б
лиже и ближе, посмеиваясь и легко помахивая руками... и, когда до норлоков о
ставалось несколько шагов, добродушие мгновенно слетело с него. Блеснул
в руке нож, джалал с проворством кошки кинулся вперед. Ожидавший этого но
рлок отскочил, уходя от страшного удара в живот, и оказался за спиной моря
ка. Тут же, как по команде, бросились вперед все остальные.
Расчет на то, что джалалы-моряки, незнакомые со скоростью и реакцией норл
оков, будут мешать в драке сами себе, оправдался лишь частично. Они действ
ительно проигрывали в скорости, но у них было другое преимущество Ц кол
ичество. Кроме того, матросы любили драться, предавались этому занятию ч
асто, вкладывая в него всю душу и привнося опыт, полученный в портах други
х стран. Пару раз Сульг чувствовал, как его одежду пропорол нож, а увернуть
ся от летящего прямо в лицо «попрыгунчика» ему удалось чудом. Он выругал
сам себя за оплошность, старался не терять из виду его владельца. Сульг ра
збил костяшки пальцев о чьи-то зубы, но пока не чувствовал боли, стараясь
избегать наиболее опасных ударов. Тем не менее стоило ему на мгновение з
амешкаться, как перед глазами вспыхнули искры, а рот заполнился кровью.
Тирк бросил на него быстрый взгляд. Сульг сплюнул на песок кровь, от всей д
уши врезал наседавшему на него моряку и услышал, как хрустнула его носов
ая кость.
Ц Надо прорваться к складам! Ц крикнул он Тирку на языке сарамитов. Ц Т
ам проход на улицы!
Тирк кивнул. В это время краем глаза Сульг заметил быстрое движение спра
ва, и, прежде чем успел догадаться, что это, инстинкт самосохранения срабо
тал мгновенно: норлок упал на землю и покатился по песку. Бронзовый шар, пр
освистевший над ним, с отвратительным звуком проломил чей-то череп, и чел
овек рухнул на песок. Драка остановилась. Сульг мгновенно вскочил на ног
и: похоже, наступил момент привести в действие второе главное правило.
Ц Убийство! Ц тут же рявкнул один из моряков и направил указательный па
лец на Сульга. Ц Убийство! Этот норлок убил помощника!
Сульг бросил быстрый взгляд на тело джалала: на песке быстро расползалос
ь темное пятно. Не дожидаясь, пока моряки опомнятся, Тирк дернул приятеля
за рукав, и они бросились вдоль берега, так что ветер засвистел в ушах. Воз
ле складов Сульг быстро оглянулся: пара моряков осталась на берегу, возл
е тела убитого, но остальные бежали вслед за норлоками по песчаному бере
гу. Проскочив между низкими и длинными зданиями складов, они попали на те
сную, грязную улицу и огляделись. Сульг плохо ориентировался в этой част
и города, но предполагал, что ведущая круто вверх улочка, скорее всего, выв
едет их к Торговым кварталам.
Ц Они не отстают, Ц сообщил Тирк, когда приятели на секунду остановилис
ь, пытаясь разобраться в лабиринте узких улиц и тупиков.
Ц Да наплевать, Ц сказал Сульг, морщась: кровь из разбитой губы еще прод
олжала сочиться. Ц В Торговый квартал они не сунутся!
Ц Ты видел, кто убил моряка?
Ц Конечно, видел. Все видели. Думаешь, они не понимают, что голыми руками г
олову человеку вряд ли проломишь? Прекрасно понимают... Но его убийство по
весят на нас, даже не сомневайся.
Разгоряченные погоней матросы решили во что бы то ни стало нагнать норло
ков. Возле Торгового квартала они замялись было, но тут сама судьба пришл
а им на помощь: по мощенной булыжником улице неторопливо шел патруль Ц п
ятеро вооруженных солдат.
Норлоки замерли, держась в тени дома.
Ц Патруль! Ц шепнул Сульг. Ц Этого еще не хватало!
Ц Да, Ц пробормотал Тирк, осторожно выглядывая из-за подстриженного ку
старника. Ц Как бы нам не пришлось сейчас познакомиться с городской тюр
ьмой...
Ц Норлоки убили человека! Ц Голоса звучно раздавались в прохладном ве
чернем воздухе.Ц Они где-то здесь! Их двое, и они не могли далеко уйти!
Ц Проклятье! Ц Сульг выругался. Ц Тирк, расходимся! Встретимся на пост
оялом дворе.
Тот кивнул и нырнул в густую тень. Сульг проводил приятеля взглядом, дожд
ался, пока тот исчез, осторожно прокрался по улице. Его немного удивило, с
каким рвением солдаты патруля ринулись искать убийцу моряка, но он тут ж
е припомнил слова хозяина постоялого двора. По его словам, правитель Бат
тапа вознамерился навести порядок в Лутаке железной рукой, жестоко кара
я за убийства в городе.
Ц Вот он! Ц раздался сзади крик кого-то из матросов. Сульг не стал дожида
ться, пока его заметит патруль, и пустился бежать. Позади грохотали подко
ванными сапогами по булыжникам мостовой солдаты патруля.
На мгновение Сульг остановился на развилке двух улиц, быстро огляделся и
кинулся дальше. Этот район города был совершенно ему незнаком Ц приход
илось полагаться только на удачу. Кровь стучала в висках, в ушах пел ветер
, ему казалось, что топот патруля слышен совсем близко, но, скорее всего, эт
о было только разыгравшееся воображение. Он прибавил скорости, добежал д
о угла, снова оказался на развилке и наугад свернул налево. Снова резкий п
оворот, который Сульг пролетел, не снижая скорости. Тупик.
Он колебался лишь мгновение: преследователи должны были появиться с мин
уты на минуту. Оглянувшись, норлок бесшумно перемахнул через высокую кам
енную ограду и оказался в маленьком дворике позади большого белого дома
. Одного взгляда хватило, чтобы понять, какую большую ошибку он совершил: д
вор не был проходным. С двух сторон возвышались стены, утыканные поверху
острыми обломками ножей: богатые люди весьма изобретательно охраняли с
вои жилища. В низкой деревянной пристройке возле дома, вне всякого сомне
ния, размещалась охрана, которая могла появиться в любую секунду. Сульг о
глянулся: возвращаться назад было поздно. Оставался лишь один путь: впер
ед, в дом или...
Он быстро обернулся.
Из глубины двора, задохнувшись бешеным лаем, неслась огромная собака, се
рая, косматая, с оскаленной мордой, той породы, что за большие деньги приво
зят из дальних стран специально для богатых купцов: из пушистых серых ще
нков вырастают косматые звери-людоеды, не признающие никого, кроме хозя
ина. Норлок не стал дожидаться, когда пес окажется рядом. Он отпрянул наза
д, за угол, потом осторожно, словно кошка, двинулся вдоль стены: нужно было,
как это ни было опасно, проникнуть в дом и попытаться выскользнуть из нег
о незамеченным через другой вход. Это было рискованно, но ничего другого
в голову не приходило. В саду заходилась лаем собака. Сульг скользнул к за
днему крыльцу, осторожно потянул дверь на себя Ц она оказалась незаперт
ой, и тут же столкнулся с кем-то. В одно мгновение он выхватил нож, и лезвие
уперлось в горло человека.

Это была женщина, старуха. От неожиданности она выпустила из рук ведро, гр
язная вода хлынула на пол, заливая подол старого платья и грубые деревян
ные башмаки.
Ц Один звук Ц и ты умрешь, Ц предупредил Сульг шепотом, жестко глядя в е
е выцветшие глаза. Ц Поняла? Ты кто Ц прислуга? Здесь есть другой выход?

Старуха молча смотрела на него, пристально и без страха. Первый раз Сульг
внезапно почувствовал что ему становится не по себе от человеческого вз
гляда.
Ц Не узнаешь меня, норлок? Ц проговорила она.
Сульг медленно опустил руку с ножом.
Ц Нет, Ц ответил он, разглядывая ее лицо, сморщенное, точно печеное ябло
ко. Изрезанное глубокими морщинами, с серой, нездоровой кожей, оно лучше в
сяких слов рассказывало, какую долгую и несладкую жизнь прожила старая ж
енщина. Седые волосы неряшливыми прядями выбивались из-под войлочной че
рной шапки, падая кольцами на тощую шею.
Старуха, видя его недоумение, усмехнулась. Сульг мог поклясться, что нико
гда не встречал ее раньше: он старался как можно реже иметь дела с людьми.
Старуха закатала рукав серого платья и обнажила руку, худую, в ржавых пиг
ментных пятнах. Неправильно сросшиеся кости безобразно выпирали из-под
бледной кожи.
Ц Ты сломал мне когда-то руку, норлок, Ц сказала старуха, глядя на Сульга
снизу вверх. Ц Очень, очень давно. Помнишь?
Сульг напряг память Ц и вспомнил. Холодный вечер, косой дождь, заунывный
вой волколаков, летящий над равниной, обоз... свист мечей и кровь… кровь...
Ц А! Ц воскликнул он с облегчением. Ц Ты та самая рыжая девчонка, что хо
тела убить меня за своего брата!
Ц Да. Это было много лет назад. Ц Старуха медленно раскатала рукав и опу
стила руку. Ц Я прожила свою жизнь и стала старухой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я