Упаковали на совесть, тут 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Но, не считая этого, все идет просто великолепно. К
о мне скоро приезжает один исполнительный продюсер из Лос-Анджелеса. Он
забронировал комнату на пару недель, чтобы закончить сценарий к фильму.

Ц Как гламурно! Ц с воодушевлением подхватывает Барбара. Ц Ты должна
нас ему представить.
Ц Постоялец-писатель, Ц добавляет Хоуард. Ц В каждом фешенебельном з
аведении должен быть такой.
Ц У тебя когда-нибудь жил писатель, Белинда? Ц спрашивает Дерек.
Ц Не считая меня самой, а я ведь у себя постоянный постоялец, Ц говорит Б
елинда и слегка посмеивается, Ц что-то не помню.
Ц А-а, Ц говорит Дерек.
Ц Ну, это не важно, Ц тараторит Барбара. Ц Да, Лорен, Белинда подумывает
организовать вечеринку в твою честь!
Ц Правда? Ц спрашивает Лорен, внешне довольная этим сообщением.
Ц Да, но… Ц говорит Белинда, хлопая глазами со страшной скоростью, Ц эт
а идея посещала меня… Но знаешь…
Ц Как мило с твоей стороны! Ц восклицает Лорен.
Ц Да, но… Ц снова говорит Белинда.
Ц Только у меня такое ощущение… Ц продолжает Лорен, наполняя всем бока
лы и оставляя Белинду стоять, причем определенно без выпивки.
Ц Да? Ц спрашивает Белинда, нагибаясь.
Ц …что со всеми этими гостями из Голливуда я, должно быть, буду очень… оч
ень… занята.

Mercoledi : среда
Clima : fa nuvola
Погода: об
лачно (ит.).
.

Сегодня в «Casa Mia» странный облачный день. Здесь, в краю палящего солнц
а, так необычен подобный день в середине лета. Есть одна особенность в Тос
кане, отличающая ее от других, менее глазурных курортных направлений, та
ких, как Прованс во Франции или всякие вульгарные места вроде Испании: зд
есь нет гарантии на солнце. Но это и придает здешним местам особую изюмин
ку, не так ли? Мы не играющие в гольф солнцепоклонники, мы культурная групп
а экспатов, которые любят искусство и еду также, как хорошую погоду. Так ил
и иначе, возможно, позже наступит жара. Кто знает?
Вчера вечером у меня был легкий ужин со знаменитым писателем Хоуар
дом Оксфордом. Мы говорили и говорили об интересных и умных вещах, пока не
перевалило далеко за половину одиннадцатого. Это был хороший интеллект
уальный вечер. Дерек и Барбара не смогли к нам присоединиться из-за какой
-то партии в бридж yamericana. Я всегда думала, что мы для того и покинули Соединен
ное Королевство, чтобы избежать таких провинциальных развлечений, но, по
-видимому, не все.
Прежде чем я позволю себе углубиться в дискуссию о буржуазных хобб
и, должна сказать, что, как это ни грустно, сегодня от меня уезжают мои пост
оянные постояльцы. Замечательные майор и миссис Честер уезжают. Какая ра
дость была снова принимать их, правда. Я чувствую себя весьма опечаленно
й. Мы смеялись, мы рисовали, мы обсуждали так много культурных вещей. Когда
ведешь такой чудесный дом, как мой, так мило, что в конце концов постояльц
ы становятся твоими друзьями. Видите ли, в отличие от других, более нахаль
ных гостей Честеры знают, как развлекаться самостоятельно, и не спрашива
ют постоянно моего совета по тому или иному поводу. Иногда так утомитель
но все время быть источником информации! Сегодня ко мне приезжают шотлан
дки, с которыми, как я подозреваю, будет не так легко. В обычных обстоятель
ствах я не взяла бы их к себе, но они останутся только на две ночи, и к тому ж
е они, кажется, ужасно стремятся остановиться у меня. В конце концов, кто я
такая, чтобы вставать между человеком и радостями тосканских окрестнос
тей?
Рада сказать, что Мэри пристрастилась к прогулкам. Так мило, что она
нашла себе хобби. В конце концов, нехорошо, когда девушка все время висит н
а матери, как глупый щенок, верно? А после прогулок она всегда кажется тако
й радостной, посвежевшей и разговорчивой, и это тоже своего рода облегче
ние. Когда я предложила ей прекратить дружбу с этим ужасным сыном americana, я бе
спокоилась, что, возможно, она не найдет себе другого занятия.
Кстати, об americana: сегодня у меня с ней встреча в ее маленьком домике. Ког
да я говорю «встреча», я имею ввиду, что организую ее я. Как глава Festa di Formaggio, я на
значаю встречи, а не мне их назначают. Мы обычно устраиваем эти встречи у Д
жованны или же в « Casa Mia», но в этом году по какой-то причине в дело вторглась ame
ricana. Бедняжка, полагаю, не знает лучшего способа времяпрепровождения, и, по
лагаю, женщина моего положения должна пытаться быть снисходительной.


Салат с макаронными изделиями «Casa Mia» Ничто так не придает сил, как са
лат с макаронными изделиями. Плотный, питательный Ц и все же салат! После
тяжелого дня, проведенного в лавке сапожника на рынке или в работе по сад
у, требуется именно тарелка холодных, изысканно приправленных макарон! Э
то также одно из блюд, ужасно удобных в приготовлении: я как хозяйка посто
янно ищу такие. Время готовки минимально, и еда может храниться в стенах х
олодильника пару дней, пока вы не снизойдете до нее.
Странно, но итальянцы не столь привержены к макаронному салату, ка
к мы, британцы. Но я уверена, что если мы будем постоянно заказывать его в и
х ресторанах, то со временем они вновь займут лидирующие позиции в приго
товлении этого поистине интернационального блюда. В конце концов, сотня
перелетов или около того Ц и «Белла паста» попадет по назначению. Порци
я на шестерых или на четверых post-mercato
После рынка (англ., ит.).
!

одна пачка макаронных изделий фузилли (это до сих пор лучшие макар
онные изделия для салата; забавно, что кто-то может использовать что-то д
ругое!)
заправка Ц оливковое масло и красный винный уксус с ложкой перчен
ой горчицы
каперсы
один тонко нарезанный красный перец
одна банка тунца (убедитесь, что тунец был пойман и приготовлен в со
ответствии с законами о защите животных: давайте спасем планету и в то же
время будем хорошо питаться!)
одна банка сладкой кукурузы

Хотя на первый взгляд это блюдо совсем простое и соблазнительно ли
шь минимумом прилагаемых усилий, истинное искусство его приготовления
заключается в правильном порядке добавления ингредиентов. Сначала сва
рите фузилли, полейте заправкой и дайте остыть. Сверху выложите нарезанн
ый перец и каперсы. По очереди откройте банки: сперва тунца, потом кукуруз
у. В прошлом я позволяла кукурузе высохнуть, прежде чем выложить ее на мак
ароны. Убедитесь в том, что вы не совершаете той же ошибки! Заправьте, пере
тряхните и несите к столу. Снова и снова встряхните блюдо.
Подавать на изысканных тарелках.

Глава 8

Майор и миссис Честер имели глупость разложить на просушку свои купальн
ые костюмы на Белиндиной лужайке. Во-первых, это доказывает, что они плава
ли до десяти часов утра, нарушая правила пользования бассейном. А во-втор
ых, от этого на траве образуются желтые пятна и полосы. Существует коротк
ая бельевая веревка, которую не видно с другой половины дома: она протяну
та специально для того, чтобы гости вывешивали на ней белье и купальные п
ринадлежности, и Белинда указала на нее своим постояльцам неделю назад.

Ц Майор! Майор! Ц кричит Белинда с террасы, прикрывая рукой глаза и обоз
ревая дорожку от сада к бассейну. Ц Майор!
Ц Да, Белинда, Ц отзывается майор, труся к ней по дорожке в своих бежевых
шортах Ц и больше ни в чем. Его мужские груди при этом подпрыгивают под де
йствием кинетической энергии. Ц Да, Белинда, вы звали? Ц заявляет он. В ко
нце концов, он военный и потому правильно реагирует на крики, команды и пр
иказы.
Ц Майор, дорогой, Ц говорит Белинда, глядя вниз, вдоль линии своего коро
ткого носика на короткого человечка, стоящего на траве перед ней. Ц Може
т быть, вы не совсем хорошо расслышали меня, когда я давала вам разъяснени
я по прибытии, Ц предполагает она, Ц или, может быть, вы забыли с прошлого
года… Но вы не только плавали в неположенные часы, но еще и разложили свои
купальные принадлежности сушиться на моей лужайке. Я совсем не хотела б
ы с вами ссориться, тем более что это ваш последний день здесь и вы так ужа
сно хорошо себя вели до сих пор. Но, как я уже указывала вам в прошлом, сущес
твует отличная пластиковая веревка.
Ц Белинда, Ц говорит майор, сжимая руки с приличествующим почтением. Он
а кивает. Ц Я ужасно сожалею, но Пэт так настаивала на том, чтобы поплават
ь сегодня утром, прежде чем мы соберем вещи! А поскольку на бельевой верев
ке для гостей до позднего дня совсем нет солнца, мы подумали, что вы не ста
нете возражать, если мы высушим свои вещи на лужайке.
Ц Вы ошиблись, Ц говорит Белинда. Ее лицо смягчается, на нем появляется
благодушная улыбка хозяйки. Ц Майор, Ц добавляет она, Ц между нами гов
оря, это очень утомительно Ц открывать свой дом для публики, какой бы уме
лой хозяйкой ты при этом ни была. И хотя эта хозяйка пытается сделать так,
чтобы всем было удобно, и старается выполнять маленькие капризы своих по
стояльцев, она все же предпочитает, чтобы с ней советовались по поводу то
го, что происходит в ее собственном доме.
Ц Верно, Ц говорит майор. Ц Я бы посоветовался с вами этим утром, Белинд
а, но вы еще спали.
Ц Майор, ну в самом деле, Ц улыбается она. Ц Мы оба знаем, что это не тема
для обсуждения. Правила есть правила, майор, и если они существуют, значит
, на то есть свои причины. Вы как никто другой Должны понять это. А теперь,
Ц добавляет она, поворачиваясь, чтобы уйти обратно на террасу, Ц уберит
е эти оскорбительные предметы, и мы больше не будем возвращаться к данно
му вопросу.
Ц Вот и правильно, Белинда, Ц отвечает он и нагибается, чтобы забрать св
ои мокрые шорты. Ц Большое спасибо, Белинда, правда, спасибо.
Ц Не стоит благодарности, майор, Ц говорит она, слегка помахав рукой. Ц
Не стоит благодарности.
Ободренная этой битвой и окончательной победой над уступчивым майором,
Белинда отправляется обратно в дом и с наслаждением выпивает чашечку «Н
ескафе» под звуки голоса Рассела Уотсона, а затем садится за компьютер, д
абы проглядеть поступившие запросы и электронные письма.
Ц Ну вот, Ц говорит она, и плечи ее слегка распрямляются, ибо она готовит
ся к встрече с публикой. Она берет большую серую мышку рукой с розовыми но
готками, и примерно с третьей попытки ей удается активировать иконку эле
ктронной почты. Ц Давай, Ц бормочет она, Ц работай, сволочь такая, Ц Ст
аренький компьютер погружается в пучину операций и контактов. Ожидая, Бе
линда замечает, что ее сувенирный календарь «Уффици» стоит не на том мес
яце. Она встает, меняет месяц, и к тому моменту, как она садится обратно за с
тол, в почте оказывается три новых письма. Она открывает первое.
«Дорогая миссис Смит, Ц гласит письмо. Белинде весьма нравится формаль
ное начало писем. Ц Я и мой партнер…»
Ц Нет! Ц говорит Белинда, щелкая мышкой, чтобы отправить отказ. Ц Партн
ер, Ц бормочет она в экран. Ц Что это значит? Бизнес-партнер или сексуаль
ный? Партнер… Откровенно говоря, не понимаю: а что случилось со словом «др
уг» ?
Она открывает следующее письмо.
«Дорогая миссис Смит, мы давно планировали поездку по Италии и очень рад
ы, что наткнулись на Ваше объявление в «Спектейторе». Ваш дом кажется мне
и моей подруге Эдит идеальным местом, чтобы провести пару идиллических д
ней. Нам обеим за восемьдесят и, поскольку Эдит только что имплантировал
и искусственную бедренную кость, мы хотели бы знать, не станут ли для нас п
роблемой лестница и вход. Эдит может многое уладить. Простой поручень мо
жет в значительной мере облегчить ее подвижность…»

«Дорогая Вероника и Эдит, Ц вздыхает Белинда. Ц К сожалению, у нас
нет дополнительных приспособлений для инвалидов. Ваша Белинда Смит».


Ц В самом деле, Ц она нажимает «Отправить», Ц это слишком угнетает. Они
что, серьезно думают, что я переверну свой дом кверху дном и установлю в не
м поручни, чтобы эта колченогая Эдит могла скакать вверх-вниз по моей лес
тнице? Право же! Ц Она вздыхает, открывая третье, и последнее, письмо.

«Дорогая мисс Смит…»

Белинда не в восторге от обращения «мисс», но на этот раз она решает посмо
треть на него сквозь пальцы.

«Мы Ц 4 ребят из Калифорнии и отправляемся в крутой вояж по Европе.
Махнули мы во Францию, Испанию и Италию, и думаем причалить на вашу хату гд
е-нибудь в августе. Мы Ц бюджетные студенты, было бы круто, если бы вы нам д
али скидку Ц на всю 4. Жмем лапу, Ц Берт, Дженни, Эддам и Джоджо».

Белинде требуется некоторое время, чтобы понять это послание. Сокращени
я, сленг и орфографические ошибки ее смущают а просьба о скидке шокирует.

«Дорогие Берт, Дженни, Эдам и Джоджо, отвалите. Ваша Белинда Смит», Ц пише
т она и уже готова нажать на кнопку «Отправить», как вдруг ей в голову прих
одит вариант получше

«Дорогие Берт, Дженни, Эдам и Джоджо,
к сожалению, вследствие эксклюзивного характера моего заведения
я не могу принимать группы туристов. Однако в той же долине есть одно мест
ечко Ц «Casa Padronale», Ц которым управляет американка, и она, я уверена, будет сча
стлива принять вас. Ее контактную информацию вы найдете ниже.
Ваша миссис Смит»

Белинда откидывается на спинку кресла, отсылает письмо и встает. Снова с
тавит компакт-диск Рассела Уотсона и идет на террасу, потягиваясь. В тот м
омент, когда она уже готова броситься в волны хора «Мост над бурными вода
ми», звонит телефон. Два коротких монотонных звонка, потом замолкает. Оче
нь странно, думает Белинда. Телефон продолжает звонить. Но Рассел отвлек
ает ее. Мысли о том, который «падет к твоим ногам», достаточно, чтобы плени
ть воображение женщины d'un certain age
определенного возраста (фр.).
, тем более что для Белинды этого никто не делал уже какое-то время. П
ожалуй, года три. Или даже четыре? А тот раз, когда она зажала в холле доволь
но симпатичного фермера из Сайрен сестера после того, как выпила слишком
много граппы, Ц он на самом деле считается?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я