https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/pod-nakladnuyu-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джекви пытает
ся остановиться, но безуспешно: ведь у нее совсем пересохло во рту, пока он
а готовила у костра. А Кайл так возбужден тем, что наконец признался Мэри в
любви, что едва может сдержать улыбку и постоянно потягивает свое вино.

Как раз когда все готовы откинуться на спинки своих стульев и позволить
еде перевариться, громкоговоритель объявляет о начале соревнований по
катанию сыра. Лорен встает и начинает расправлять плечи и расслаблять но
ги, разминая их.
Дерек под впечатлением.
Ц Браво!
Ц Давай, Лорен, давай, Лорен! Ц кричат австралийки.
Все встают и идут к линии финиша, расположенной непосредственно перед це
рковью. По краям шоссе уже выстроились толпы итальянцев, которые плотно
забили места для зрителей в ожидании начала соревнований.
Первыми соревнуются дети. Шесть мальчиков встают в ряд на вершине холма,
у каждого в ногах Ц круг сыра размером с его голову. Пожилой мужчина, влад
елец кафе на дороге в Серрано, проходит вдоль линии, проверяя каждый сыр. О
н одет в черную куртку, черные брюки и белую рубашку, вокруг талии на манер
кушака повязан итальянский флаг. Он очень серьезно относится к своей ра
боте. И мальчики, кажется, тоже. Им от восьми до одиннадцати лет; на лицах на
писана решимость, темные глаза устремлены на дорогу. Их родители уже вык
рикивают ободряющие слова. Пожилой мужчина что-то бормочет. Дети хватаю
тся за свои круги сыра. Потом внезапно, без какого-либо знака, они бросают
ся бежать. Один немедленно закатывает свой сыр за край шоссе, и его дисква
лифицируют. Лицо мальчика становится пунцовым: он пытается не зареветь.
Другой падает, ударившись коленом о белый камень шоссе. Остальные четвер
о продолжают бежать вниз по склону холма. Еще один ребенок заходит за кра
й дороги. Сыр падает набок. Наконец в гонке остаются только два мальчика. Т
ехника ведения этого соревнования довольно сложна: нужно толкать сыр вп
еред так, чтобы он катился прямо и не снижал скорости. Вскоре все заканчив
ается: старший из двух мальчиков, более высокий и более опытный, первым пе
ресекает линию финиша. Один сектор толпы взрывается приветственными кр
иками. Семейство Бьянки присоединяется к воплям: это их родственник из с
оседней долины. Повсюду Ц радостные возгласы, аплодисменты и поздравле
ния. Мальчика поднимают в воздух и передают с рук на руки.
Следующими соревнуются трое старых мужчин: их круги сыра вдвое больше, ч
ем у детей. Все они одеты в черные брюки с раздутыми штанинами, напоминающ
ими стволы оливковых деревьев, только рубашки разные: у одного Ц белая, у
другого Ц темно-бордовая, у третьего Ц светло-фисташковая. Они начинаю
т гонку медленным шагом, с достоинством. Сыры катятся ровно, а они трусят п
озади, держа их перпендикулярно дороге. Толпа громко кричит и неистовств
ует, подбадривая стариков. Те бегут «ноздря в ноздрю». Между ними трудно в
ыбрать победителя. Потом вдруг мужчина в фисташковой рубашке теряет упр
авление своим сыром, и тот катится в направлении мужчины в темно-бордово
й рубашке. Сыр фисташкового сталкивается с сыром темно-бордового, и оба о
ни укатываются за край шоссе, после чего следует немедленная дисквалифи
кация. Пока мужчина в белой рубашке грациозно пересекает линию финиша, ч
тобы заявить о своем праве на победу, эти двое все стоят на склоне холма, з
лобно крича друг на друга и толкаясь.
Наконец настает очередь Лорен Ц приходит время главной гонки. Здесь бол
ьше участников, и ясно, что соревнование будет напряженным. Рядом с ней ст
оят Джанфранко и Марко Бьянки, натирая ладонями свои большие круги сыра,
чтобы они катились более гладко и ровно. Другие мужчины, видимо, прибыли и
з окрестных деревень. Все они профессиональные кататели сыра: вокруг поя
са у них повязаны разноцветные кушаки, а дома хранятся коллекции серебря
ных статуэток.
Ц Давай, Лорен! Ц кричит Хоуард, поднимая стакан с красным вином в ее сто
рону. Она машет ему рукой в ответ, словно гимнаст, готовый взобраться на св
ой снаряд.
Ц Давай, Лорен! Давай, Лорен! Давай, Лорен! Ц скандируют австралийки, кача
я руками в воздухе, как аудитория Джерри Спрингера.
Ц Давай, Лорен, давай! Ц кричит Барбара, потрясая потным розовым кулако
м.
Ц Давай, мам, покажи им! Ц кричит Кайл, сложив руки рупором вокруг рта.
Атмосфера на дороге напряженная. Около тридцати участников толкаются, о
твоевывая себе место. Локти выставлены в стороны, сыры наготове; некотор
ые наиболее решительные топчут землю подобно быкам, готовым ринуться вп
еред. Голова Лорен возвышается над этим стадом; она выглядит спокойной и
уравновешенной.
Ц Uno, due, tre! Оди
н, два, три! (ит.)
Ц кричит пожилой мужчина, перепоясанный итальянским флагом.
Все бросаются бежать, на полном ходу слетая вниз по склону холма. В дело ид
ут грязные приемы: участники гонки толкаются, ставят друг другу подножки
, сбивают сырные круги противников с дороги. Кое-кто прорывается вперед. Л
орен продолжает бежать.
Ц Давай! Ц кричит Дерек, Шум становится оглушительным.
Ц Давай, мам! Ц вопит Кайл.
Они сворачивают за угол и выходят на финишную прямую. Впереди несется Фр
анко Бьянки. Его преследует плотный мужчина в красном кушаке. Лорен трет
ья; она бежит, яростно толкая свой сыр и не отставая от мужчин.
Ц Давай, Лорен! Давай, Лорен! Давай, Лорен! Ц бурлят австралийки.
Ц Давай, Франко, давай, мерзавец, давай, Ц бормочет Белинда; лицо ее стало
красновато-коричневым от выпитого вина и волнения, полные руки сжаты.
До линии финиша остается всего несколько оборотов сырного круга. Франко
и Красный Кушак бегут «ноздря в ноздрю». Лорен третья. Остальные участни
ки отстали ненамного. Вдруг Франко делает движение, собираясь сбить Крас
ного Кушака с дороги. Они ударяют друг друга, их сыры сталкиваются, падают
набок, и Лорен неистово прокладывает себе путь к первой в истории Festa di Formaggio по
беде команды экспатов.
Австралийки сходят с ума, Кайл прыгает от радости, Барбара кричит от пере
полняющих ее чувств, а Белинда почти падает в обморок. К счастью, ее стон о
тчаяния тонет в приветственных воплях и аплодисментах всех остальных. Л
орен несут на руках. Ее изящные ноги перемещаются с одного красивого ита
льянского мужского плеча на другое, Белинда прислоняется к дереву, чтобы
не упасть. Она ослабела от ярости и почти теряет сознание, когда americana с ее се
ребряным кубком проносят мимо в победном шествии.
Поскольку festa для Белинды развивается все хуже и хуже, она находит для себя
утешение в приятном на вкус рислинге, который принесли с собой австралий
ские девушки. Она сидит на противоположном от торжествующей Лорен конце
стола и рассказывает пространные истории о том, что настоящее удовольст
вие заключается в участии.
Наступает ночь, начинаются танцы. Лорен занимает своим разговором очень
внимательно слушающих ее Дерека, Барбару и Хоуарда, а Белинда продолжает
повторять свои истории в компании Паломы и Дюран; пользуясь этим, Кайл и М
эри тайком сбегают потанцевать.
Воздух теплый, звезды только-только начали показываться в ночном небе. Д
еревенский оркестр, состоящий из Роберто (партия скрипки) и двух братьев,
работающих в супермаркете в окрестностях Серраны, Ц соответственно фо
ртепиано и труба Ц звучит прекрасно. Парочка спряталась посреди толпы;
руки Кайла обнимают Мэри, и они раскачиваются в такт музыке.
Ц Это чудесно, Ц шепчет он.
Ц Мм, Ц соглашается она, прижимаясь к его груди и вдыхая его теплый, слад
кий запах.
Ц Ты чудесная, Ц говорит он и трется щекой о ее волосы.
Ц Это волшебный вечер, Ц отзывается она. Ц Не помню, чтобы когда-нибудь
я была так счастлива.
Вдруг кто-то хлопает Кайла по плечу. Он быстро оборачивается. За его спино
й стоит Джанфранко Бьянки, его волосы пропитаны потом, рубашка стала про
зрачной, а взгляд помутнел от алкоголя.
Ц Моя очередь, Ц заявляет он, указывая на Мэри.
Ц Нет, приятель, Ц говорит Кайл, загораживая ее рукой. Ц Она со мной.
Ц Я хочу танцую, Ц невнятно произносит Франко, делая выпад, и Кайл, спотк
нувшись, летит на пол.
Ц Правда, Франко, Ц говорит Мэри, делая шаг назад.
Ц Эй, Ц говорит Кайл, вставая и отряхиваясь, Ц ты что ?
Ц Я хочу танцую, Ц объясняет Франко, подходя к Мэри и покачивая бедрами
в танце. Толпа, чувствуя, как что-то назревает, освобождает пространство в
округ них троих.
Ц Танцую, танцую, Ц повторяет Франко.
Ц Нет, спасибо, Ц отвечает Мэри.
Ц Танцую, танцую, Ц твердит он.
Ц Эй, Франко! Ц кричит Кайл, хлопая его по плечу и заставляя обернуться.
Ц Дама сказала «нет».
Ц Отвали! Ц рявкает Франко, пытаясь ударить Кайла, но промахивается.
Ц Сам отвали, Ц шипит Кайл, изо всей силы ударяя его в челюсть.
Музыка прекращается, толпа расступается еще шире, и всех троих становитс
я отчетливо видно. Франко стремительно падает, хватаясь за челюсть, и соб
ирается с силами, чтобы нанести новый удар.
Ц Просто оставь ее в покое, парень, Ц требует Кайл, выставив вперед ладо
ни.
Ц Что здесь происходит? Ц спрашивает Лорен, пробираясь сквозь толпу к к
руглой площадке, на которой они стоят.
Ц О Боже, Мэри! Ц говорит Белинда, зигзагом продвигаясь через толпу. Ц Э
тот мерзкий американский мальчишка снова донимает тебя своими пристав
аниями?
Ц Донимает ее приставаниями? Попрошу тебя! Ц кричит Лорен, покачиваясь
, стоя руки в боки. Ц Ты думаешь, что мой сын, студент университета, отлични
к, захочет иметь что-нибудь общее с твоей забитой дочерью?
Ц Твой сын, студент университета, отличник? Слышала бы ты себя! Мэри не ин
тересует твой мерзкий сын, и не важно, какие у него там чертовы дурацкие от
метки. Мэри, иди сюда, Ц требует Белинда.
Ц Мэри, стой на своем, Ц говорит Кайл, делая шаг по направлению к ней, нео
трывно глядя ей в глаза.
Ц Мэри, иди сюда, Ц снова требует Белинда. Ц Я не стану просить в третий
раз.
Ц Мэри, Ц произносит Кайл с настойчивостью в голосе, с мольбой в глазах.
Ц Все, что угодно, Ц говорит он. Ц Помни, вместе мы можем все, что угодно.

Ц О чем, черт возьми, ты говоришь? Иди сюда, Мэри, Ц фыркает Белинда. Ц Я н
е шучу.
Ц Мэри? Ц спрашивает Кайл.
Мэри смотрит то на одно лицо, то на другое, а потом медленно, но уверенно, сн
ачала почти неуловимо начинает двигаться. Она пристально смотрит ему в г
лаза, ее шаги неуверенны, но она идет навстречу Кайлу.
Ц Давай, Ц торопит он, раскрыв объятия. Ц Давай, ты сможешь. Ц Он улыбае
тся. Ц Давай. Все, что угодно, Ц говорит он, и она падает ему в объятия.
Кто-то хлопает в ладоши. Белинда сверлит глазами толпу.
Ц Предательница! Ц кричит она дочери. Та делает неуверенный шаг вперед.
Ц Я никогда больше не хочу тебя видеть!
Ц Мама! Ц умоляет Мэри, пытаясь двинуться вперед. Кайл удерживает ее.
Ц Я серьезно, ты, неблагодарная маленькая дрянь! Ц рычит Белинда. Ц Я ни
когда больше не хочу тебя видеть. Если ты осмелишься осквернить мой поро
г… Никогда больше, ты поняла? Никогда!

Глава 11

Белинда расхаживает по дому в кремовой нейлоновой ночнушке и выглядит к
ак восставший из гроба мертвец. Бессонная ночь, бутылка красного вина, ко
торую она выпила прошлой ночью, вернувшись с festa, да еще и крепкий утренний
кофе с молоком Ц все это сильно ударило по ее желудку. Раздражительная, с
битая с толку, мучающаяся тошнотой, она пребывает в почти шоковом состоя
нии. В конце концов, не каждый день теряешь дочь.
Прошлой ночью, вернувшись в «Casa Mia» в ярости, раскрасневшаяся и униженная, о
на села хлебать лечебное красное вино в ожидании смиренного возвращени
я Мэри. Тишина в доме была давящей. Даже сверчки молчали. Только свистел го
рячий ветер. При малейшем скрипе двери или дребезжании ставня Белинда вы
крикивала имя дочери, ожидая, что в дверном проеме вот-вот покажется овеч
ье лицо Мэри и тотчас же раздадутся униженные мольбы о прощении. Но Мэри т
ак и не пришла. Чем дольше Белинда ждала, тем яснее понимала, что уход доче
ри был не какой-нибудь шуткой или подростковым порывом, а вполне реальны
м шагом.
И все же даже сегодня утром, распахнув дверь в спальню Мэри, она была готов
а увидеть ее там. Вообще говоря, она была почти уверена, что дочь сидит на п
остели со смущенным взглядом, говорящим «простишь-ли-ты-меня-когда-ниб
удь?». Но нет. Когда Белинда открыла дверь в маленькую белую, похожую на ке
лью комнату, там обнаружились лишь тщательно заправленная постель, кое-
какая аккуратно сложенная одежда и несколько веточек лаванды в стакане
возле кровати. Дешевая косметика была расставлена по подоконнику, а купа
льная шапочка по-прежнему лежала возле душа, в углу комнаты.
«Ну, по крайней мере побег с этим мерзким Кевином она не планировала зара
нее», Ц подумала Белинда. Это да еще тот факт, что americana, казалось, пребывает
в таком же ужасе от исчезновения сына, было единственным утешением. Но ув
ы, Лорен не устроила такой же сцены на глазах у всей деревни и людей из сос
едних долин. Лорен не повышала голоса. Белинда же вопила, как профессиона
льная плакальщица, размахивая руками и ругаясь, так что лицо ее начало си
неть. Все это было слишком унизительно, чтобы вспоминать. Белинда не чувс
твовала себя такой оскорбленной, униженной и подавленной с тех пор, как з
астала своего мужа трахающимся, как животное, с ее подругой-и-ближайшей-
соседкой.
«Как могло дойти до этого?» Ц задается она вопросом, сидя одна на террасе
и глядя на «Casa Padronale» внизу, в долине. Чем она это заслужила? Она приехала в Тоск
ану почти пять лет назад, чтобы попытаться начать новую жизнь, чтобы скры
ться от позора Ц неверности мужа. Она приехала с новыми решениями, новым
и надеждами, новыми мечтами, новыми идеями. Она заново создала себя. Она да
же полюбила чеснок и открыла для себя Микеланджело. Возможно, когда-нибу
дь она даже научится рисовать акварелью передний план. Она планировала в
оплотить мечту Френсиса Мэйза и прожить плодотворную жизнь среди плодо
родных холмов Тосканы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я