Советую сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц В любом случае нам нужно… Ц Ее
голос слабеет, она навострила слух. Ц О черт.., Ты слышала звук машины?
Ц Машины?
Ц Да, Ц говорит Белинда.
Глухой звук захлопывающейся дверцы машины спускается по склону холма.

Ц Черт бы побрал, Господи Иисусе! Ц шипит Белинда, сужая свои маленькие
глазки. Ц Не говори мне, черт возьми, что эти чертовы постояльцы-бельгий
цы приехали так чертовски рано, потому что я, черт… Здравствуйте. Ц Белин
дина дежурная улыбка хозяйки пансионата расцветает как раз вовремя. Ц
Здравствуйте. Ц Она машет рукой худому мужчине, стоящему возле железны
х ворот в начале подъездной дорожки. Ц Раненько вы! Ц сообщает она ему с
тихим смешком. Ц Правда, черт возьми, рано! Ц бормочет она сквозь зубы.
Ц Я очень много извиняюсь, Ц говорит худой мужчина. Ц Просто не было тр
анспортов из Пизы.
Ц Бо-о-оже, Ц говорит Белинда. Ц Что, совсем никакого транспорта?
Ц Совсем никаких транспортов. Ц Он улыбается, показывая зубы.
Ц Ну, на самом деле это… превосходно!
Ц Нам идти тут? Ц спрашивает мужчина, показывая на входную дверь.
Ц Да-да, Ц кивает Белинда. Ц Проходите через эту дверь. Ц Она улыбаетс
я. Он поворачивается спиной: Белинда вздыхает, и ее плечи ссутуливаются п
ри мысли обо всей этой докуке. Ц Ну что ж, давай, Ц говорит она Мэри, Ц теп
ерь счастливые лица до конца сентября.
Ц Ага, Ц кивает Мэри. Ц Счастливые лица.
Ц Ради Бога, Мэри, Ц добавляет Белинда, глядя на полуголую дочь, Ц пойди
и надень хоть какую-нибудь, черт возьми, одежду.
Белинда решительно уходит с террасы и отправляется в гостиную, задумав п
реградить бельгийцам путь. как напористая сторожевая собака, метящая св
ою территорию, она рысцой достигает нужного места: руки скрещены на груд
и, на лице застыла улыбка. Она обходит комнату кругом, закрывая ящики, двер
и и шкафы, и встает как бы невзначай возле умеренно счастливых-сопливых с
емейных фотографий.
Высокий, худой бельгиец и его столь же высокая, худая, расслабленная тело
м жена, кажется, не обращают внимания на стремление Белинды загнать их в о
граниченное пространство. Между тем каждая их попытка сделать марш-брос
ок в гостиную или кухню блокируется внешне бурлящей от радости хозяйкой
. В этот момент входит Мэри: появление ее отлично продумано, хорошо отрепе
тировано, превосходно отточено (на этот раз на ней шорты и еще более откры
тая майка). Она относит багаж гостей на первый этаж, а Белинда тем временем
сопровождает их к единственному выходу со своей террасы.
Ц Это моя terrazzo, Ц объясняет она медленно и вежливо, как будто имеет дело с п
лохо слышащими людьми. Ц А там, внизу, находятся ваши terrazzo-две маленькие те
рраски Ц вон там, сейчас на них тень. А это моя собственная часть дома, и ва
м нельзя сюда заходить. Вы можете входить сюда только по моему приглашен
ию.
Ц Очень хорошо, Ц отзывается худая бельгийка, энергично кивая и начина
я вглядываться в дальний конец дома.
Ц Хорошо, Ц улыбается Белинда. Ц В этом Доме есть еще несколько малень
ких правил, которые я вам быстренько перечислю, прежде чем вы отправитес
ь в свою комнату. Бассейн открыт для плавания с десяти до шести Ц на ваш с
трах и риск, естественно. Бельгийцы кивают. Ц Никаких мокрых полотенец н
а лужайке Ц для гостей есть специальная бельевая веревка. Я обеспечиваю
прачечные услуги, но только в крайнем случае. И конечно же, нигде в «Casa Mia» не
льзя курить. Кроме того, никаких детей. Вы можете пользоваться телефоном,
но только по предварительной договоренности со мной, в удобное для меня
время. Я не буду записывать для вас информацию по телефону Ц только в экс
тренных случаях.
Белинда набирает побольше воздуха.
Ц Мы обеспечиваем еду в определенное время, список блюд на листе бумаги
лежит на ваших прикроватных тумбочках. Никакой туалетной бумаги в унита
зе, и, конечно же, расходуйте воду экономно. Мы здесь в сельской местности.
Но если возникнут какие-нибудь вопросы, Ц она демонстрирует свою дежур
ную улыбку радушной хозяйки, Ц не стесняйтесь обращаться. Ц Она делает
паузу и хлопает рукой по столу, чтобы показать, что разговор окончен. Ц И
так, добро пожаловать в «Casa Mia»!
Ц Так уточнить, да Ц заказать ужин сегодня вечером? Ц спрашивает высок
ий бельгиец.
. Ц Да, Ц вздыхает Белинда. Она уже начинает ощущать безмерную усталост
ь от всего этого. Ц Вы уже спрашивали.
Ц Это симпатичная долина, Ц говорит худая бельгийка с оптимизмом.
Ц Да, Ц соглашается Белинда, Ц Внизу находится Валь-ди-Санта-Катерина
, которой частично владеет семейство Бьянки, их ферму вы можете видеть во
н там. Ц Она указывает пальчиком с крашенным розовым лаком ногтем. Ц А в
он там Ц наш местный ristorante, где вы можете отведать molto местных деликатесов. Ц
Она постепенно начинает говорить тоном экскурсовода: факты и цифры прио
бретают носовое звучание, скатываясь с ее губ. Ц Я живу здесь пять лет, мо
я дочь приезжает сюда помочь мне каждое лето, мы находимся в двадцати мин
утах езды от Серраны, нашего местного этрусского городка, но если вам нуж
ны какие-нибудь удобства, которые трудно здесь обеспечить, например, док
тор, chi parla italiano к
оторый говорит по-итальянски (ит.).
, Ц то и Поджибонси тут недалеко. Ц Белинда замолкает, улыбается и
прикрывает рот рукой. Ц О, но вам ведь не понадобится такой доктор, не пра
вда ли? Ц смеется она. Ц Ведь вы francesi
французы (ит.).
!
Ц Да, Ц соглашается высокий бельгиец.
Ц Так… Ну, как бы там ни было, Ц говорит Белинда, смыкая ладони, Ц я остав
лю вас: ведь вам нужно распаковать вещи в вашей комнате.
Ц Да, Ц говорит высокий бельгиец и не двигается.
Ц Хорошо, Ц говорит Белинда, выдержав короткую паузу. Ц Итак, вы выйдет
е… пойдете… поедете… после того, как распакуете вещи?
Ц Pardon? Ц спрашивает бельгийка.
Ц Из дома? Посмотреть окрестности? Ц спрашивает Белинда и кивает, словн
о это потрясающе хорошая идея. Ц Поджибонси?
Ц О нет, Ц улыбается бельгийка с таким же потрясающим энтузиазмом. Ц М
ы остаться здесь.
Ц Вы останетесь здесь? Ц говорит Белинда, делая над собой усилие, чтобы
скрыть досаду, раздражение и тотальное отсутствие дружелюбия в голосе.
Ц А? Что? Здесь? Целый день?
Ц Да, Ц отвечает бельгиец с улыбкой. Ц Целый день здесь. Ц Костлявым п
альцем он указывает на Белиндину terrazzo, дабы уточнить свою мысль.
Ц А-а, Ц говорит Белинда, вспоминая о своей милой улыбке. Ц Тогда для ва
с двоих никакого ленча, Ц говорит она, грозя пальцем. Ц К сожалению, мы по
просту никогда не кормим постояльцев ленчем! Никогда. Вообще. И исключен
ий не бывает.
Ц Мы знаем, Ц улыбается бельгийка, указывая на пластиковую сумку в руке
мужа. Ц У нас есть пикник.
Ц Пикник?
Фантастически грубая идея устроить пикник в ее собственном доме привод
ит Белинду в такое замешательство, что ей нечего даже сказать. Она стиски
вает зубы, ее глаза наполняются влагой. Стоит, вытянув руки вдоль туловищ
а, постукивая по бедру, будто желая вбить туда свое огорчение, и смотрит, к
ак ее гости на свой лад, ужасно по-бельгийски, отправляются в свою комнату
. Все Ц начиная от ее короткой, веселой стрижки а-ля principal boy
Заглавная роль в спектакл
е в Англии, исполнявшаяся обычно женщинами (англ.).
и кончая его маленькой, почти дамской кожаной сумкой, которую он, ка
жется, повсюду с собой таскает, Ц страшно раздражает. Когда они исчезают
Ц оба в мужских спортивных рубашках, розово-фисташковых, то все, на что Б
елинда способна, Ц это испустить стон тоски из глубин грудной клетки.
Ц Это будет плохо-о-ой день, Ц говорит она.
Она стоит на террасе и понятия не имеет, что ей делать или куда деть себя. П
рисутствие жующе-грызущих визитеров с континента этажом ниже возмутит
ельным образом нарушает порядок. Они не только пользуются ее удобствами
в то время, когда должны быть за пределами «Casa Mia», на многочасовой прогулке
в средневековый Манхэттен Ц Сан-Джиминьяно Ц или по крайней мере в Под
жибонси. Более того, их присутствие в ее доме означает, что Белинда не смож
ет заняться своими обычными дневными делами.
С момента их прибытия у нее не было времени ни позвонить Барбаре и поблаг
одарить ее за вчерашний обед, ни вспомнить о том, что нужно найти Франко, ч
тобы тот убрал несколько булыжников, оставшихся от каменной стены вдоль
террасы. От повышенного атмосферного давления она становится раздражи
тельной. Добавьте к этому движение вокруг «Casa Padronale» Ц и станет понятно, что
Белинда находится в той стадии нервного истощения, когда просто необход
имо осторожно прилечь в шезлонге и собраться с мыслями.
Но она не способна сидеть спокойно, и, пока Мэри занята на кухне готовкой у
жина, Белинда через равные промежутки времени покидает свое ложе и на цы
почках подходит к краю террасы, разглядывая постояльцев внизу. Принимая
довольно сложную и, право же, требующую неплохой спортивной формы позу й
оги, она нагибается: одна нога при этом болтается в воздухе, пальцы вытяну
ты. Она задерживает дыхание из страха, что ее заметят. Увы, все, что удается
увидеть, Ц это пухлая розовая ступня и желтоватый комплект ногтей, в пос
ледний раз видевших солнце во время недельного зимнего отпуска в Марокк
о Ц в декабре прошлого года.
Примерно через полчаса любопытство Белинды достигает предела. Она вход
ит в кухню и обнаруживает там Мэри: раскрасневшись и вспотев, она сражает
ся с огромной порцией соуса.
Ц Привет, Ц говорит Мэри, выглядывая из своей миски. Ее длинные темные в
олосы распались на смоченные потом пряди: возня по хозяйству требует бол
ьшого напряжения. Ее скулы блестят, плечи кругообразно движутся Ц и это
порочный крут. Ц По-моему, он чересчур густой.
Мм-м, Ц соглашается Белинда, но мысли ее витают в более высоких сферах. Ц
Разбавь водой, Ц говорит она, покрутив в воздухе рукой. Ц Я бы помогла, д
орогая, но у меня огромное количество дел.
Ц Ничего, Ц говорит Мэри, кивая. Ц Разбавить водой, разбавить водой, Ц
бормочет она и отправляется к крану.
Пока Мэри добавляет холодную воду в свой сырный соус, Белинда поднимаетс
я наверх, в свою комнату, и начинает рыться в платяном шкафу в поисках чего
-нибудь, пригодного для занятий садом. Ее пурпурная спальня, пол в которой
выложен терракотовой плиткой, Ц это эклектическая смесь стилей. Платя
ной шкаф Ц широкий, квадратный, современный и практичный, Ц достался ей
после развода. Первоначально он был белым, с резной филигранной рамкой п
о краям двустворчатой двери. Но теперь это образчик Белиндиного наимене
е успешного предприятия из серии «сделай сам». Испещренный полосками и к
ляксами голубой и сиреневой краски, пятнистый, заляпанный, небрежно обра
ботанный валиком и ветошью, бедный шкаф далек оттого ляпис-лазурного ви
да, который ему стремились придать. Кровать получилась лучше. Благодаря
длинным, спадающим вниз простыням из зеленого шелка, которые Белинда при
била к потолку гвоздями и булавками, она похожа на роскошное ложе с полог
ом (если смотреть с не слишком близкого расстояния). Такой же шелк покрыва
ет туалетный столик и стул перед ним, придавая всей комнате атмосферу на
длежащей гармоничности.
Белинда стоит на маленьком кусочке половика, носящем гордое имя ковра, и
прокладывает себе дорогу среди вешалок в шкафу. Черный цыганский наряд,
который она надевала прошлым вечером, платье в цветочек, брюки на шнурке,
синяя нейлоновая юбка-клеш, зачем-то проделавшая долгое путешествие из
Соединенного Королевства, и кремовая блузка в полоску, от прикосновения
к которой Белинду всегда пробирает нервная дрожь. Вдруг она находит то, ч
то искала, Ц бледно-голубой халат художника, бесплатное приложение к жу
рналу по акварельной живописи, на который она когда-то подписалась. Она н
адевает его через голову и подтягивает вверх по бокам. В одном из ящиков н
аходит красный мужской платок в белый горошек и повязывает его под волос
ами. Взглянув на себя в зеркало (то, что находится в бирюзовой ванной) и удо
стоверившись, что действительно выглядит совершенно артистически, она
бросается обратно, к Мэри, всем своим видом демонстрируя, что ей надо сроч
но заняться подрезкой ветвей деревьев.

***

Ц О, здравствуйте, Ц говорит Белинда, голос ее звучит удивленно. Она улы
бается сквозь лавандовый куст; в руках у нее небольшой секатор. Ц Я не ож
идала увидеть вас на террасе, загорающими. Ц Она обрезает ветку. Ц Прод
олжайте.
Ц Здравствуйте, миссис Смит, Ц говорит худой бельгиец.
Ц Зовите меня Белиндой. Ц Она встает рядом с кустом, чтобы лучше видеть.

Ц Хорошо, Белинда. Меня зовут Бернар, а моя жена Ц Брижитт, Ц говорит Бер
нар, улыбаясь со своего шезлонга.
У Бернара ослепительно белое тело. Он одет в малюсенькие бежевые плавки,
слегка блестящие на солнце. На его теле почти нет волос; редкая, едва замет
ная растительность покрывает лишь руки и ноги Ц это похоже на резиновые
хозяйственные перчатки с ворсом и на носки по колено. В остальном он сове
ршенно безволос, не считая пушка на сосках вроде бахромы на мебели. У него
худые руки, впалый живот, а ноги так широко расставлены, что из-под плавок
справа торчит мошонка.
Ц У вас здесь замечательный вид. Ц Он еще шире расставляет ноги, наклон
яясь вперед, чтобы показать на bella vista
прекрасный вид (ит.).
, открывающуюся внизу.
Ц Я знаю. Ц У Белинды раздуваются ноздри; его промежность невольно прит
ягивает к себе взгляд. Ц Нам здесь очень повезло. Ц Она пытается отверн
уться, а потом смотрит прямо туда, на мошонку.
Ц Мне очень нравятся виды, Ц поддакивает Бернар.
Ц Да-да, очень хорош вид, Ц подтверждает Брижитт, появляясь позади него:
на ней черный плотный сплошной купальник с длинными шортиками и широким
и губчатыми чашечками, благодаря которым ее грудь кажется высокой и упру
гой. Длинные, тощие белые ноги покрыты сеточкой вен Ц очень похоже на сыр
«Стилтон».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я