Аксессуары для ванной, по ссылке 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из-за всех этих таинственных исчезновений они почти б
ыли уверены, что с Долором случилось какое-то несчастье, как и с другими д
еревнями, расположенными далее к северу.
Путешественники выехали на рассвете, на сей раз Блистер поехала с Шаон. У
саживаясь на лошадь, чернокожая мореплавательница застонала. Ноги и спи
на у нее болели от непривычного многочасового сидения в седле.
Ц Зачем тебе перчатки? Ц спросила Шаон у Блистер, стараясь отвлечься от
ноющей боли я ни разу еще не видела, чтобы ты была без перчаток, которых у т
ебя, наверное, не меньше дюжины.
В это утро Блистер надела пару кожаных перчаток бежевого цвета. В отличи
е от всех предыдущих на них не было ни странных узоров, ни крючков.
Ц А ты когда-нибудь ездила на лошади до вчерашнего дня? Ц парировала он
а.
Ц Нет, Ц простонала Шаон.
Ц Тогда я расскажу тебе, почему ношу перчатки, Ц разоткровенничалась Б
листер. Ц Лет тридцать назад со мной произошел несчастный случай, Ц нач
ала она. Ц Я тогда не была такой осторожной, как теперь. Наверное, во много
м походила на Рафа.
Годы отступили, когда Блистер вспомнила о Калинханде, городе на южном по
бережье Балифора, граничившего на востоке с ее родным Кендермором. Калин
ханд был шумным городом, полным чудесных тайн, Ц хотя, конечно, с Паланта
сом ему несравниться.
Осматривая город, Блистер особенно заинтересовалась торговыми корабля
ми в доках, где все время разгружали какие-то ящики, отправляя большую их
часть в контору под названиемИмпортXocaMa. В конце дня она тайком прокралась
в контору, спрятавшись в тени. В огромной задней комнате служившей склад
ом оказалось много всяких контейнеров Ц ящиков, клетей, ларей, красивых
сундуков, сумок, ранцев и бочонков. Все было очень таинственно и интересн
о.
Ц И ты нашла ящик, битком набитый перчатками твоего размера? Ц предполо
жила Шаон.
Блистер покачала головой:
Ц Зато я нашла вот это. Ц Кендерша показала один из кошельков, висевших
у нее на поясе. Он был сшит из темно-зеленой плотно сплетенной сетки.
Ц И что это такое?
Ц Волшебный кошелек Он не рвется и не пачкается. Я могу положить в него л
юбую острую вещь Ц он не разорвется. Кто-то мне однажды сказал, что его сш
или из морских водорослей; и, вполне возможно, он волшебный. Прошло столь м
ного времени, что я совершенно уверена Ц так оно и есть.
Блистер вспомнила, как обследовала содержимое нескольких мешков и ларе
й, мешавших ей подойти к большому черному сундуку. Сундук был гладкий, бле
стящий и на вид очень дорогой. Блистер подумала, что и внутри, наверное, хр
анится что то дорогое.
Ц Ну и что там оказалось внутри? Ц увлеченно подхватила Шаон.
Ц Я так и не выяснила. Ц Блистер опустила голову. Ц На крышке сундука бы
ли какие-то слова, наверное волшебное заклинание. Пока я возилась с замко
м, буквы внезапно переползли с сундука прямо мне на руки и плотно обхвати
ли пальцы, ладони и запястья, почти остановив кровь в венах. Мне показалос
ь, будто я сунула руку в кислоту, так сильно они разъедали мне кожу. Я не сум
ела стряхнуть эти буквы. Наверное, я закричала, потому-то и пришел он.
Она вспомнила, как в комнату ворвался Хосам, дородный пожилой купец. Увид
ев ее, он начал кричать и грозить кулаками. Блистер не обращала внимания н
а его слова, так сильно у нее болели руки, словно ошпаренные кипятком. Она
кинулась бежать, Хосам пустился следом, но из-за своих габаритов двигалс
я он медленно. Подняв над головой здоровенные кулаки, он все кричал, а она
мчалась по улице, пока, споткнувшись, не упала лицом в лужу. Она опустила в
воду руки, надеясь, что та снимет боль, но ничего не помогло. Волшебные бук
вы сжирали ее пальцы, как ей показалось, несколько часов. Боль утихла толь
ко к ночи.
С этими словами Блистер сняла перчатку и вытянула руку, чтобы Шаон смогл
а получше ее рассмотреть: Маленькие пальчики были искривлены и покрыты м
ножеством крошечных волдырей и пятен. Шаон поморщил ась:
Ц Очень болит?
Ц Только когда я, сгибаю пальцы, но я стараюсь этого не делать. Чем больше
я шевелю пальцами, тем больше болит. Ц Она осторожно надела перчатку.
Ц Ты всегда бережешь пальцы.
Блистер кивнула.
Ц Поэтому тебя и прозвали Блистер, то есть Волдырь, Ц догадалась Шаон.
Ц Из-за всего, что случилось.
Ц Это еще не конец истории. Ц Блистер заерзала в седле. Ц Как-нибудь по
том доскажу.
Шаон рассмеялась:
Ц Так как же тебя зовут на самом деле?
Ц Вера Джей Гибкие Пальцы.
Ц А знаешь, Блистер мне нравится больше, сказала мореплавательница.
Собеседница радостно согласилась и всю дорогу веселила Шаон рассказам
и о своих подвигах в Балифоре и Кендерморе. Дамон и Ферил ехали молча, прис
лушиваясь к голоску Блистер, пока не показались окраины Долора.
Полдень был в самом разгаре, и ничто не предвещало похолодания. Ферил выт
ерла капельки пота со лба и, сощурившись, посмотрела на скопление глинян
ых и деревянных домиков, воздвигнутых на склонах нескольких низких холм
ов. Никого. Все было так, как рассказывали люди в таверне.
Эльфийка глубоко втянула воздух и закашлялась. В воздухе чувствовался г
нилостный запах смерти. Мурашки побежали у нее по спине, и она принялась о
зираться, понимая, что где-то рядом должны быть трупы.
Ц Мне кажется, за нами кто-то наблюдает, прошептала Шаон. Ц Интересно; во
дятся ли здесь привидения…

Гибель деревни Долор

Ферил спешилась и направилась к деревушке.
Лошадь следовала за ней с тихим ржанием.
Ц Я знаю, что пахнет плохо, Ц шикнула на нее Ферил. Ц Не ходи за мной.
Перед многими глиняными куполообразными домами возле остывших кострищ
лежали металлические котлы. Эльфийке вдруг стало любопытно, кто у кого п
еренял технику постройки домов из глины Ц жители Долора или Глиняного О
рока. Если первые Ц то они значительно ее усовершенствовали. На некотор
ых куполах были выдавлены узоры в виде растений и животных, сложные орна
менты.
У дверей ближайшего дома был выставлен станок с незаконченным тёмным ку
ском ткани. Заглянув в другой дом, Ферил разглядела охапки чистой одежды,
лежавшей на высоких полках, а еще грязные тарелки на столе. В следующем до
ме стояла пустая детская кроватка, под которой валялся красный деревянн
ый мяч и другие детские игрушки. За маленьким куполом следующей постройк
и был устроен загон для свиней. Животные сбились в кучу, прячась в скудной
тени от маленького домишки, и почти не обращали внимания на Ферил.
Запах разложения становился все сильнее, но эльфийка пока не увидела ни
одного тела. Заметив, что часть ограждения вокруг загона сломана, она дог
адалась, что свиньи скорее всего сами добывают себе пропитание. Однако о
на сомневалась, что они едят мертвечину. В этом случае вокруг лежали бы ко
сти, а она пока не видела ни одной.
Идя по извилистой тропке, пролегавшей через деревню, Ферил прошла мимо б
ольшого загона для лошадей или крупного скота. Загон был пуст.
Дамон и Шаон приблизились, но, как только их лошади миновали первые неско
лько домов, эльфийка предостерегающе подняла руку, беззвучно приказав и
м остановиться. Любой шум или посторонний запах мог сбить ее с толку.
Впереди послышалось какое-то шуршание. Чьи то шаги? Или что-то другое? Она
заглянула за угол и увидела, как в одном из дверных проемов шевельнулась
на легком ветру холщовая занавеска. Ферил облегченно вздохнула и пошла д
альше.
Она миновала центр деревни, где тропа сворачивала в сторону и дома были с
амыми большими. Она заметила, как ей показалось, центральный постоялый д
вор. Оттуда ей хорошо был виден конец деревни и ряд свежих могил на краю кл
адбища.
Могил было больше двенадцати. Кто их вырыл? Кто похоронил людей? Ферил про
должала медленно идти по тропе. Остановилась в нескольких футах от захор
онений и опустилась на колени. Ее руки потянулись к могильному холму, и он
а начала рисовать, погружая пальцы в мягкую сухую землю. Дамон и Шаон, доех
авшие до центра деревни, наблюдали за ней оттуда.
Ц Что она там делает? Ц прошептала Блистер, но ее вопрос остался без отв
ета.
Дамон слез с лошади и двинулся вперед. Солнце, находящееся в зените, отбра
сывало длинную узкую тень, двигавшуюся к эльфийке. Издали казалось, будт
о Ферил просеивает землю сквозь пальцы, прежде чем нарисовать какой-то у
зор. Воин услышал, как она при этом что-то тихо напевает.
Блистер подтолкнула Шаон локтем, тогда мореплавательница спрыгнула с л
ошади и сняла кендершу с седла. Держала она Блистер осторожно, как фарфор
овую куклу, которая могла разбиться, и старалась, чтобы ее пальцы ничего н
е коснулись.
Ц Что она делает? Ц снова спросила Блистер. Ферил насчитала пятнадцать
свежих могил, все как одна маленькие, словно недавно умершие жители Доло
ра были гномами или кендерами, Ц хотя высокие дверные проемы свидетель
ствовали о том, что здесь обитали люди. Несколько могил были вырыты совсе
м недавно Ц Ферил поняла это по цвету земли и по тому, как легко она рассы
палась в пальцах. Запах разложения шел из купола, что находился по правую
от нее руку. Там, видимо, лежали еще не захороненные тела.
Что же, никого не осталось, чтобы предать их земле? Ц удивилась эльфийка.
Ц Чума, что ли, напала на эту деревню? Она не могла различить запаха хотя б
ы одного живого существа, даже запаха своих друзей, настолько сильным бы
ло зловоние.
Ферил продолжала выводить похожие друг на друга узоры и произносить про
стое заклинание, позволяющее видеть сквозь землю, чтобы узнать то, что бы
ло известно земле, Ц кто здесь похоронен и что с ними случилось. Она напе
вала все громче, заклинание подходило к концу. Внезапно она вскрикнула: п
рямо перед ней в землю ударила стрела. Вторая стрела не заставила себя жд
ать, пробив эльфийке руку.
Дамон бросился ей на помощь, поднимая клубы пыли. Он на ходу вынул меч, нес
ясь к последнему дому, что стоял справа от эльфийки, откуда, как он видел, в
ылетели стрелы.
Ц Пригнись, Ферил! Ц закричал он, врываясь в дом.
Эльфийка моментально согнулась, а две стрелы просвистели в воздухе как р
аз там, где еще секунду назад находилась ее голова. Ферил лежала между дву
мя могильными холмиками. Повернувшись на левый бок, она закусила губу и в
ырвала из руки стрелу.
Теперь я знаю, что чувствует загнанный охотниками олень, Ц подумала она.
Ц Только у оленя нет рук, чтобы вынуть стрелу. Из раны потекла теплая Кро
вь, промочив насквозь рукав ее мягкой кожаной туники.
Позади раздался какой-то глухой стук. Дамон? Ферил осторожно высунула го
лову из-за холмика и увидела, что по центральной тропе бегут Шаон и Блисте
р. Дамона нигде не было видно, зато из домика донесся еще один глухой удар.

Ц Зачем ты стрелял в нее? Ц услышала она крик воина.
Шаон вынула меч и, пригибаясь, подошла к двери, но в тот же миг она удивленн
о вытаращила глаза и отступила. Из дома вылетел мальчишка и тут же упал от
пинка, которым Дамон вышвырнул его из дома. Падая, он ударился головой, зас
тонал и попытался подняться, но Дамон уже вышел из дома и пригвоздил его с
апогом к земле. Шаон метнулась вперед и приставила к шее мальчишки лезви
е меча.
Тогда Ферил поднялась и медленно пошла к ним, поддерживая раненую руку з
доровой. Рана мучительно дергала, из нее сочилась кровь, но эльфийка, не об
ращая внимания на боль, сосредоточилась на мальчике. На вид ему было лет д
евять-десять. По пояс голый и скользкий от пота, он, казалось, насквозь про
питался запахом лежавших в доме мертвых тел. Потрескавшиеся губы кровот
очили в том месте, куда пришелся удар Дамона.
Ц Я в порядке, Ц сказала эльфийка, оглядывая остальные дома, откуда мал
ьчишке могла прийти помощь.
Дамон отошел от мальчика и в два шага оказался рядом с Ферил. Но Шаон продо
лжала грозно нависать с мечом над ребенком.
Ц Зачем ты в нее стрелял? Ц спросила Блистер. Ц Она ведь тебе ничего не
сделала.
Ц Отвечай! Ц приказала Шаон. Ц Назови хоть одну причину, по которой мне
не следует проткнуть тебя насквозь!
Ц Она должна умереть! Она ворошила могилы! Ц Мальчишка выругался. Ц Ос
квернители кладбища!
Ц Значит, язык у него все-таки есть, Ц пробормотал Дамон. Он спрятал меч
в ножны, достал из за пояса маленький ножик и принялся разрезать рукав ту
ники Ферил.
Ц Где все остальные? Ц Шаон продолжала держать меч в нескольких дюймах
от горла мальчишки.
Ц Нет никаких остальных, Ц ответил он. Ц Все умерли, но вам тоже скоро п
ридет конец. Налетят небесные чудища, унесут вас прочь и убьют!
Ц Небесные чудища? Ц Блистер бросила взгляд на Шаон, которая попятилас
ь на шаг.
Ц Вставай! Ц приказала мореплавательница, Блистер, проверь его дом. Бли
стер поспешно нырнула за дверь:
Ц Ну и вонища! Ц Она принялась шарить вокруг. Ц Мне все равно, чем там во
няет. Вся деревня провоняла. Лучше скажи, есть там кто-нибудь? И, понизив го
лос, Шаон обратилась к Дамону: Как Ферил?
Ц Со мной все в порядке, Ц ответила за него эльфийка. Ц Стрела угодила м
не в руку.
Ц Нет, она не в порядке, Ц возразил Дамон.
Потеряла много крови, да и рана грязная.
Ц Потому что стрелы грязные, Ц добавила Блистер. Она вынырнула из лачуг
и, с брезгливой гримасой неся целый пучок стрел и толкая ногой кожаный ко
лчан, откуда их вывалилось еще больше. Они тоже воняют, Ц сказала она, про
тягивая их мореплавательнице.
Измазаны навозом, Ц сказал Дамон и выругался.
Ц Гадость, Ц сказала Блистер и, бросив стрелы, зло посмотрела на мальчи
шку. Ц А еще я нашла там одеяла, которыми укрыто нечто, что воняет куда бол
ьше; Ц трупы.
Ц Не трогайте их! Ц завопил мальчишка.
Ц Это твои родные? Небесные чудища их убили? Ц спросила Шаон.
Мальчишка кивнул.
Ц А почему тебя не тронули?
Ребенок что-то буркнул, повесив голову. Шаон даже пришлось подойти ближе,
чтобы расслышать его слова.
Тем временем Дамон повел Ферил к своей кобыле.
Ц Это должно помочь, Ц тихо сказал он, отвязывая бурдюк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я