Качественный магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если хочешь, чтобы мы бросили нашу работу здесь и рисковали шеями, ден
ежек придется прибавить.
Ц А вы не возьмете в уплату корабль? Ц предложил Джаспер. Ц Он стоит в т
ретьем доке. Осмотрите его хорошенько. Если отвезете нас в Палантас и под
ождете там несколько недель, то потом он ваш.
Огромный мореход согнулся пополам, внимательно вглядываясь в гнома.
Ц Зеленый галиот? Ц спросил Риг.
Джаспер кивнул:
Ц Я купил его вчера. Вообще-то я не очень люблю воду, поэтому не прочь с ни
м расстаться… после того как он отвезет нас, куда нам надо.
Ц Возьмете на себя доставку припасов? Дамон кивнул.
Ц Тогда выходим в море утром, пока погода не испортилась. Если не возража
ете, я найму парочку матросов, а то от вас двоих на корабле толку мало.

Когда Дамон и Джаспер на рассвете пришли в док, Риг и Шаон уже тщательно ос
мотрели все судно. Парус на передней мачте был прямым, почти таким же, как
на Быстром охотнике, а кормовой Ц треугольным. В длину корабль имел восе
мьдесят пять футов, а в ширину Ц тридцать.
Корабль был в хорошем состоянии, корпус недавно выкрашен в темно-зелены
й цвет, а по краю палубы проходила красная полоса. На носу вывели новое имя
Ц „Наковальня Флинта“.
Ц Жаль, корабль маловат, Ц заметил Риг, свешиваясь с середины носовой м
ачты. Ц Не мешало бы иметь более глубокий киль, третью мачту да и названи
е поп роще.
Ц Передумал? Ц прокричал ему Дамон.
Ц Нет. Просто предупреждаю: это суденышко будет чувствовать волну чуть
больше, чем мне бы хотелось… и определенно больше, чем понравится тебе и Д
жасперу. Надеюсь, вас не станет выворачивать на мою палубу от морской бол
езни.
Дамон удостоверился, что на борт подняли припасы, включая десять бочонко
в пресной воды, и сложили их пирамидой возле кормовой мачты у него еще ост
авалось около пятидесяти стальных монет, более чем достаточно для попол
нения припасов во время плавания. Он сам не знал, что будет делать, когда д
еньги закончатся. „Может, этот Палин Маджере окажется богачом“, Ц размы
шлял Дамон.
Шаон наняла четырех членов команды, трое из которых уже занимались оснас
ткой. Четвертый поднялся на борт, когда Джаспер спорил с Шаон по поводу ра
спределения кают. Новый член экипажа пришел с волком.
Ц Никаких животных, Ц отрезал Дамон.
Волк был крупный, три с половиной Ц фута высотой, с густой рыжей шерстью и
золотыми глазами. Его хозяин был в два раза выше. Загорелый, крепкий, с гру
быми чертами лица Ц широким лбом, курносым носом и широко расставленным
и черными глазами. Жилет на нем был надет на голое тело, и остальная одежон
ка выглядела порядком изношенной. Видимо, единственной ценной вещью, кот
орой он обладал, была блестящая золотая серьга, висевшая в его правом ухе.

Ц Полу людоед, Ц буркнул Джаспер.
Ц Волку здесь не место! Ц прокричал Дамон.
Ц Дамон, познакомься с Ворчуном Дагмаром, произнес в ответ Риг. Ц Я бы и т
ебя представил, но он не слышит. Он глухой. Если не считать меня и Шаон, он са
мый опытный мореход. Он мне нужен, поэтому он остается… а это означает, что
волк тоже остается. Если, конечно, ты не хочешь поискать себе другого капи
тана.

Уроки

Рассвет наступил и принес с собой едва уловимый ветерок, но „Наковальня
Флинта“ все равно вышла из гавани. К полудню ветер усилился и так надул па
руса, что мачты скрипели. Галиот набрал хорошую скорость. Риг стоял у штур
вала, а рядом с ним на мостике находился Ворчун. Рыжего волка поблизости н
е было.
Дамон и Джаспер захотели ознакомиться с кораблем, пока он пересекал зали
в. При этом гном во всю старался привыкнуть к качке.
Ц Ужасное чувство, будто желудок поднялся к самому горлу, Ц бурчал Джас
пер. Ц Никогда не бывал на корабле, который бы так сильно болтало.
Ц Это потому, что ты никогда не бывал на корабле во время такого сильного
ветра, Ц отозвался Дамон. Ц Волны высокие, но могло быть и хуже. Так что г
отовься к шторму.
Ц А когда плывешь к Шэлси, море всегда спокойное, Ц жалобно заметил гно
м.
Новый Порт остался теперь далеко позади, и Дамон, облокотившись о фальшб
орт, напряженно смотрел на север, надеясь увидеть Гостеприимный Порт. Но
увидел он только бурные волны. Интересно, подумал он, сколько недель они п
робудут в море и что найдут в Палантасе. Там сгущается Зло, Ц говорила Зо
лотая Луна. Что окажется труднее Ц найти Зло или побороть его?
Джаспер провел рукой по фальшборту, словно определяя качество резьбы. Ск
орее всего он пытался отвлечься от непрерывной качки. Его изыскания прер
вал тихий переливчатый звон. Гном обернулся и нахмурился..
Ц Любопытное ты подобрал имя для корабля, Джаспер, Ц заметила Шаон. Ц О
стается надеяться, что он достаточно устойчив и не потонет, как наковаль
ня.
Ц Когда я купил его, он назывался „Меланхоличный Моркот“. Мне не хотелос
ь плыть на корабле, названного именем морского чудища, поэтому я переиме
новал его в честь своего дяди.
Темнокожая женщина покачала головой:
Ц Никогда не питала особой любви к родственникам.
Шаон была одета в хрустящую белую рубаху, наполовину расстегнутую, и обл
егающие черные штаны, закатанные до колен. Она вышла на палубу босиком, то
лько на правой щиколотке у нее была массивная золотая цепочка с двойным
рядом крошечных колокольчиков, весело позвякивавших при ходьбе.
Ц А мне нравился Флинт, Ц пробурчал Джаспер. Ц Настолько нравился, что
я во сне пообещал ему помочь Золотой Луне и поучиться у нее уму разуму. Ник
ак тогда не думал, что для этого придется плыть на корабле.
Тут судно подбросило на высокой волне, и гном схватился за живот. Он побле
днели навалился на фальшборт чтобы не упасть, потом посмотрел на воду, за
крыл глаза и повернулся спиной к морю.
Ц Это что? Ц спросил он Шаон, указывая на туго натянутую веревку.
Дамон заулыбался.
Ц Для большинства людей это просто веревка, Ц ответила Шаон.
Ц Вот как.
Ц Но моряки называют ее фока-штаг. Это линь от главной мачты к носу. И нужн
о постоянно следить, чтобы он не перетерся.
Ц А это? Ц Гном сердито сверкнул глазами и указал на мачту.
Ц В общем, все вместе Ц мачта, гик и гафель образуют рангоутное дерево.
Ц Не так, сложно запомнить, Ц продолжал бухтеть Джаспер. Ц Фока-штаг, м
ачта, рангоутное дерево, правый борт, корма, руль, оснастка, киль, кендеры.

Ц Кендеры? Ц Дамон отвернулся от поручня и проследил за взглядом гнома
. Увидев Рафа и Блистер, карабкавшихся по трапу с нижней палубы, он усмехну
лся: Ц А я-то думал, вы остались в Новом Порте!
Ц Я хотела остаться, Ц залопотала Блистер, ступая по раскачивавшейся п
алубе, Ц но Рафу взбрело в голову тащиться за тобой дальше. Я не смогла ег
о отговорить, поэтому решила, что мне тоже следует поехать. Должен же кто-
то за ним присматривать, чтобы он не попал в беду.
Дамон застонал и направился на нос корабля подальше от этой компании.
Раф сразу обратил внимание на браслет с бубенчиками и заковылял к Шаон, ч
тобы рассмотреть его получше, позвякивая содержимым полудюжины кошеле
чков, привязанных к поясу.
Ц А почему ты носишь колокольчики? Ц спросил кендер.
Ц Мне подарил их Риг. Настоящее золото из Картая.
Ц А почему у тебя такие короткие волосы?
Ц Чтобы не лезли в глаза на ветру.
Ц А почему…
Джаспер втиснулся между Шаон и Рафом, повернувшись спиной к кендеру. Он т
ак и не убрал одной руки с фальшборта, чтобы не потерять равновесия.
Ц А куда вы с Ригом отправитесь, после того как мы сойдем на берег в Палан
тасе? Ц поинтересовался гном.
Ц Мы вчера вечером довольно долго это обсуждали. Риг даже почти не спал.
Наверное, оттого, что у него впервые в жизни появился собственный корабл
ь. Он всегда хотел чего-то подобного. Скорее всего мы обогнем Северные Рав
нины и вернемся в Кровавое море Истара. Этот район мы знаем как свои пять п
альцев.
Тут в разговор вступила Блистер, а Джаспер, покорно вздохнув, направился
к багажным корзинам, сложенным возле кабестана. Усевшись на самую низкую
из них, он схватился за голову, так как в этот миг корабль снова взмыл на гр
ебень волны.
Ц Я бывала в тех краях, Ц сообщила Блистер. В это утро на ней была необычн
ая пара перчаток: из зеленой кожи с маленькими крючочками на больших пал
ьцах.
Шаон бросила взгляд за ее плечо и задумчиво уставилась на воду.
Ц Именно там я познакомилась с Ригом Мер Крылом Ц на большом галиоте в К
ровавом море.
Корабль, на котором я плыла, налетел на риф. Мы почти сразу пошли под воду, м
ногие из тех, кто был на второй палубе, так и не сумели выбраться, утонули. П
оловину уцелевшего экипажа сожрали акулы, и тут откуда ни возьмись появл
яется Веселая леди. Риг там служил вторым помощником капитана. Он сам выу
дил меня из воды. Те, кто остался в живых, до сих пор плавают по морям.
Ц Как интересно, Ц сказал Раф. Ц А вы поженились?
Ц Нет. Пока нет. Но он не смотрит по сторонам, а большего мне и не надо.
Ц А как вы оказались здесь? Ведь Кровавое море фактически на другом конц
е света, Ц не унимался любопытный кендер.
Ц Шаон! Ц Риг бросил сердитый взгляд на четверку. Ц Хватит болтать. Тво
я очередь стоять у штурвала.
Однако он куда-то увел Шаон, а штурвал взял в руки Ворчун. Блистер заметил
а на носу корабля Дамона и направилась к нему. Оставшись в одиночестве, Ра
ф 'Заинтересовался бочонками с пресной водой, сложенными на корме.

Блистер и Дамон долго стояли, прислушиваясь к плеску воды о борт корабля
и хлопанью парусов. Солнце клонилось к горизонту. Наступала темнота.
Ц А знаешь, ты мне так и не рассказал, что привело тебя к Усыпальнице, а пот
ом на остров Шэлси, Ц наконец нарушила тишину Блистер.
Ц Берно, не рассказал.
Ц И не собираешься?
Дамон уставился на огромную рыбу-меч, которая очертила дугу над водой и с
нова скрылась.
Ц Знаешь, Грозный Волк, если ты не хочешь говорить правду Ц или вообще н
е хочешь ничего говорить, Ц то тебе стоит научиться лгать. А пока у тебя с
кверно получается.
Ц А тебе, наверное, соврать легче легкого.
Ц Ну не знаю, как насчет соврать, зато у меня хорошо получается Ц расска
зывать истории Ц как и у всех кендеров. Позволь дать тебе урок если кто-н
ибудь, как я, к примеру, спросит тебя, зачем ты пришел к Усыпальнице Ушедши
х Героев, а ты не захочешь говорить правду, то можешь взамен рассказать ка
кую-нибудь историю. Вот такую, например: Я пришел к Усыпальнице, потому чт
о узнал, что гномы из Торбардина принесли туда камни, из которых и было пос
троено это сооружение. Я изучаю их архитектуру, но так как вход в гномьей к
оролевство замурован, я решил, что мне стоит взглянуть на их последнюю ра
боту. Во всем этом есть доля правды Ц ты ведь действительно пришел к Усып
альнице.
Ц Понятно.
Ц А если тебя спросят, откуда ты пришел, то всегда можно ответить: Я прише
л из Перепутья, что находится к северу от Утехи. Это прекрасный портовый г
ород, известный своим пряным пивом и знаменитыми корабельными мастерам
и. Обязательно там побывайте. Это не будет большой ложью. Ты ведь действит
ельно высадился в Перепутье, прежде чем прийти в Утеху. Просто еще раньше
ты был в другом городе.
Ц Понятно.
Ц Если же поинтересуются твоей профессией, неважно, какая она на самом д
еле, но ты скажешь…
Ц Смотрите на меня! Все смотрите сюда!
Дискант Рафа прервал урок Блистер. Юный кендер тут же приковал к себе вни
мание всех, за исключением Ворчуна. Полулюдоед стоял у штурвала, не подоз
ревая о поднявшейся суматохе.
Раф забрался на вершину пирамиды из бочонков с пресной водой. Первый ряд
пирамиды составляли лежавшие на боку пять бочонков, крепко-накрепко при
вязанные друг к другу. Во второй ряд было уложено четыре бочонка, в третий
Ц два, и еще один покоился на самом верху. На нем-то и балансировал Раф.
Убедившись, что у него появились зрители, маленький кендер согнулся попо
лам и, упершись ладонями в бочонок, сделал стойку на руках, задрыгав в возд
ухе ногами. При этом он весело приветствовал сандалиями стоявших на палу
бе зрителей. Корабль качнуло на правый борт, но Рафу удалось удержать рав
новесие, лишь кошельки на его поясе протестующее звякнули.
Ц Вот здорово! Ц прокричал он.
Ц Раф! Спускайся оттуда, иначе убьешься!
принялась выговаривать ему Блистер.
Топая по палубе маленькими ножками, она подбежала к пирамиде. От нечего д
елать за ней двинулся Дамон.
Ц Ты всегда поднимаешь шум из-за пустяков. Прямо как наседка. Никогда не
повеселишься. Посмотри на меня. Ц Раф, прижав правую руку к груди, делал с
тойку на одной руке. Ц Я мог бы выступать в цирке.
Ц А вот сейчас можешь оказаться в воде. Если ты сейчас же не спустишься, я
швырну тебя за борт! Ц проревел Риг.
Джаспер, стоявший за спиной морехода, ухмылялся трюкам кендера. Шаон, ока
завшуюся тут же, больше забавлял вид грозного Рига.
Корабль взмыл на очередной волне, и маленький кендер пошатнулся на пирам
иде. Его физиономию на миг исказила гримаса беспокойства, он даже опусти
л вторую руку, чтобы удержать равновесие.
Шаон ойкнула и прикусила нижнюю губу. Внезапно все это перестала быть см
ешным. Корабль снова качнуло, и кошель с ложками отвязался от пояса Рафа: н
есколько десятков стальных и серебряных черпачков и суповых ложек посы
пались на палубу.
Ц Не волнуйтесь. Я прекрасно удерживаю баланс! Ц похвалялся кендер.
Ц Тогда сбалансируй себя с этих бочек! Ц скомандовал Риг.
Ц А для чего эта веревка?
Ц Она скрепляет бочонки. Не трогай ее и спускайся вниз, живо! Ц брызгая с
люной, велел капитан.
Но приказ морехода чуть запоздал. Раф успел встать на ноги, ухватиться за
веревку и потянуть.
Его личико растянулось в широкой улыбке.
Ц Нет! Ц взвизгнула Блистер.
Дамон кинулся вперед, но веревка уже развязалась, и пирамида застонала. Н
ижний ряд бочонков разъехался, они покатились к разным бортам судна, а ве
рхние ряды, дрогнув, посыпались вниз.
Раф отчаянно замахал руками и ногами, стараясь спрыгнуть с рушившейся пи
рамиды кувырком вперед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я