https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Единственный неж
енатый сын, оставшийся в семействе Бьянки. Его отказ прочно осесть где-ни
будь сводит мать с ума от огорчения. Франко счастлив проводить свое врем
я, работая на ферме у отца или помогая обществу экспатриантов по дому. Его
никогда не привлекали соблазны города или университет: он слишком интер
есовался девушками, чтобы учиться, провел подростковые годы, флиртуя в а
втобусе по дороге в Серрану, и провалился на экзамене в технический колл
едж в Поджибонси. Зимой он впадает в спячку, много работая на отца. Но лето
м, когда достаточно туристов и проблем с ремонтом, ему всегда есть чем зан
яться.
Ц Итак, Ц Белинда хлопает в ладоши, помня о том, что, как бы потрясающе Фр
анко ни выглядел, его работа по-прежнему стоит ей больше десяти евро в час
, Ц хорошо, Франко. Ц Она выдавливает из себя еще одну улыбку. Ц Laboro
Работа (искаж. ит.,
правильно Ц lavoro).
. Работать.
Ц Si, да, хорошо, синьора Смит. Где эти камни? Ц спрашивает он.
Ц Мария, дорогая, отведешь его к камням и скажешь ему, что делать? Ц говор
ит Белинда, в голосе ее звучит усталость. Ц А мне, пожалуй, нужно прилечь и
подумать кое о чем.

***

Белинда расслабляется в шезлонге, а Мэри и Франко принимаются за перетас
кивание огромной кучи камней, оставшихся с тех пор, как мостили участок в
округ бассейна. Они высились грудой вдоль склона холма в течение последн
их трех лет, и Мэри не понимает, что за необходимость перетаскивать их по п
олуденной жаре именно сегодня, но мать настойчива.
Впрочем, на самом деле Мэри не замечает ни жары, ни тяжести камней: она раб
отает с одним из самых красивых в долине помощников! Ах, если бы только она
могла взглянуть ему в глаза!
В первые десять минут никто из них не говорит ни слова. Камни тяжелые, а Бе
линда постоянно дает распоряжения, указывая короткими пальчиками с роз
овыми ногтями на высящуюся груду. Но потом она обмякает и откидывается н
а подушки. Спустя еще минут пять до Франко и Мэри доносится сопение, а пото
м и раскатистый храп. Теперь, когда надзиратель ушел с поста, они расслабл
яются. Франко ловит взгляд Мэри, проходя навстречу со своим тяжелым груз
ом. Его темные глаза с густыми, загибающимися ресницами сверкают. В следу
ющий раз, как их пути пересекаются, его рот расплывается в широкой белозу
бой улыбке. Во время третьей встречи он подмигивает ей, и Мэри удается кор
отко улыбнуться в ответ. На четвертый раз он делает вид, что камень слишко
м тяжелый, и тащит его, как старик. Мэри ухмыляется. Потом он наконец кладе
т камень на землю, вытирает лоб сильной рукой.
Ц Fa caldo, Ц вздыхает он. Ц Давай отдохнем.
Мэри кладет свой камень рядом и выпрямляет спину.
Ц Ты прав, Ц говорит она, стряхивая волосы с плеч, Ц очень жарко.
Ц Итак, Ц говорит он, доставая из заднего кармана брюк маленькую оловян
ную коробочку с табаком. Ц Тебе хорошо отдыхается? Ц Он кладет на свою ш
ирокую ладонь тонкую полоску сигаретной бумаги и насыпает туда табак. Фр
анко привык общаться с туристами и женщинами-экспатами d'un certain age
определенного возрас
та (фр.).
, и у него хороший английский, разве что несколько ограниченный тем
ами «Отдых» и «Погода».
Ц На самом деле у меня тут не отдых, Ц говорит Мэри, краснея от замешател
ьства, Ц ведь она впервые разговаривает с Франко. Ц Я приехала сюда, что
бы работать на свою мать. Ц Она смеется.
Ц А, да, конечно. Ц Франко сдвигает темные брови; он, кажется, недопонял ш
утки. Ц Синьора Смит.
Ц Да, Ц говорит Мэри.
Франко наклоняется вперед, изучая ее глазами. В это время он облизывает с
игарету по всей длине кончиком языка. У Мэри пересыхает во рту, в желудке о
бразуется тяжесть, она отводит глаза.
Ц Синьора Смит, Ц говорит она медленно.
Ц Она как дикий поросенок, Ц смеется он, изображая ее храп. Ц Ну, знаешь
, cinghiale кабан (и
т.).
.
Ц А, да, дикий кабан, Ц соглашается Мэри, заходясь в тихом, беззвучном воз
бужденном смехе. Она дотрагивается до его предплечья и вдыхает острый, с
ладкий запах его кожи.
Ц Но, знаешь, она симпатичный человек. Ц Он прикуривает свою самокрутку
и глубоко вдыхает облачко дыма, а потом выдыхает его одной стороной рта.
Ц Хочешь? Ц спрашивает он, протягивая ей свою влажную, облизанную, обсос
анную сигарету.
Ц Мм-м, спасибо, Ц говорит Мэри, берясь за влажный кончик и вставляя его
между губ. Она затягивается, полуприкрыв глаза. Влажная бумага обжигает
кожу. Щеки покрываются румянцем, глаза блестят, дыхание учащается. Она ка
шляет только один раз Ц когда затяжка бьет в легкие, и выдыхает тонкую ле
нточку дыма между раскрытых губ.
Франко пристально смотрит на нее. Взгляд его темных глаз медленно переме
щается вниз по ее лицу. Его притягивает ее рот. Ее веки опущены. Он не отрыв
ает глаз от ее губ. Он делает шаг ближе. Его руки медленно двигаются к ее бе
драм. Мэри не шевелится. Она просто не может. Стоит с сигаретой в одной рук
е, а вторая безвольно висит вдоль тела. Она ждет. Подбородок ее вздернут, г
убы раскрыты.
Ц Ты куришь? Ц раздается возглас с шезлонга. Ц Мэри!
Франко и Мэри отпрыгивают друг от друга. Она бросает сигарету на землю. Он
наступает на нее, поворачивается и улыбается.
Ц Buon giorno, синьора Смит, Ц говорит он, легкой походкой направляясь к ней и ра
сставив руки в стороны, как будто собираясь обнять давным-давно пропавш
его двоюродного брата. Ц Хорошо поспали?
Ц Франко, Франко, Ц щебечет Белинда, поправляя свою майку, Ц я что, прос
нулась и застала ваш перерыв?
Ц Всего лишь решили немножко отдохнуть, Ц говорит он. Его большой и ука
зательный пальцы близко сходятся, чтобы показать минимальный промежут
ок. Ц Совсем немножко отдохнуть.
Ц Хорошо, Ц говорит Белинда резко, ее маленькая ножка ступает на траву.
Ц Потому что ты знаешь, как сильно я ненавижу лодырей.
Ц Да-да, Ц смеется Франко, как будто понимает, что она хотела сказать.
Ц Итак, Мария, Ц говорит Белинда, все еще улыбаясь Франко, Ц надеюсь, я н
е видела тебя с сигаретой?
Ц Нет.
Ц Хорошо, отлично. Насколько вы продвинулись с камнями?
Ц Мы вон там, Ц говорит Мэри. Ц Примерно на половине пути, я думаю.
Ц Супер, Ц говорит Белинда. Ц Давай продолжай, дорогая, а я заберу Франк
о в сад. У меня там есть небольшая проблема с моим фиговым деревом, и мне ну
жна его помощь. Пойдем со мной, Франко, Ц говорит она, делая знак розовым п
альчиком.
Ц О'кей, синьора, Ц отвечает он, широко улыбаясь. Ц Все, что пожелаете.
Ц Все, что пожелаю? Ц Белинда кокетливо улыбается и встряхивает каштан
овыми волосами. Ц Ты пожалеешь о том, что сказал это, Франко, правда пожал
еешь.
Франко и Белинда уходят вниз по склону холма, оставляя Мэри при ее «камен
ных» обязанностях. Но она не против. Она ходит туда-сюда, с новыми силами т
аская тяжелые глыбы. На лице ее Ц улыбка, в походке Ц твердость. В конце к
онцов, камни не слишком тяжелые. Может ли быть, что Франко собирался ее поц
еловать? Она ему нравится? Мужчина, который может получить любую женщину
в долине, обратил на нее внимание ? Она не может этому поверить. Как давно н
икто так не смотрел на нее. На самом деле никто никогда раньше так на нее н
е смотрел. Последним мужчиной, имевшим на нее какие-то виды, был Джереми, с
пециалист по работе с клиентами. Это было на рождественской вечеринке бо
льше полугода назад. И даже тогда он всего лишь лапал ее на заднем сиденье
такси после того, как выпил шесть коктейлей «Сноуболл». Какое-то время те
рся своим гнутым, не до конца вставшим пенисом по ее ляжке, а потом заснул
с открытым ртом Ц вот и все, а потом она высадила его на вокзале «Виктория
», к последнему поезду домой. Но Франко не такой, как английские парни. Пре
жде всего он настоящий мужчина. Он тип охотника-собирателя, который умее
т сделать что угодно своими руками. Он умеет делать вещи, умеет чинить их.
Он сильный. Он обходительный. Он такой, какими были все мужчины, пока не от
крыли компьютер и духи «Клиник». Мэри все равно, сколько тяжелых камней о
на должна перетаскать. По правде сказать, она могла бы заниматься этим це
лый день Ц и ничего не почувствовать.
Она заканчивает вскоре после пяти. Франко уже ушел. Он подмигнул ей, когда
проходил вверх по склону холма. Белинда, кажется, более чем удовлетворен
а диагнозом, который он поставил ее фиговому дереву: все, что ему нужно, Ц
это немного больше заботы и внимания, и тогда оно будет плодоносить, как в
се остальные в долине. Белинда, кажется, взбодрилась не меньше дочери. Поя
вления Франко в «Casa Mia» оказалось достаточно, чтобы привести обеих женщин в
отличное настроение. Белинда решает отпраздновать воцарившуюся в душе
легкость, поставив Рассела Уотсона на CD-проигрыватель и включив на полну
ю громкость «Nessun dorma!»; при этом она дирижирует оркестром, держа руку на подло
котнике любимого кресла своего бывшего мужа.
Мэри решает принять длительную горячую ванну, обычно она не позволяет се
бе такого удовольствия, поскольку потом ванну придется чистить, дабы ост
авить ее готовой для любых гостей.
В половине восьмого Мэри и Белинда сидят на террасе. На кухне разморажив
ается chilli con came
Чили кон карне, или чили с мясом, Ц национальное итальянское блюдо из мяс
а и фасоли с перчиками чили.
, в руке у каждой из них Ц стакан с выпивкой. Они наблюдают, как огром
ное красное солнце намеревается скатиться за холм.
Ц Во сколько приезжает майор? Ц спрашивает Мэри.
Ц Кто знает? Ц говорит Белинда, глядя на часы. Ц Но если его здесь не буд
ет в ближайшие десять минут, полагаю, мы можем начать заниматься ужином. Я
не стану его ждать.
Ц Ты думаешь?
Ц Ну, у меня не отель, Ц говорит Белинда. Ц Это престижный пансионат, и г
ости здесь ведут себя так, чтобы было удобно мне, а не им.
Ц Я знаю, но…
Ц Когда я говорю, что время заезда Ц не позднее семи пятнадцати, я не шуч
у. Это все есть в новых проспектах.
Ц Ты еще не разослала их. Ц Мэри делает глоток вина.
Ц Да, Ц фыркает Белинда, Ц но номинально это все есть в новых проспекта
х. А что толку создавать правила, если я в конечном счете сама их нарушаю? Э
то выглядит несколько глупо, тебе не кажется ?
К счастью для майора, он приезжает в ближайшие десять минут и избавляет Б
елинду от неудобной необходимости нарушать правила, а самого себя Ц от
аналогичной неудобной необходимости вести машину всю дорогу до Поджиб
онси: туда Белинда отправляет любого, кто доставляет ей неудовольствие и
ли не вписывается в ее режим.
Находясь в кухне, смешивая себе третий джин с тоником, Белинда слышит, как
хлопает дверца машины.
Ц Они здесь! Ц объявляет она Мэри, кивая на дверь. Ц Можешь пойти встрет
ить и поприветствовать их. Для тех, кто приезжает повторно, мы не устраива
ем официальной вечеринки в честь прибытия, зато они получают десятипроц
ентную скидку.
К тому времени как Мэри, выйдя из дома через парадную дверь, проходит подъ
ездную дорожку, майор уже успевает стащить чемоданы с багажника на крыше
.
Ц Добрый вечер, Мэри, моя дорогая, Ц говорит он, бросая чемодан и идя ей н
австречу, чтобы поздороваться. На нем шорты цвета хаки, бежевые гольфы до
колен, сандалии и кремовая рубашка «Аэртэкс»: кажется, будто он только чт
о вернулся с военных действий в Заливе. Если бы не излишки веса в области т
алии, не короткие, толстые, белые ноги и не ямочки по обеим сторонам колен,
майор мог бы сойти за представителя регулярной армии.
Вокруг головы у него полоска светло-русых волос, он стоит прямо и держитс
я с бычьей решительностью коротышки.
Его жена, миссис Пэтриша Честер, по крайней мере на четыре дюйма выше мужа
, она стройна и изящна. У нее стального цвета кудряшки (химическая завивка
украшает любую женщину ее возраста) и очень толстые очки, делающие лицо п
охожим на мордочку опоссума. На ней бледно-фисташковая блузка в цветоче
к и подходящие брюки, смятые наподобие веера между ногами; она выглядит н
емного усталой от переезда.
Ц Хорошо доехали? Ц спрашивает Мэри, направляясь к одному из чемоданов
майора, что поменьше. Она нагибается, следя за тем, чтобы ее ягодицы находи
лись подальше от шаловливых пальчиков майора. Этот человек по-прежнему
не может побороть искушения по старинке ущипнуть за задницу, как в прошл
ом году, например.
Ц После туннеля под Монбланом все было чудесно и превосходно, Ц говори
т майор, облизывая свои довольно толстые, мокрые губы.
Ц А, хорошо, Ц отзывается Мэри, быстро выпрямляясь.
Ц Хорошо, Ц поддакивает майор. Ц Пошли, Пэт, давай займем свое жилище, п
ока еще не стемнело.
Ц Майор! Дорогой мой! Миссис Честер! Ц Белинда выходит из дома, выждав по
дходящий промежуток времени, с приятной, приветливой улыбкой на лице, ад
ресованной гостям. Ц Как чудесно видеть вас! Как мило с вашей стороны вер
нуться в «Casa Mia»! Мне хочется расцеловать вас! И так я и сделаю! Ц Белинда теп
ло целует своих гостей в обе щеки, при этом от нее пахнет джином. Ц Добро п
ожаловать! Добро пожаловать! Добро пожаловать, дорогие гости!
Ц Спасибо, Белинда. Приятно возвращаться сюда. Ц Пэтриша моргает за тол
стыми стеклами очков.
Ц Как приятно, что вы оба снова здесь, Пэтриша. Вы Ц практически семья, Ц
с воодушевлением заявляет Белинда.
Ц Ну, мы с Пэт, конечно, же, хорошо ориентируемся здесь, Ц кудахчет майор,
подбирая чемоданы ловким движением человека, привыкшего таскать вещев
ые мешки. Ц У нас прежняя комната, Белинда?
Ц Конечно, ваша обычная комната, майор, дорогой, Ц улыбается Белинда, ру
ки ее сложены в молитвенном жесте. Ц Вниз по лестнице и… гм…
Ц Налево, Ц подсказывает майор.
Ц Правильно, налево, Ц говорит Белинда. Ц Совсем как в прошлом году.
Ц Вам помочь с сумкой, миссис Честер ? Ц спрашивает Мэри.
Ц О нет, дорогуша, Ц отвечает Пэт, взгляд ее похож на совиный. Ц Это для в
ас и для вашей мамы. Кое-какие скромные подарки с родины. Ну, знаете, всякие
мелочи, без которых вы просто не сможете жить дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я