https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/bolshih_razmerov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джасперу уже казалось, что палуба ни секунды не стояла
на месте с тех пор, как только они вышли из порта. И сухой она тоже не была: в
олна за волной на нее обрушивались потоки воды.
Гном думал только о том, как удержать в своем животе моллюсковый суп и тем
ный ром Ц единственное венное, что он сумел проглотить после прохождени
я штормовых широт. Чтобы побороть тошноту, он применил новый прием: все вр
емя старался себя чем-то занять. Он дал себе слово научиться языку немых,
на котором говорил Ворчун.
Пока что ему удалось выучить с десяток жестов. И хотя к морю гном не испыты
вал особой любви, именно это слово он выучил первым. Вытянув руки паралле
льно палубе, он замахал ими, изображая волны. Когда Джаспер дернул Ворчун
а за жилет, Полулюдоед стоически перенес это и глянул вниз. Гном показал с
ебе на живот, потом снова изобразил волну, одновременно надув щеки. Тут ко
рабль качнуло, и он ухватился своими ручками за ногу Ворчуна.
Ц Джа-спер у-ка-чал-ся, Ц хмыкнул Ворчун. Полулюдоед научил гнома жеста
м, обозначавшим облако, ветер и бурю. Джаспер повторил урок Ц помахал пал
ьцами у себя над головой и гордо произнес: „Облако“. Потом он принялся раз
махивать перед собой руками, имитируя ветер. То же самое он повторил, но то
лько энергичнее, одновременно переступая с ноги на ногу: „Буря“.
Бросив взгляд назад, он увидел, что корабль обошел стороной поднявшийся
шторм. „Наковальня“ взмыла на очередной волне, и Джаспер снова вцепился
в ногу полулюдоеда. Когда его желудок вместе с кораблем Ц опустился вни
з, гном ослабил хватку и посмотрел снизу вверх на Ворчуна. Тот снова устав
ился на воду.
Ц Интересно, каково это Ц ничего не слышать, размышлял вслух Джаспер.
Ц Не могу представить, чтобы я не слышал волн или птиц. Или людских разгов
оров. Ц Гном подумал, что жесты полулюдоеда, вполне понятные Ригу и Шаон,
являлись замечательным видом общения, красивым внешне и очень наглядны
м. Но он все равно не считал их равноценной заменой звукам.
Когда я узнаю побольше этих жестов, Ц рассуждал сам с собой Джаспер, Ц я
спрошу его, каково это Ц жить за стеной молчания.
Блистер спала, свернувшись калачиком возле кабестана и накрывшись шаль
ю. Какое-то время рядом с ней лежал Дикий, но глаза его были открыты. Потом в
олк начал беспокойно расхаживать по палубе, но в конце концов уселся око
ло эльфийки, которая стояла у фальшборта.
Ц Никто в Кэрготе не захотел даже выслушать меня, Ц жаловалась Ферил Да
мону, стоявшему в нескольких футах позади нее. Опершись на фальшборт, она
бросила взгляд на запад, где была ее родная сторона и где сейчас садилось
солнце. Ц Я не смогла никого уговорить. Даже Рыцари Такхизис Отказались
выступить против такого страшного дракона. Но я не намерена сдаваться.
Она уставилась на высокие горные пики. Картина напоминала расплывшуюся
акварель Ц мощный оранжевый солнечный свет буквально стекал по окутан
ным снегом вершинам. От этого яркого света земля казалась еще более холо
дной, пустой и неприветливой.
Ферил вздрогнула, и Дамон шагнул к ней. Ему хотелось обнять ее за плечи, но
он вовремя остановился.
Ц Я жила на Южном Эрготе в те времена, когда снег там шел только зимой, Ц
тихо вспоминала эльфийка. Ц Мой дом был на севере, возле руин Хая, на побе
режье.
Ц Мне казалось, не много найдется людей, готовых поселиться на бесплодн
ых землях, Ц заметил Дамон.
Ц А там и не было людей. Я родилась в Вейле, деревушке Каганести у подножи
я гор, Ц продолжала Ферил. Ц Я была там счастлива… по крайней мере в моло
дости. Но когда я стала постарше, то начала предпочитать компании своих с
оплеменников одиночество. Ц Она задумчиво вздохнула и, опустив руку, по
чесала Дикого за ухом. Ц Вот я и направилась на север исследовать горы и
пустоши возле Хая. По пути наткнулась на стаю рыжих волков, таких как этот
. Я принялась их изучать, поначалу издалека, и, наверное, они тем временем и
зучали меня. Постепенно расстояние между нами уменьшалось, и однажды я п
одошла совсем близко. Мы прожили бок обок пять лет.
Дамон удивленно уставился на эльфийку. Солнце нежно осветило кончики ее
развевавшихся локонов, создав подвижный бледно-оранжевый нимб вокруг г
оловы.
Ц Ты жила среди волков? Ферил кивнула:
Ц Сейчас мне кажется, я понимала их лучше, чем своих соплеменников. Волки
многому меня научили. За те годы я узнала, что у меня есть магические спос
обности, и это повлияло на мой выбор татуировки. Хотя я и оставила свое пле
мя, я по прежнему считала себя Каганести, и мне захотелось как-то это подч
еркнуть.
Ц Ты имеешь в виду дубовый лист?
Ц Он символизирует мое любимое время года Ц осень. Он скручен, а это озн
ачает, что он давно оторвался от родной ветки, совсем как я, давно покинувш
ая свое гнездо. Перо сойки Ц знак того, что я люблю бродить по свету, словн
о перышко, подхваченное ветром, а еще оно олицетворяет мою любовь к птица
м.
Ц А молния?
Ц Она красного цвета, как те волки, с которыми я бегала. Стая на охоте пере
двигалась быстро, как молния, так что жертва даже не успевала опомниться.

Ц То есть волк охотится, как удар молнии? спросил Дамон.
Ферил, рассмеявшись, кивнула:
Ц Вот именно. Я научилась разговаривать с волками, а потом и со многими д
ругими дикими существами. Слова… как много у людей слов, обозначающих од
но и то же. Корабль не просто корабль, это и галиот, и галера. Земля не просто
земля, это равнина, или роща, или тундра. Для волков важны понятия и предме
ты, а не слова. Я теперь знаю, как смотреть на мир их глазами, я научилась про
никаться их чувствами Ц поначалу было страшно, но потом пришло ощущение
чуда. Такая магия пока не исчезла с Крина. Подобное волшебство нелегко от
ыскать, но его еще много вокруг.
Дамон приблизился к девушке еще на шаг. Ц А ты разве не скучала по своему
племени? Ферил пожала плечами:
Ц Время от времени я возвращалась в Вейл, а еще побывала в других областя
х Южного Эргота отчасти из любопытства, отчасти для того, чтобы не терять
связи с теми немногими друзьями, которых покинула. В мой последний приез
д Ц это было весной, и климат уже успел поменяться, став значительно холо
днее, Ц волки вели себя беспокойно, они чуяли какую-то беду.
Ферил припомнила, что дорога домой заняла больше двух недель, и чем дальш
е на юг она продвигалась, тем холоднее становился климат. Путь через горы
был опасен Ц повсюду подстерегала коварная зима. Но наконец она добрала
сь до дома хотя поняла это только через несколько дней.
Ц Поначалу я не нашла деревни. Все было закрыто белой пеленой. Ветер наме
л такие высокие сугробы, что казалось, будто у деревьев нет стволов. Не был
о видно ни жилищ, ни дорог, ни людей. Я продолжала искать и, когда разгребла
гору снега, чуть не сошла с ума от увиденного. Ц Она помолчала немного, но
потом продолжила под наплывом новых воспоминаний: Ц Под снежным одеяло
м лежали руины моей деревни, деревянные дома были разбиты в щепки. Под дос
ками и обломками мебели я нашла обмороженные людские останки. На земле в
иднелись отпечатки огромных лап. Я попыталась проследить по ним, откуда
пришло Зло. Но это было безнадежное дело Ц слишком много снега и льда пок
рывало землю. Поблизости я обнаружила кое-каких зверюшек Ц кроликов, ба
рсуков и даже лосей Ц и, используя свой магический дар, до изнеможения пы
талась увидеть их глазами хоть какие-нибудь следы той твари, что соверши
ла все это. Ц И тебе это удалось?
Она повернулась лицом к Дамону, и тот увидел, как по ее щеке скатилась един
ственная слезинка, следуя за изгибом дубового листа.
Ц Мне удалось проникнуть в мысли лося, который только что поднялся на ве
ршину холма в десяти милях к югу от деревни. Животное что-то почуяло, и я ул
овила страх, зародившийся в его сердце. Лось кинулся бежать, но я уже владе
ла мыслями зверя и убедила его остаться. Сначала мы видели один только сн
ег, высокие сугробы, практически похоронившие под собой небольшую полян
у. Но затем мы разглядели два светло-голубых озера, похожих друг на друга,
как близнецы, а за ними вздымались острые пики льда. Я еще удивилась, как э
то озера не замерзли, но тут они моргнули. Это были глаза, а ледяные пики ок
азались гребнем, проходившим по хребту чудовища. Лось замер на месте, и ту
т дракон поднялся из снежного полога и ринулся в атаку. Я попыталась внуш
ить лосю, что он должен быстро отреагировать, но его сковал страх. Дракон н
ависал над лосем, как белая гора, он был выше самых высоких елей. Когда чуд
овище открыло свою пасть, мы с лосем увидели черную пещеру, полную сосуле
к, это были его зубы. Пещера приблизилась, а потом наступили темнота и боль
. Лось погиб, и на секунду мне показалось, будто меня тоже поглотила гигант
ская пасть. Я повернулась и побежала.
Ц Как ты добралась до Кэргота?
Ферил снова повернулась лицом к морю и устремила взгляд на волны.
Ц Вплавь. Я плыла очень долго. Благодаря одному заклинанию я могла дышат
ь под водой. Ночью спала на морском дне, возле коралловых рифов, где было н
е так опасно. В конце концов я добралась до порта. Но никто в Кэрготе не ста
л меня слушать. Впрочем, я их не виню. Драконы вселяют ужас.

Вскоре после полуночи „Наковальня Флинта“ неожиданно попала в шторм.
Шаон привязала себя к штурвалу из опасения, что ее смоет за борт и некому б
удет управлять кораблем. Риг занимался парусами, которые то раздувались
, то сдувались из-за переменчивого ветра. мачты так стонали под сильными п
орывами ветра, что казалось, они вот-вот рухнут.
Дам он и Блистер занимались парусными тросами. Их разбудила сильная качк
а, и они поднялись на палубу, чтобы помочь Ригу, но команды капитана часто
тонули в оглушительном вое бури, и оставалось только догадываться, что н
ужно делать.
Дождь скрадывал слезы Блистер, когда она пыталась натянуть лопнувший тр
ос, а тот все выскальзывал из рук, намокнув, как и все, что было на палубе, и н
икак ей не давался. Боль жгла иголками ее руки до самых локтей, и Блистер п
рикусила губу, чтобы не кричать.
Шевелитесь! Ц мысленно приказывала она пальцам. Ц Пусть будет больно, в
се равно, прошу вас, шевелитесь! Наконец она была вознаграждена… и наказа
на одновременно. Мучительная боль охватила ее от кончиков пальцев до поз
воночника, но руки крепко держали концы троса, и она сумела их связать.
Волны, поднимавшиеся горой, заливали нос корабля, грозя утянуть „Наковал
ьню“ на дно. Блистер обхватила руками основание кабестана, когда палубу
окатило очередной волной. Морщась от боли, она поняла, что следует поиска
ть более надежную опору, и пожалела, что не может спрятаться в трюме, как т
огда, когда они проходили штормовые широты. Она понимала, что нужна здесь.

Ферил выбралась на палубу как раз в тот момент, когда огромная волна обру
шилась на корабль. Вода подхватила ее и понесла к правому борту. Она разма
хивала руками, стараясь за что-то зацепиться, и наконец ее пальцы сомкнул
ись на веревке. Тут ударила еще одна волна, веревка вырвалась и больно хле
стнула ее по лицу. Ее понесло через всю палубу, и она больно стукнулась спи
ной о фальшборт. На миг Ферил перестала дышать, сознание ее помутилось. Пр
идя в себя, она изо всех сил вцепилась в фальшборт и, когда последовал новы
й удар, сумела за него удержаться.
Откуда-то с носа корабля донесся крик, но посреди всего этого воя и хлопан
ья парусины она не разобрала слов.
Тут „Наковальня“ начала крениться, и Ферил пришлось подумать о собствен
ном спасении. Эльфийка закрыла, глаза и попыталась произнести заклинани
е, позволявшее дышать в воде, но волны, немилосердно хлеставшие со всех ст
орон, не давали ей сосредоточиться, и она была вынуждена то и дело глотать
морскую воду.
Буря не стихала, а, наоборот, усиливалась, волны оглушительно бились о бор
та судна. Глотая слезы и соленую воду, Ферил подумала о Ворчуне Ц гул свир
епой бури для него ничего не значил. И снова корабль накренился, но теперь
на другой бок, Ферил почувствовала, что ее подбрасывает вверх, но тут чья-
то сильная рука ухватила ее за локоть и поставила на ноги.
Риг потянул ее от фальшборта, при этом он что-то кричал, но она не могла пон
ять ни слова, из-за неимоверного рева. Потом он толкнул Ферил к передней м
ачте. Она удержалась только потому, что успела уцепиться за веревку, обмо
танную вокруг мачты.
Потом эльфийка услышала еще один крик, очень слабый, но на этот раз она был
а уверена, что это кричал человек. Риг тоже его услышал и, закрыв глаза, тяж
ело выдохнул. Он почему-то ни на миг не терял равновесия, балансируя, слов
но кошка, на ходившей ходуном палубе.
Ц Оставайся здесь!
Риг подошел к Дамону, который сражался с тросом, отвязавшимся от главног
о паруса. Капитан успел схватить воина за пояс, когда того чуть не смыло за
борт, и вместе они справились с тросом. Дамон занялся другим узлом, грозив
шим развязаться, а Риг тем временем направился к штурвалу и, увидев, что Ша
она на месте, облегченно вздохнул.
Ц Мы потеряли двух матросов! Ц резко поворачивая штурвал вправо, прокр
ичала она. Ц Они находились возле бушприта. Я видела, как их смыло волной.
Я не успела ничего сделать. Кажется, волка смыло тоже.
Ц А что с Ворчуном? Ц Риг уже охрип от собственного крика.
Ц Ворчун у кормовой мачты… по крайней мере он был там!
Ц А гном?
Ц Не знаю! Ц прокричала в ответ Шаон.
Ц Если погода не переменится, нам крышка! Мы прошли область айсбергов, но
, судя по картам, в этом районе полно крошечных островков и отмелей. Мы зап
росто можем врезаться в какой-нибудь остров или сесть на мель!
Ц Я ничего не вижу, Ц задохнувшись, произнесла Шаон. Она помотала голов
ой, стараясь стряхнуть с ресниц капли воды. Одежда и волосы прилипли к тел
у, она то и дело содрогалась от страха и холода.
Риг тронул ее плечо и ушел. С трудом передвигаясь, он вновь направился про
верить, как дела у Дамона и Ферил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я