https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/90x90cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В Лутаку норлоки прибыли для встречи с очередным клиентом. Разрешение на
въезд в город Ц необходимая вещь, чтобы у патрулей не возникало лишних в
опросов, Ц Сульг раздобыл уже давно и не без помощи белл Беренгера. Купец
, вручив норлоку нужную бумагу, не преминул вычесть ее стоимость из зараб
отка проводников, присовокупив, что разрешение с подлинными печатями и с
амыми настоящими подписями стоит весьма недешево. Однако даже с такой бу
магой норлоки по привычке старались не привлекать к себе лишнего вниман
ия.
Ц В город пока лучше не соваться, Ц сказал Тирк, приступая к своей порци
и жареной свинины. Ц Надо порасспросить хозяина, что тут изменилось. Не х
ватало еще налететь на патруль. Разрешение на въезд Ц это, конечно, хорош
о, но осторожность не помешает.
Азах кивнул.
Ц Задержат, это точно. Для дальнейшего выяснения личностей. Самое поган
ое Ц этот проклятый указ, Ц понизил он голос.Ц Как-то не хочется выходи
ть в город без оружия.
Ц Тогда сидите здесь, Ц распорядился Сульг так же тихо, хотя за соседни
ми столами никого не было. Ц Потолкуйте с хозяином. А мы с Тирком встрети
мся с клиентом.
Мальчишка-слуга проворно убрал пустые тарелки со стола и притащил огром
ное глиняное блюдо жареной рыбы. Илам оживился и потер руки. Барабка была
небольшой, но удивительно вкусной рыбкой с ароматом свежей зелени. Всего
пару недель в году она попадала в сети, и тогда вся Лутака благоухала запа
хами жареной барабки, наслаждаясь ее нежным вкусом. В сезон ее ели и во дво
рцах, и в лачугах рыбаков. Маленькую нежную рыбку поджаривали в кипящем м
асле, искусно вынимали все косточки и подавали, обваляв в мелко истолчен
ных орехах.
Ц Ради одного этого стоило приехать в Лутаку, Ц довольным голосом заме
тил Кейси. Он ел рыбу аккуратно, как кошка, ловко выбирая крохотные аппети
тные кусочки.
Сульг вяло поковырялся деревянной двузубой вилкой в тарелке, вздохнул и
отодвинул блюдо, потом вытащил из кармана лист дешевой, плохо выделанной
бумаги. Перо, которым писали, явно было расщепленным, к тому же плохо зато
ченным. Там, где оно цеплялось за волокна грубой бумаги, оставались потек
и чернил и разводы. Писано было по-сарамитски: всего пара строчек крупным
и торопливыми буквами. Сульг пробежал глазами и с досадой скомкал листок
.
Ц Плохие новости? Ц поинтересовался Тирк. Ц Что там?
Ц Агрхи снова подняли цену, Ц коротко ответил Сульг с досадой. Ц Скоро
тот, кто им нас выдаст, станет по-настоящему богатым человеком. Ладно... об э
том потом подумаем. Уж в Лутаке-то про агрхов можно и забыть...
Ц Это точно! Ц подтвердил Илам, облизнул пальцы, покосился на Кейси, кот
орый ловко орудовал вилкой, и шумно вздохнул: Ц Когда уже ты наконец подр
астеряешь свои манеры, а? Глядеть противно...
Ц Не дождешься, Ц добродушно огрызнулся тот. Сульг задумался. За годы с
китаний он научился доверять предчувствиям Ц странному, непонятному ч
увству, маленькому колокольчику, который звякал временами где-то глубок
о, словно предупреждая об опасности. Сейчас колокольчик молчал, но отчег
о-то это не успокаивало.
Ц Кто этот человек? Ц поинтересовался Азах. Ц Тот, кто хочет провести к
араван?
Сульг пожал плечами.
Ц Джалал по национальности... моряк по ремеслу...
Ц Странно. Ц Тиларм отодвинул тарелку с остатками еды.
Ц Вот и мне странно... Джалалы не водят караваны.
Сульг пожал плечами. Нового клиента рекомендовал белл Беренгер Ц это вн
ушало доверие. Но встречу джалал назначил в гавани, и это было очень непри
ятно. Ни один купец не станет назначать встречу в гаванях, пользующихся в
городе дурной славой, если, конечно, он желает встретить рассвет живым.
Ц Говорю же, он не купец, а моряк, Ц еще раз пояснил Сульг товарищам. Кейс
и поглядел на него с сомнением.
Ц Я иду с вами, Ц решительно проговорил Азах. Ц Что-то не нравится мне э
то... Не спорь! Ц мгновенно теряя терпение, добавил он, увидев, что Сульг хо
чет возразить.
Ц И я, Ц добавил Илам, еще раз смачно облизнув пальцы. Ц А ты, Ц опередил
он Тиларма, который тоже открыл рот, Ц как раз тут и останешься: надо же ко
му-то отвести лошадей к кузнецу? Ты видел, мой вороной бережет правую пере
днюю ногу? Скажи кузнецу, пусть глянет, что там с ней.
Ц Знаешь что?! Ц закипая, начал Тиларм, сердито уставившись на приятеля.

Сульг покачал головой.
Ц Не надо. Привлечем внимание патрулей. Думаю, в Лутаке уже прекрасно зна
ют о контрабандных караванах. И, хоть клиенты наши Ц народ не болтливый, с
лухи о том, что караваны водят норлоки, вполне могли просочиться. Так что п
оявиться на улицах Лутаки всем вместе Ц все равно Ц что крикнуть на гла
вной площади: «Кто желает подзаработать на беспошлинном караване?». Нет,
это небезопасно, Ц заключил он и снова задумался, покусывая ноготь на бо
льшом пальце.
Сведения о норлоках-проводниках передавались из уст в уста, и Сульг личн
о следил за тем, чтобы клиенты держали язык за зубами: законы по-прежнему
карали контрабандистов смертной казнью. Несмотря на это, количество жел
ающих рискнуть и провести нелегальный караван по горам, все увеличивало
сь.
Покончив с едой, норлоки поднялись в отведенные им комнаты. Тирк неохотн
о отстегнул Соранг и положил его на постель. Он любил этот клинок, словно ж
ивое существо, и при мысли о том, что придется расстаться с ним даже на кор
откое время, у него портилось настроение.
Ц Готов? Ц окликнул Сульг: он дожидался приятеля возле двери, прислонив
шись к косяку. Ц Тогда пойдем...

Друзьям пришлось порядком побродить по узким грязным улицам возле гава
ни, отыскивая указанный адрес. Когда поиски наконец увенчались успехом,
Сульг и Тирк озадаченно переглянулись: местом встречи оказалась таверн
а Ц деревянный дом на сваях, вбитых в морское дно. Для того чтобы попасть
внутрь, следовало пройти над водой по сходням, переброшенным с берега пр
ямо на крыльцо.
Ц Идеальное место для того, чтобы зарезать двух дураков, Ц сквозь зубы
пробормотал Тирк и сплюнул на песок.
Сульг хмуро оглядел пустынный берег.
Ц Что ж, Ц проговорил он. Ц Если переговоры зайдут не туда, будет повод
серьезно потолковать с белл Беренгером. Пошли!
Он двинулся было вперед, но дверь хлопнула, выпуская посетителя: шатающи
йся матрос, получив в спину тычок чьей-то могучей рукой, покинул заведени
е быстрее, чем собирался. Похоже, он был совершенно пьян и держался за стен
у кабака, чтобы сохранить равновесие. Сульг замешкался: он не представля
л, как пьяница сможет преодолеть узкие сходни и не свалиться в воду. Матро
с наконец оторвался от дощатой стены и, покачиваясь, неуверенно двинулся
к сходням. Приблизившись, он остановился, внимательно глядя на узкие дос
ки, поочередно закрывая то левый, то правый глаз, словно примериваясь, пот
ом махнул рукой и неожиданно ловко и быстро сбежал на берег, ни разу не спо
ткнувшись. Оказавшись на земле, моряк споткнулся, упал на песок и мгновен
но заснул.
Сульг покачал головой. Он поднялся по сходням, с неохотой признаваясь са
мому себе, что это получилось у него далеко не так ловко, как у пьяного мат
роса, и отворил низкую дверь. Тирк вошел следом и тут же еле слышно выругал
ся.
Грязный, полутемный зал был полон народу. Почти все посетители были моря
ками-джалалами, невысокими, крепкими и бородатыми. И все они мгновенно пр
итихли, завидев чужаков. Свисающие с низких балок чадящие лампы освещали
их загорелые, обветренные лица и настороженные глаза.
Сульг поколебался секунду, оглядел зал, стараясь ни с кем не встречаться
взглядом, и двинулся к стоящему за стойкой человеку. Шум и разговоры в зал
е возобновились. Огромный мрачный кабатчик, с грубым, словно вырубленным
из гранита лицом, стоял, упираясь в стойку волосатыми мускулистыми рука
ми, и хмуро наблюдал за залом. За его спиной возвышались громадные бочки с
пивом. Помощники сноровисто цедили пенящийся напиток в глиняные кружки
и разносили по столам.
Ц Мы ищем Россо Илика, Ц сообщил ему Сульг, чувствуя на своей спине недр
ужелюбные взгляды моряков. Ц Он сказал, что будет здесь.
Кабатчик без любопытства оглядел норлоков, подумал и молча повел голово
й в сторону.
Сульг проследил его взгляд и кивнул.
За столом возле стены сидел коренастый человек с буйной кудрявой шевелю
рой. Перед ним стояло огромное глиняное блюдо с ворохом зажаренной бараб
ки. Он ел ее прямо руками, смеющимися карими глазами поглядывая на подход
ивших к его столу норлоков.
Ц Белл Россо? Ц недоверчиво спросил Тирк, разглядывая человека.
Ц Я. Садитесь. Ц Он небрежно махнул рукой, и два моряка, сидевшие за кружк
ами в конце его стола, мигом исчезли. Россо поковырял в зубах деревянной в
илкой, отложил ее и снова принялся за еду. Ц Специально стараюсь попасть
в Лутаку каждую весну, Ц пояснил он. Ц И все из-за этой проклятой рыбки. В
ижу ее во сне целую зиму и все мечтаю, как поем ее весной. Любите барабку?
Ц Я не ем рыбу, Ц сообщил Тирк. Он уселся за стол так, чтобы видеть весь за
л, и незаметно оглядел посетителей таверны.
Ц Это плохо, Ц заметил Россо, запивая барабку пивом из глиняной кружки.
Ц Разве норлоки не любят рыбу?
Ц Вы не очень-то похожи на купца, Ц сказал Сульг, придвигая к себе грубо
сколоченный тяжелый стул.
Россо Илик отправил в рот очередную рыбку и аппетитно похрустел ею.
Ц Я не купец, я моряк. Помощник капитана на «Морском единороге». Просто в
ошел в долю. Половина товара в том караване, что вы поведете, Ц моя.
Сульг исподтишка разглядывал джалала.
Ц А почему не хотите отправить товар морем? Ц вкрадчиво спросил он.
Моряк коротко хохотнул и снова забросил в рот порцию рыбешек.
Ц Потому что знаю последние новости. Береговая охрана затопила «Жемчуж
ину зари» со всем грузом. Эти ублюдки и слушать не стали, что на борту ценн
ый груз. Сейчас на дне лежат необработанные «слезы моря» Ц говорят, этим
камням не было цены! Серебряные слитки и тюки с приправами с берегов Прян
ого ветра тоже там. С ума сойти! Целое сокровище. И все Ц на дне, на радость
рыбам.
Он поковырялся в тарелке, отыскал еще одну рыбешку и отправил в рот.
Ц Вести караван через горы Ц надежнее. Белл Беренгер рассказывал о вас.
В конце концов, почему бы и нет? Я не гонюсь за большими барышами. Деньги на
безбедную старость, только и всего. Ну и для того, чтобы обеспечить своих д
етишек. Заботливый отец не может допустить, чтоб его дети погрязли в нище
те, верно?
Сульг вежливо улыбнулся.
Ц У вас есть дети? Ц поинтересовался он.
Ц Наверное, Ц отозвался джелал философски, облизывая пальцы. Ц Теперь
, понятное дело, морякам придется немного выждать, пока пограничные кора
бли не прекратят шнырять вдоль берега и преследовать честных контрабан
дистов. Ц Он пожал плечами, снова поковырял вилкой в зубах и выплюнул кос
точку. Ц А товар ждать не будет. Так сколько вы берете за то, чтобы провест
и караван через горы?
Тирк отодвинул кружку с пивом, облокотился на стол, соединил кончики пал
ьцев.
Ц Видите ли, белл Россо... Ц задумчиво произнес он, устремляя на моряка че
стный и открытый взгляд. Ц Это зависит от многих причин. Но поскольку цел
ь ваша благородна... ведь вы всего лишь хотите обеспечить будущее вашим де
тям, то...
Сульг усмехнулся про себя: хитрая лиса принялась закидывать петли.

Таверну они покинули уже под вечер. От кухонного чада и отвратительного
запаха кислого пива у Сульга шла кругом голова, и он, стоя на крыльце, с нас
лаждением вдыхал морской воздух. Россо Илик оказался крепким орешком. Ку
пцы вообще нелегко расставались с деньгами и норовили купить услуги про
водников как можно дешевле, но сегодня пришлось бороться не только со ск
упостью джалалов, но и с их природным упрямством: если уж они забирали что
-то себе в голову, то переубедить их было почти невозможно. Тирку пришлось
изрядно попотеть. Он потратил на моряка огромные запасы своего неистощи
мого красноречия и обаяния, взывал к совести и красочно описывая опаснос
ти горного перехода Ц белл Россо только ухмылялся. В конце концов Тирк, в
цепившийся в него, как клещ, все же добился своего: если Россо Илику и удал
ось сбить цену, то совсем ненамного.
Пока приятель, сидя за столом, разливался соловьем, Сульг поддакивал ему,
не забывая в то же время незаметно держать в поле зрения всех посетителе
й кабака. От него не укрылись многозначительные взгляды завсегдатаев: он
и явно дожидались окончания разговора и ждали этого, судя по всему, с боль
шим нетерпением. Норлок еще раз помянул про себя крепким словом сидевшег
о напротив Россо Илика, выбравшего для разговора такое неподходящее мес
то, и принялся раздумывать, есть ли у них с Тирком шансы избежать драки.
Ввязываться в потасовку Сульгу очень не хотелось: численное преимущест
во явно окажется не на их стороне, а мечи дожидались норлоков на постояло
м дворе. Сульг считал страшной глупостью Указ о запрете на ношение оружи
я в городе, но понимал: рискни они появиться на улицах Лутаки вооруженным
и, патруль немедленно арестовал бы их.
Ц Тирк, Ц вполголоса произнес Сульг, оказавшись на берегу и делая вид, ч
то завязывает ремешки на рукаве куртки. Ц Надо удирать отсюда как можно
быстрее. Пока ты был занят обольщением волосатого джалала, я смотрел по с
торонам. Не меньше десятка этих портовых крыс горят желанием начистить н
ам физиономии.
Приятель понял его с полуслова.
Ц Делаем, как обычно, Ц так же тихо ответил он. Ц И уносим ноги при перво
й же возможности. Через несколько дней нам предстоит двухнедельный пере
ход Ц мало радости лазить по горам с переломанными ребрами.
Ц Вот именно...
В начале их скитаний редкая остановка на постоялых дворах или трактирах
обходилась без потасовок. Чаще всего это происходило по вине Илама. Тила
рм утверждал, что у того была удивительная способность нарываться на неп
риятности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я