https://wodolei.ru/catalog/accessories/derzhateli-dlya-fena/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Солнце греет поля кукурузы и подсолнечн
ика, принадлежащие Бьянки, кипарисы, растущие вдоль дороги, раскачиваютс
я от ветра вперед-назад, как болельщики на рок-концерте. Ц Это замечател
ьно Ц вернуться сюда. Я каждый раз совсем забываю, как здесь красиво, Ц п
роизносит она.
Ц Да, Ц соглашается Белинда с одной из своих самых чувствительных улыб
ок. Ц Здесь, конечно, гораздо приятнее, чем в том жалком любовном гнездыш
ке возле Слоу, что твой отец делит с той жалкой женщиной.
Ц Это не возле Слоу, Ц отвечает Мэри, наклоняясь вперед, ставя локти на с
тол и опираясь лицом на руки. Ц Это в Суррее.
Ц Не ставь локти на стол, дорогая, Ц говорит Белинда, глядя через плечо д
очери, Ц ноздри ее расширены: она будто вдыхает запах этого вида на долин
у.
Ц Какой, ты говоришь, дом покупает американец? Ц спрашивает Мэри, глядя
туда же, куда и мать.
Ц Это неточно, конечно, Ц поправляет Белинда, Ц но речь идет о «Casa Padronale», во
н там. Ц Она указывает на терракотовую крышу, едва виднеющуюся сквозь де
ревья.
Ц Я думала, ты на него глаз положила, Ц замечает Мэри.
Ц Так и было, Ц говорит Белинда, Ц но его местоположение не очень хорош
о.
Ц Да? А мне казалось, это самый солнечный участок в долине.
Ц Да, там бывает солнце. Но «Casa Mia» выигрывает благодаря значительно более
прекрасным видам. С моей террасы видна вся долина, ты же знаешь.
Ц Я знаю.
Ц Здесь не происходит ничего, о чем бы я не знала.
Ц Я знаю.
Ц И думаю, это предпочтительнее, чем два лишних солнечных часа в день, ты
согласна?
Ц Конечно, Ц говорит Мэри.
Ц В любом случае, Ц продолжает Белинда, кивая в направлении занавески и
з бус, Ц вот идет Роберто с нашим caffe. Спроси его, что он знает о «Casa Padronale», пожал
уйста, дорогая.
Ц А ты сама не хочешь? Ц спрашивает Мэри.
Вообще-то нет, дорогая. Я немного устала, Ц улыбается Белинда, глядя в дол
ину с внезапно появившимся выражением всеобъемлющей истомы. Ц А тебе б
ыло бы очень полезно попрактиковаться в итальянском. Мне здесь все время
приходится на нем говорить. На самом деле я редко говорю на каком-нибудь
другом языке. В то время как ты Ц с твоей несчастной английской жизнью Ц
вынуждена все время говорить только на скучном старом английском.
Ц Ну, о'кей, Ц соглашается Мэри. Ц Но только если ты уверена, что сама не х
очешь.
Ц Нет, правда нет. Ц Белинда взмахивает рукой с розовыми ноготками. Ц Я
знаю, какое это для тебя редкое удовольствие… О, grazie, Роберто, Ц говорит она
, принимая в руки маленькую чашечку крепкого кофе. Ц У Марии для тебя неб
ольшой questione, не так ли, Мария?
Ц Si, vorrei sapere Да,
я хотела бы узнать… (ит.)

И пока Белинда улыбается и смеется в подходящих и неподходящих местах ра
зговора, ее дочь в ходе длинной оживленной дискуссии с Роберто узнает, чт
о «Casa Padronale» действительно вот-вот будет продан американцу и что, насколько е
му известно, новый хозяин собирается въехать туда немедленно. По крайней
мере строительные работы начнутся почти сразу же, а когда въедет сам аме
риканец, можно только гадать.

***

Ц Так, значит, это точно? Ц спрашивает Белинда. Ее лицо бороздят морщины
усердия: она паркует машину. С четвертой попытки ей удалось успешно заех
ать задним ходом на пустое место.
Ц Ну, такая информация у Роберто, а он дружит с geometra
Геодезист-землеустроите
ль (ит.).
, который продает этот дом, Ц говорит Мэри, открывая свою дверь.
Ц Geometra?
Ц Ну, знаешь, кто-то вроде того агента по недвижимости, Альфредо, на котор
ого ты все время кричала.
Ц Я не кричала на него все время.
Ц Ну…
Ц Я всего лишь повысила голос, когда он меня не понял.
Ц Ну, в общем, кто-то вроде Альфредо.
Ц Интересно, Ц говорит Белинда и поправляет шляпу, глядя в свое отражен
ие в дверце машины. Ц Это очень интересно. А теперь, я надеюсь, мы не столкн
емся с Дереком и Барбарой! Хотя сегодня рыночный день, и я видела, как их ма
шина отъехала в этом направлении рано утром, так что они вполне могут быт
ь здесь. Если мы их встретим, просто предоставь мне самой с ними поговорит
ь, ладно?
Ц Хорошо, Ц отвечает Мэри.
Ц Ну, тогда пошли, Ц говорит Белинда, поворачиваясь к этрусской арке. Вы
сокая и узкая, она ведет сквозь толстые городские стены к мощеным улицам
и медового цвета зданиям.
В рыночный день в средневековом городке Серрано полно народу. Большинст
во обитателей ближайших деревень и окружающих селений высыпают на глав
ную площадь Ц покупать или продавать. В такие дни здесь густая толпа, гро
мкий шум, воздух пахнет горячей мостовой и спелыми фруктами. По одну стор
ону площади, в тени от арок древней каменной колоннады, сидят торговцы ов
ощами. За нагроможденными друг на друга ящиками с фенхелем и баклажанами
, цикорием и морковью, фиалками и редисом стоят целые семьи продавцов. Тут
несколько поколений Ц от перенесших все бури жизни, сморщенных старико
в до полных надежд подростков: они зазывают покупателей и пытаются всучи
ть побольше продуктов, делая это так быстро и так деликатно, как только мо
гут.
По другую сторону площади, под небольшим балкончиком Ромео и Джульетты,
стоят грузовики, с которых идет торговля молочными продуктами. Доверху н
абитые маслом и сыром, они припаркованы через неравные интервалы; в них с
уетятся продавцы в белых куртках и бумажных колпаках. Рядом примостилис
ь устроенные на скорую руку палатки, где продаются оливки, свежий чеснок,
чипсы с паприкой. Бок о бок стоят молодой человек, торгующий большими кус
ками зажаренного целиком поросенка, и женщина, будто только что из салон
а красоты, чей товар Ц ядовито-розовое нижнее белье. Пикантные кружевны
е трусики с ее прилавка развеваются на ветру, завлекая и зазывая.
В этом смешении местных жителей и туристов Белинде по-прежнему удается
стоять в стороне, в своей соломенной mercato шляпе с широкими полями и темно-си
нем платке, свободно повязанном вокруг шеи. Она стоит у одной из множеств
а овощных палаток и созерцает помидоры.
Ц Сливы или вишни? Ц спрашивает она у Мэри, краем голубого глаза наблюд
ая за толпой и одновременно поглядывая на дочь: взгляд ее скользит вниз, в
доль короткого носика. Ц Как ты думаешь, Мэри? Сделаем немного insalata
салата (ит.).
позже.
Мэри стоит рядом с матерью, ероша рукой свои длинные темные волосы.
Гм… Ц говорит она, нагибаясь, чтобы посмотреть поближе. Ц Я не очень-то…

Ц Questo! Questo! E questo!
Это! Это! И это! (ит.)
Ц провозглашает вдруг Белинда очень громким, очень итальянским г
олосом, уверенно указывая пальцем на случайно выбранные лотки с овощами.
Ц Perfecto! Perfecto! Пр
евосходно! Превосходно! (искаж. ит.)
Ц Она хлопает в ладоши от восторга, довольная своей покупкой, а пот
ом поворачивается, причем шарф поднимается волной за ее спиной. Ц О, Дере
к! Барбара! Ц продолжает она, не переводя духа. Ц Я была так занята разгов
ором на беглом итальянском, что попросту вас здесь не заметила! Ц Она рас
плывается в широкой, как всегда, щедрой улыбке. Ц Как ваши дела?
Стоя рядом под яркими лучами солнца, Дерек и Барбара являют собой вполне
гармоничную пару. Они почти одного роста; Дерек немного выше, но это преим
ущество с лихвой компенсируется его тучностью. Большая часть его тела, о
собенно руки и ноги, сохраняет некую стройность, но зато живот у него, как
у беременной женщины. В серых носках, в открытых сандалиях, в серых шортах
, в серой короткой рубашке с рукавами и открытой шеей (через разрез на всео
бщее обозрение выставлен равнобедренный треугольник волос на груди, не
посредственно под подбородком), Дерек напоминает кеглю на дорожке для бо
улинга. И все же его лицо довольно красиво: у него большие карие глаза, пол
ные энергии, веселая складка возле губ, и песочного цвета волосы все еще г
усты Ц там, где они еще встречаются. Они становятся все более и более тонк
ими к макушке, проседь Ц только на висках.
Крупное, лоснящееся, загорелое тело Барбары Ц целиком и полностью резул
ьтат благополучной жизни. Бывшая модель, ставшая секретарем в приемной,
потом секретарем директора, а затем и любовью всей жизни босса, когда-то о
на носила трусики hot pants и сапоги до колена. Но поскольку ей никогда не удавал
ось вовремя остановиться, когда дело доходило до кушаний и лакомств врод
е панакотты или тирамису
Изысканные калорийные десерты.
. теперь Барбара сохраняет нечто вроде «роскошной полноты» Ц как
раз то, на что были рассчитаны массажи Клэринс и воскресные спа-салоны. В
результате в ее гардеробе полно тренировочных штанов и пиджачных костю
мов для «дней полноты», но когда ей удается сбросить фунта три, она обычно
втискивается в майки с глубоким вырезом, бриджи или облегающие шорты раз
ной степени яркости. Сегодня, отказав себе накануне поздно вечером в мас
карпоне, она оделась в желтую майку и подходящую к ней по цвету юбку до кол
ен; наряд дополняет пара золотистых клинообразных туфель без задника. Бе
локурые волосы Ц большую часть утра она провела, завивая их, Ц аккуратн
о уложены, концы подкручены валиком чуть ниже плеч; вокруг бледных губ че
тко выделяется темно-розовая линия, нанесенная контурным карандашом. Яр
кие голубые глаза спрятаны под широкими солнцезащитными очками от «Дио
р».
Ц Контесса! Ц радуется Дерек, и его брюхо трясется от веселого смеха. Ц
Полагаю, ты тут торгуешься за фрукты и овощи, как местная. Не знаю, как тебе
это удается. Десять лет мы тут живем, а все еще закупаем себе жратву в ближ
айшем супермаркете, не так ли, Барб?
Ц Да, Ц соглашается Барбара. Ее золотые серьги блестят на ярком солнце.
Ц Мы находим, что это гораздо гигиеничнее.
Ц Но гораздо менее по-итальянски, Ц улыбается Белинда, невольно слегка
наморщив нос.
Ц О Боже! Ц восклицает Дерек. Ц Это ты, Мэри? Ц говорит он, отступая на ш
аг назад, чтобы лучше разглядеть. Ц Черт побери, ты только посмотри на се
бя! Взгляни на нее, Барб! Да ты Ц всего лишь половина той девушки, какой был
а. Посмотри, Барб, это же половина прежней Мэри. Ты чертовски сильно похуде
ла, Ц радостно кивает он.
Ц Да, конечно, ты похудела. Ц Обведенные контуром губы Барбары трескают
ся в улыбке.
Ц Правда? Ц говорит Белинда, рассматривая свои ногти. Ц Не могу сказат
ь, чтобы я это заметила.
Ц Ты должна была заметить, Ц настаивает Барбара. Ц Она всегда была дов
ольно крупной девушкой, не так ли, Мэри?
Ц Ну… Ц говорит Мэри, переминаясь с ноги на ногу и глядя в землю.
Ц Ты должна рассказать Барбаре, как ты это сделала, Ц говорит Дерек. Ц О
на вечно сидит на диете, безнадежно пытаясь сбросить вес, не правда ли, Бар
б?
Ц Да, давай, давай, расскажи Барбаре, как сбросить вес, Ц улыбается Белин
да.
Ц Это высокоэнергетическая диета с потреблением малого количества ра
стительных волокон, Ц говорит Мэри. Ц С тех пор как я потеряла…
Ц С тех пор как она получила повышение, Ц перебивает Белинда, Ц вес про
сто сам упал, не так ли?
Ц Повышение? Ц говорит Дерек, потирая руки. Ц Мои поздравления, дорога
я! Твоя мать, должно быть, очень гордится тобой.
Ц Повышение ? Ц спрашивает Барбара, озадаченно глядя на Мэри. Ц Так что
же ты делаешь тут? Приехала на все лето?
Ц Ей разрешили взять долгосрочные каникулы, Ц говорит Белинда. Ц Ну, з
наешь, что-то вроде отпуска.
Ц Ах да, Ц улыбается Барбара. Ц Мир телекоммуникаций сильно изменился
с тех пор, как я была секретарем.
Ц Да, Ц соглашается Белинда. Ц А потом и еще раз переменился, ведь это б
ыло так давно.
Ц Итак, Ц говорит Дерек, прыгая между двумя женщинами, Ц мы с нетерпени
ем ждем вас сегодня вечером к нам на обед, верно, Барб?
Ц О да, Ц отвечает Барбара. Ц Ждем не дождемся.
Ц Мы тоже, Ц парирует Белинда. Ц Но нам надо двигаться. Завтра приезжаю
т гости, и нам еще нужно обойти tutto il mercato
весь рынок (ит.).
.
Ц Ну да, конечно, Ц говорит Дерек. Ц Увидимся позже. Arrivadeary!
Ц Увидимся позже. Ц Барбара машет рукой. Ц Arrivadeary!
Ц Arrivadeary! Ц Белинда хватает Мэри за руку и бросается вперед сквозь толпу.

***

Вернувшись в «Casa Mia» после изматывающего утра, в течение которого они купил
и помидоры, огурец и батон хлеба, Белинда и Мэри проводят день на террасе.
После безукоризненной работы, проделанной Мэри вчера Ц она подмела пол
, выгнала прочь весь зверинец, застелила постели и разложила чистые поло
тенца, Ц Белинде остается одно занятие: старательно усугублять свое пл
охое настроение, вызванное прибытием бельгийских гостей. Белинда Ц нас
тоящий мизантроп, и, пожалуй, вновь избранная карьера в сфере гостиничны
х услуг не слишком ей подходит. Старшая дочь школьного учителя, она всегд
а точно знала, что такое общественное положение, и всегда вынашивала пла
ны завоевания высокого статуса. Ее нынешняя карьера Ц еще одна хорошая
причина, чтобы ненавидеть эту неблагодарную крысу, бывшего мужа Терренс
а.
Ц Уф-ф, Ц вздыхает Белинда, взгромоздясь в белозеленый полосатый шезло
нг. Глаза ее прикрыты, на голове красуется шляпа поменьше и определенно б
олее веселая Ц terrazzo
Terrazzo Ц терраса, балкон (ит.).
шляпа, которую она приберегает для дневных посиделок на солнце. Бе
линда бурчит, и фырчит, и дрыгает ногами, как будто пытается избавиться от
мух. Ц Уф-ф, Ц повторяет она.
Мэри не обращает на нее внимания. Дневное солнце печет ей спину, а от гуден
ия насекомых клонит в сон.
Ц Уф-ф, Ц говорит Белинда.
Ц Что? Ц наконец спрашивает Мэри невнятно, так как щека ее прижата к пол
у.
Ц Я издавала какие-то звуки?
Ц Ты вздыхала.
Ц Да?
Ц Да.
Ц Ой.
Ц Что «ой» ?
Ц Я размышляла.
Ц Правда?
Ц Да, я думала о том, что по телефону их голоса звучали неприятно, Ц выгов
аривает Белинда, ее вздернутая бровь поднимается над солнечными очками.

Ц Кто?
Ц Бельгийцы.
Ц Что с ними не так? Ц спрашивает Мэри, стаскивая черный купальник с бел
ых ягодиц.
Ц Ну, прежде всего их голоса.
Ц Что ты имеешь в виду?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я