сантехника астра форм со скидкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц О, Брижитт, Ц говорит Бернар, поворачиваясь в своем кресле. Белинда, мо
рщась, наблюдает, как его вывернутая правая нога будто зажимает мошонку
в тиски. Она ждет, что его голос вот-вот станет на октаву выше, но он, кажетс
я, не замечает. Ц Это Белинда.
Ц Очень мило, спасибо, Ц улыбается Брижитт.
Ц Хорошо, Ц говорит Белинда, срезая еще некоторое количество молодой п
оросли с лавандового куста. Ц Ну как, ленч удался? Ц спрашивает она, кива
я в направлении стола, на котором лежат половинка багета, пара больших по
мидоров, кусок камамбера и огромный пакет чипсов.
Ц Да, суперхорошо, Ц отвечает Брижитт.
Ц Ничто так не способствует аппетиту, как свежий воздух, Ц кивает Белин
да.
Ц О да, bon appetit
приятного аппетита (фр.).
! Ц поднимает вверх Бернар пластиковый стаканчик с розовым вином.

Ц Алкоголь, значит? Ц Белинда обезглавила уже почти весь куст. В этот ми
г она спотыкается и падает.
Ц О, attention ост
орожно (фр.).
! Ц говорит Бернар, выпрыгивая из своего кресла. Ц С вами все в поря
дке? Ц спрашивает он, простирая руки и нависая над ней. Белинда лежит пла
шмя на лужайке. Она смотрит вверх, на Бернара. Он глядит на нее с участием, н
о плавки его все так же перекручены, и справа свисает маленький мешочек.

Ц Бернар! Ц говорит его жена, устремив глаза на его промежность.
Ц Ой, Ц спохватывается он, быстро посмотрев между ног. Ц Извините меня,
Ц добавляет он, заправляя мошонку обратно ловким движением пальцев.
Ц Да нет-нет, все в порядке, Ц говорит Белинда, поднимаясь на ноги и попр
авляя голубой артистический халат. Ц Я рада, что вы устроились. Ц Она то
ропливо подбирает секатор и поворачивается, чтобы уйти. Ц Ужин мы подае
м в семь тридцать. Не позже, иначе вы ничего не получите.
Инцидента с мошонкой достаточно, чтобы на остаток дня отвратить Белинду
от шпионства. Вместо этого она спускается к своему почкообразному бассе
йну и с короткими передышками занимается тем, что поливает и аккуратно п
ропалывает сад вокруг. В ленивые дни она с удовольствием приглашает в «
Casa Mia» Франко, чтобы этим занимался он, а она только ходила бы за ним повсюду,
любуясь, как поигрывают мускулы у него на спине, когда она обращает его вн
имание на какой-нибудь особо зловредный сорняк. Однако этим утром она ра
да возможности переключиться. Мэри разводит бардак на кухне, гости демон
стрируют свои интимные части тела Ц а у нее тут есть собственное драгоц
енное святилище. Однако это изматывающая работа. В пять тридцать Белинда
готова выпить стаканчик обычного коктейля перед ужином Ц и к этому вре
мени у нее и впрямь пересохло во рту.
Ц Нет, ну в самом деле, что за день! Ц говорит она Мэри, а сама мечется по ку
хне в поисках льда. Ц Я совсем не спала, и у меня одна травма за другой. Кро
ме того, иметь дело с интимными частями Бернара Ц это любую женщину выбь
ет из колеи и помешает ей подстригать кусты. Ц Она делает большой глоток
из своего большого стакана с джином и удовлетворенно выдыхает. Ц Так го
раздо лучше. Я снова начинаю чувствовать себя человеком, Ц говорит она.
Ц Итак? Ц Белинда поднимает голову и в первый раз замечает, какой хаос ц
арит на кухне. В готовке задействованы сразу три сковородки, две грязные
разделочные доски, одна жирная миска из-под миксера, а от плиты идет стран
ный кисловатый запах. Ц Здесь все в порядке? Ц Она открывает дверцу дух
овки и обнаруживает там дымящееся кремового цвета нечто. Ц Гхе, Ц говор
ит она, морща свой короткий нос. Ц Что, черт возьми, это такое?
Ц Макароны с сыром, Ц отвечает Мэри, промывая побеги умирающей рукколы
под краном.
Ц Ой!
Ц Я разбавила их водой, как ты сказала, и соус расслоился, Ц объясняет он
а, низко склонившись над раковиной. Ц Я ничего не смогла сделать. Ц Она п
родолжает мыть салат, ожидая, когда гнев матери заполнит помещение.
Белинда делает еще один глоток джина.
Ц Ну, хорошо, Ц говорит она неожиданно. Ц Натри целый кусок сыра сверху
, и, я уверена, никто не заметит. Как бы там ни было, из всех моих сегодняшних
наблюдений следует, что эти бельгийцы Ц парочка туристов-плебеев, кото
рые не распознают хорошую еду, даже если она им попадется. Ц Она делает е
ще один глоток джина. Ц Кажется, они питаются хлебом и сыром, поэтому, съе
в макароны с сыром, они не заметят ни малейшей разницы. Ц Она улыбается.
Ц До сих пор они были настоящей занозой в заднице, и я буду совершенно сча
стлива, если они никогда не приедут снова и не порекомендуют нас никому и
з своих отвратительных друзей. Я собираюсь предложить им пообедать завт
ра в Поджибонси. Это место как раз для них. Ц Белинда делает еще один глот
ок джина, осушает стакан и отправляется приготовить себе новую порцию на
питка. Ц Ты знаешь, Ц продолжает она, откручивая крышечку с зеленой бут
ылки, Ц всегда можно определить, что представляют собой люди, по их перво
му запросу. Я особенно помню их запрос, потому что они интересовались нас
чет прогулки. Не выношу людей, которые любят гулять. Это чудо, что я позвол
ила им приехать и остановиться у нас. Запомни мои слова, дорогая: они вообщ
е не заметят, что это за еда.

***

Однако, накладывая вторую ложку макарон с сыром в поразительно тяжелую т
арелку, Белинда понимает, что даже неопрятная, несчастная, голодная двор
няжка Хоуарда Оксфорда заметит, что это за еда. До сих пор Бер-нар и Брижит
т издавали все те звуки, какие обычно издают люди, сидящие на террасе под з
вездами. Они уплетали толстые ломти колбасы и куски обуглившихся баклаж
анов и красного перца, которые Мэри подала вместе в качестве antipasto
закуски (ит.).
. Они и вправду вели себя очень вежливо, когда пили вино, и в краткие м
оменты, когда их набитые рты немного освобождались, угощали Белинду исто
риями о том, как спасали жизнь больным детям в Брюсселе.
Ц Макароны с сыром, Ц объявляет Белинда с надеждой и доверием. Ставит п
еред Бернаром его порцию и отодвигает свечу, чтобы помешать ему подробне
е рассмотреть медленно расслаивающуюся смесь, стекающую в его тарелку.
Ц И салат. Ц Она вываливает поверх макарон довольно большой пучок лист
ьев.
Бернар делает вид, что ему очень интересно, и, проведя своим длинным носом
над тарелкой, он принюхивается:
Ц Мм-м… Супервкусно. Ц спрашивает Белинда.
Ц О, супервкусно! Ц Брижитт быстро окидывает взглядом еду. Ц Но на само
м деле я на диете, поэтому мне Ц салаты.
Ц Слишком много чипсов съели сегодня днем? Ц улыбается Белинда.
Ц Да, слишком много чипсов, Ц соглашается Брижитт.
Ц Дорогая. Ц Белинда обращается к Мэри.
Ц Гм… Ц Мэри колеблется.
Ц Думаю, будет честно, если ты тоже попробуешь свой кулинарный шедевр,
Ц подсказывает Белинда и добавляет еще ложку в уже полную тарелку Мэри.
Ц Тем более что тут еще так много.
Ц Как очень интересно, Ц говорит Бернар, медленно пережевывая, Ц поче
му англичанка живет по своему способу в Италии?
Ц Ах, Бернар, Ц улыбается Белинда, отхлебывая белое вино из своего почт
и пустого стакана, и накладывает себе несколько листочков салата. Ц Умн
ый, образованный педиатр вроде вас должен что-нибудь придумать… Ц Она х
ихикает и, поставив локти на стол перед собой, зажимает ими груди, сдвигая
их вместе.
Ц Нет, но, пожалуйста, говорить, спасибо вам большое, Ц говорит он, кивая,
и продолжает жевать.
Ц Это очень долгая история, Ц говорит Белинда, наливая себе еще вина, Ц
но вы правы в одном, Бернар, Ц добавляет она. Ц OHamoltointeressante
очень интересная (ит.).

Белинда рассказывает хорошо отрепетированную историю своего приезда в
Италию. Беды и испытания, через которые она прошла, отделывая свой дом, по
дыскивая подходящие жалюзи и плитку. Рабочие, с которыми пришлось иметь
дело. Ремесленники, с которыми довелось познакомиться. И как она покупал
а все белье, на котором они спят, в малюсенькой палаточке на рынке в Серран
о.
Ц Я стирала его в теплой мыльной пене и оставляла на лужайке Ц чтобы оно
просушилось и отбелилось естественным образом в лучах полуденного сол
нца. Прямо как в «Под тосканским солнцем». Уверена, вы читали эту книгу.
Бельгийцы качают головой.
Ц Как бы там ни было, теперь я сама веду дневник, Ц продолжает она. Ц Он п
олон маленьких apercus
наблюдений (фр.).
.
Ц Apercus, Ц эхом повторяют они.
Ц Да, Ц говорит она с остроумной улыбкой. Ц И pensees
мыслей (фр.).
… Ц Она передает Мэри миску с салатом, чтобы та убрала ее со стола.
Ц И рецептов.
Ц Рецептов. Ц Они улыбаются, глядя на еду.
Ц Суперхорошо, Ц говорит Брижитт.
Ц Да. Ц Белинда наслаждается собственной гениальностью. Ц Суперхоро
шо.
Ц Мам? Ц окликает ее Мэри.
Ц Да, Мария, Ц отвечает она.
Ц В «Casa Padronale» зажегся свет. Думаешь, они въехали?
Ц Нет! Что? Невозможно! Ц Белинда выпрыгивает из кресла и смотрит вниз, в
долину. Ц О, Ц говорит она, хмурясь, Ц ты права. Там горит свет.
Ц Думаешь, они въехали? Ц снова спрашивает Мэри.
Ц Не может быть, в этом месте нельзя жить.
Ц Ну а как еще ты это объяснишь? Ц вопрошает Мэри, указывая на огни среди
деревьев. Ц Если только это не грабители.
Ц Грабители? Ц переспрашивает Белинда, покачиваясь от смятения и слиш
ком большого количества выпитого.
Ц Да.
Ц Пожалуй, нам лучше пойти и выяснить этот вопрос, Ц заявляет Белинда, р
ешительно подняв палец.
Ц Что Ц сейчас? Ц удивляется Мэри, все еще держа в руках миску из-под са
лата.
Ц Ну, Ц говорит Белинда, оборачиваясь, чтобы посмотреть на своих постоя
льцев.
Ц Нет-нет, Ц говорят они оба. Ц Пожалуйста, делать…

***

Двумя минутами позже, пока гости все еще сидят за обеденным столом и упле
тают купленный в магазине тирамису, который Белинда забыла выдать за сво
й собственный, мать и дочь на машине направляются вниз по склону холма: вы
яснять вопрос. На Белинде платье в цветочек и mercato шляпа, а Мэри по-прежнему
одета в шорты и майку. Они проезжают мимо траттории, в которой, кажется, до
вольно много народу для этого времени года, и, прибавив газу, пролетают ми
мо фермы Бьянки, а также мимо дома Дерека и Барбары, круто повернув возле с
толба.
Дорога темная и трудная, она чересчур сильно поросла травой и усеяна рыт
винами; Мэри и Белинда все время подскакивают вверх-вниз.
Ц Никого там не может быть, Ц говорит Белинда, плотно прижимая руки к гр
уди.
Ц Смотри! Снова свет, Ц говорит Мэри, вытягивая шею над рулем и вглядыва
ясь в пространство впереди. Ц Теперь уже недалеко, да?
Ц Я не знаю! Ц восклицает Белинда, вскинув руки к потолку и тут же об этом
пожалев. Ц а была там только однажды, и то пять лет назад.
Ц О! Ц говорит Мэри, останавливаясь. Ц Вот мы и приехали… мне так кажетс
я.
Они сидят в машине. Фары выключены, и подъездная дорожка погружена в кром
ешный мрак. Тишина нарушается только тиканьем остывающего мотора.
Ц Ты уверена, мам? Ц спрашивает Мэри. Ц Я хочу сказать, кто угодно может
болтаться тут ночью Ц браконьеры, бродяги…
Ц Я знаю, Ц кивает Белинда, решительно постукивая пальцами по ляжкам.
Ц Но это также может быть американец.
Ц Я ничего не вижу, Ц говорит Мэри, прижимаясь лицом к стеклу. Ц Ты увер
ена, что не хочешь развернуться и приехать сюда завтра?
Ц И упустить возможность быть первой, кто с ним познакомился? Ц спрашив
ает Белинда, голос ее звучит несколько скептически.
Ц О'кей, тогда давай пошли, Ц говорит Мэри, бодро выкарабкиваясь из маши
ны.
Ц Давай пошли, Ц говорит Белинда, распрямляя поля шляпы.
Они хлопают дверцами.
Ц Как ты думаешь? Ц спрашивает Мэри. Ц Вон там?
Ц Ш-ш-ш, Ц говорит Белинда, прикладывая палец к губам. Ц Я что-то слышу.

Они наугад пробираются сквозь густую траву Ц по направлению к дому, как
им кажется. Раздается громкий скрип камня, трущегося о камень, внезапно о
ткрывается дверь Ц и обе женщины оказываются залиты потоком света.
Ц Эй? Ц доносится голос с американским выговором.
Ц Эй? Ц повторяет Белинда, глядя прямо на свет.
Высоко задрав голову, скосив глаза к носу, она пробирается к щели в двери.
Ц Здравствуйте, Ц говорит она, источая добрососедские чувства.
Но только подходит к лестнице, как ее модные шлепанцы скользят по траве и
она летит на землю. Ц Проклятие! Черт! Ц визжит она, грудью приземляясь н
а траву.
Ц Здравствуйте. Кто здесь? Ц доносится голос.
Ц Эй, привет, вы там, Ц говорит Белинда, выглядывая из-под своей mercato шляпы,
храбро продолжая разыгрывать из себя актрису на гастролях. Ее голос звуч
ит на удивление по-английски. Ц Мы ищем americano
американца (ит.).
, Ц невнятно произносит Белинда, поднимаясь на ноги, Ц ей по-прежн
ему удается придавать своему голосу покровительственный тон. Она прочи
щает горло. Ц Американца, Ц говорит она снова. Ц Мы ищем американца.
Ц Ну я из Америки, Ц отвечает голос.
Стройная, хорошо сложенная блондинка выступает из тени на свет. На ней ид
еально облегающие бедра джинсы, белая рубашка и туфли на плоской подошве
; волосы до плеч, руки загорелые и крепкие. На вид ей можно дать немногим бо
льше тридцати.
Ц Да, Ц говорит Белинда, отряхивая грязь с одежды и подходя к ней. Ц Ну, н
а самом деле мы ищем americano. Ну, знаете, того человека, что купил эту виллу. Ц Он
а улыбается и протягивает руку для рукопожатия.
Ц Боюсь, человек, которому принадлежит дом, Ц это я. Правда, в последний р
аз, когда я видела себя в зеркале, я была americana
американка (ит.).
.
Ц О Боже! Ц говорит Белинда с невольной дрожью в голосе. Ц Женщина… как
… Добро пожаловать в мою… в долину. Я Белинда Смит. Это моя дочь Мэри Ц или
Мария. Ц Мэри выходит на свет.
Ц Здравствуйте, Ц отвечает американка. Ее полные губы расплываются в у
лыбке, она встряхивает шевелюрой (видно, что прическа дорого обошлась!
Ц Я Лорен, А моего… Ц Она оборачивается к некой тени, стоящей позади.
Ц Хорошо, Лорен, Ц перебивает Белинда, «отирая руки. Ц Добро пожаловат
ь в Тоскану.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я