https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/180na80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сделать заказ? Мы ведь не в первый раз видим меню.
Обществу удается выдавить из себя только пару вежливых смешков, а Лорен
и Кайл тем временем уходят к своему столу. Поскольку главный объект спле
тен и интриги сидит теперь на расстоянии трех футов, проходит некоторое
время, пока разговор снова завязывается. На самом деле они сидят практич
ески молча, пока Белинда громко разглагольствует по поводу мясных блюд в
меню. В конце концов ей удается вызвать Дерека и Хоуарда на своего рода шу
тливую дискуссию о достоинствах жареной курицы в сравнении с блюдом из с
винины Ц никто толком не знает, что именно в нем содержится. Белинда по-п
режнему громко и много говорит по-итальянски и обменивается парой шуток
с Роберто, усердно и от души смеясь между репликами.
После того как еда заказана, а Джованна и Роберто уходят хлопотать на кух
ню, в ресторане воцаряется тишина. Лорен и Кайл наслаждаются спокойствие
м после шума, который производят их рабочие, и, кажется, счастливы, что мож
но просто сидеть, не говоря ни слова. За другим столом начинает нарастать
напряжение. Мэри сидит с опущенной головой и отряхивает обрывки бумаги с
о своей юбки. Дерек занят тем, что в пятый раз читает раздел dolce
«Сладкое» (ит.).
в конце меню, при этом непрерывно жуя хлеб. Барбара выкуривает три м
ентоловые «Сент-Мориц», одну задругой, а Хоуард, самый словоохотливый из
всех принимавших участие в разговоре, предпочитает не обращать внимани
я на растущее напряжение и пить столько белого вина, сколько возможно. Бе
линда ест хлеб, пьет воду, потягивает вино и борется с непреодолимым жела
нием обернуться и уставиться на Лорен, сидящую за ее спиной.
Ц Ну, все это мило, Ц говорит Барбара, стряхивая пепел сигареты и перехв
атывая фильтр блестящим розовым ногтем.
Ц Мм-м… Ц говорит Белинда. Ц Не правда ли?
Ц Знаешь, я подумала… Ц говорят они обе одновременно.
Ц Сначала ты… Ц говорит Белинда.
Ц Нет, ты… Ц отзывается Барбара.
Ц Нет, правда, ты, Ц настаивает Белинда.
Ц Ради Бога, хоть кто-нибудь, Ц взывает Хоуард, делая очередной глоток в
ина.
Ц Ну, я подумала… Интересно, как поживают твои бельгийцы? Где они сегодня
? Ц спрашивает Барбара.
Ц Они уехали на прогулку в Сиену, Ц отвечает Белинда.
Ц В Сиену? Правда? Ц спрашивает Барбара.
Ц Да, в Сиену.
Ц Я люблю Сиену, очень, Ц говорит Барбара.
Ц Я тоже, Ц соглашается Белинда.
Ц Когда ты в последний раз ездила в Сиену? Ц спрашивает Барбара.
Ц Как раз накануне Рождества, Ц говорит Белинда. Ц А ты когда последни
й раз ездила в Сиену?
Ц Э-э… гм… точно не помню, Ц вспоминает Барбара. Ц Дерек, когда мы после
дний раз ездили в Сиену?
Ц Господи чертов боже на велосипеде! Ц вдруг говорит Хоуард, ставя на с
тол стакан. Ц Ты ездила в Сиену на Пасху, Белинда ездила в Сиену на Рождес
тво, я ездил в Сиену в прошлом месяце, а Мэри, я уверен, много лет там не была.
Теперь можем мы все заткнуться на хрен насчет этой проклятой Сиены?
Ц Хоуард! Ц шикает на него Белинда. На ее лице ужас, глаза округлились, он
а делает лихорадочные жесты руками, кивая в сторону Лорен. Ц Прекрати ру
гаться!
Ц Что? Ц говорит Хоуард. Ц Можно подумать, черт возьми, ей есть до этого
какое-то дело.
Ц Ш-ш-ш, Ц настаивает Белинда. Ц Ты нас смущаешь.
Ц Смущаю? Я? Ц спрашивает Хоуард.
Он пытается встать, движения его несколько заторможены алкоголем. Но тут
небольшая сцена заминается благодаря появлению невероятно шумного се
мейства Бьянки: la nonna
бабушка (ит.).
, синьор Бьянки, la signora
синьора (шт.), так обычно в Италии величают жену главы семьи.

, Марко, Джанфранко, Джорджо, жены Марко и Джорджо, двое детей. Младен
ца приносят в корзине Moses basket
«Корзина Моисея» (англ.) Ц специальный вид
переносной корзины для младенцев, названный так в честь той корзины, в ко
торой библейского Моисея-младенца пустили путешествовать по течению р
еки.
и немедленно ставят под стол. Это не семья, а настоящий водоворот ве
селья. Из кухни приходят Роберто и Джованна, их приветствуют криками, пох
лопыванием по спине, похвалами и аплодисментами по поводу неминуемого в
еликолепия ленча.
Трое сыновей ходят кругами возле Белиндиного стола, пожимая руки, целуя
руки. Красивый Джанфранко подмигивает Мэри. Их чрезмерной галантности д
остаточно, чтобы растопить морозную атмосферу ресторана, а невероятный
шум, который производит это семейство целиком, позволяет посетителям за
другими столиками расслабиться и разговаривать между собой более своб
одно. Вероятно, самое важное из происходящего то, что, приняв Лорен и Кайла
за туристов, Бьянки полностью игнорируют американцев. Белинда едва сдер
живает свое торжество.
Ц Tutto bene? Ц кричит она через стол семейству, поднимая свой бокал.
Ц Si, Ц отвечают они хором. Марко и Джанфранко в ответ поднимают свои стак
аны с водой.
Ц Ну, не здорово ли это? Ц обращается Белинда к своему столу, потирая рук
и. Ц Думаю, можно заказать немного «Просекко».
Ц О, хорошая мысль, Ц соглашается Барбара. Ц Знаешь, иногда я думаю, что
оно нравится мне даже больше, чем шампанское.
Воскресный ленч, кажется, приобретает размах. Зная, что их слушают, подбад
риваемые энтузиазмом Белинды, все делают над собой решительное усилие, ч
тобы продемонстрировать, что они «такие хорошие друзья», благоденствую
щие в компании друг друга и постоянно эту компанию поддерживающие. Белин
да заказывает две бутылки «Просекко». Дерек заказывает еще два графина в
ина Ц белого и красного.
Роберто и Джованна не могут поверить своей удаче. Они бегают туда-сюда, по
давая алкоголь в больших количествах, с улыбками на лицах. Воскресный ле
нч эмигрантов редко бывает таким радостным и щедрым. Обычно под влиянием
скупости и бедности Хоуарда они заказывают пиццу, немного салата и пару
бутылок вина. Две бутылки «Просекко» и три графина Ц это рекорд.
Вскоре тарелки с салатом уступают место дискам блестящих вареников, сде
ланных утром Джо-ванной. Они начинены шпинатом и рикоттой
Итальянское национал
ьное блюдо, нечто среднее между творогом и домашним сыром.
, посыпаны петрушкой и чесноком, политы оливковым маслом; они такие
плотные и мягкие, что проскальзывают в гордо, как устрицы. Потом, когда каж
ется, что эмигранты уже доверху полны едой и не могут больше ничего съест
ь, является большое блюдо жареной курицы вместе с жирными свиными котлет
ами, Ц и на некоторое время в их компании устанавливается тишина.
Но ничто не может утихомирить веселье за столом Бьянки. На самом деле они
только начали. La nonna празднует свой восемьдесят второй день рождения, и есл
и этот ленч будет хоть отчасти похож на прошлогодний, значит, они до заход
а солнца будут сидеть вокруг стола с двумя бутылками красного вина на де
сятерых.

***

Тем временем Лорен и Кайл, кажется, не замечают демонстрации изобилия, ра
зыгрываемой для них эмигрантами. Вместо этого они сидят друг напротив др
уга, наслаждаясь первой горячей едой, которую удалось отведать с тех пор,
как рано утром в субботу они получили в собственность ключи от «Casa Padronale». Сма
куя каждую ложку теплых макарон, каждый кусочек хрустящей перченой рукк
олы и сладких помидоров, они обсуждают свои планы по перестройке дома.
Ц Я хочу снести столько перегородок на первом этаже, сколько возможно,
Ц говорит Лорен, делая глоток минеральной воды, Ц чтобы создать иллюзи
ю пространства. Ощущение света. Хочу покрасить там стены в белый цвет и, на
сколько возможно, открыть проемы. Так, чтобы люди чувствовали, что они в со
временном доме, но в то же время могли бы расслабиться и осознать, что сует
а большого города осталась позади. Это не должно занять много времени, Ц
Кайл кивает в знак согласия, Ц если мы поставим перед каждым конкретную
задачу и хорошенько их заинтересуем. У нас вообще мало времени: нам нужно
открыться через три недели, Ц добавляет Лорен, выбирая пармезан из свое
го салата. Ц Именно таким образом я рассчитывала свой бюджет во всех про
ектах и планах.
Ц Не беспокойся, мам. Ц Кайл улыбается теплой улыбкой. Ц Все, что ты зад
умала сделать, обязательно сделаешь. Так было всегда.
Ц Но это так сильно отличается от Уолл-стрит, Ц заключает она. Ц Ты зна
ешь, там это было более… Ц она делает паузу; в это время от Белиндиного ст
ола доносится взрыв веселого смеха, Ц там это было больше похоже на соба
чью грызню. Ц Она поднимает руку со стаканом воды. Ц Как бы то ни было, вы
пьем, Ц говорит она. Ц За новые победы.
Ц За новые победы. Ц Кайл улыбается, показывая зубы. Ц Тебе правда не ст
оит беспокоиться, мам. Не помню ни одного случая, когда бы ты не справилась
. Даже после смерти отца.
Ц Да, но, Ц говорит она, поднимая брови, Ц это было более десяти лет наза
д. Ц Она улыбается. Ц В любом случае я не могу допустить провала этого пр
оекта. Я вложила в него большую часть своих сбережений и всю свою энергию.

Ц Верно, и всем рассказала, что собираешься справиться с ним! Ц смеется
Кайл. Ц А это, насколько я знаю королеву по ее победам над врагами, Ц сама
я убедительная мотивация.
Ц Я уже совсем забыла, каким ты можешь быть занудой, Ц смеется Лорен и с г
ордостью смотрит на своего красивого сына.
Ц Яблочко от яблоньки, Ц отвечает Кайл, широко улыбаясь, и весело подми
гивает.
Ц Ты обвиняешь меня в том, что я Ц зануда?
Ц Я бы не посмел! Ввязываться в драку с тобой? У меня на это не хватит сил. Н
о хочу напомнить тебе, что мы здесь, чтобы отпраздновать…
Ц Совершенно верно, Ц говорит Лорен, встряхивая светлыми волосами и сн
ова поднимая бокал. Ц За наш успех.
Ц За наш успех, Ц повторяет он, тихонько чокаясь с ней.
Ц А теперь, Ц говорит Лорен, Ц как ты думаешь: стоит ли нам закрасить эт
и три бессмысленные фрески, если их можно так назвать? Мне просто невынос
има мысль о том, что к нам заявится эта несчастная комиссия по искусству
, Bell'Arti, занесет наш дом в список охраняемых государством и заставит оставит
ь все, как есть.

***

За другим столом Барбара проглотила смешинку. Она определенно выпила сл
ишком много и начала заигрывать с Хоуардом. Впрочем, когда Барбара пьяна,
она всегда заигрывает с Хоуардом. И Дерек, в общем, не возражает. У них с Бар
барой удивительно крепкий союз. Такие редко встречаются: она очень плохо
ведет себя на людях, а Дереку это нравится. Он сидит и улыбается, руки на по
ясе, потому что знает, что в глубине своего существа Барбара Ц это всего л
ишь болтающий без устали рот да слишком узкие брюки. Спустя двадцать пят
ь лет, прожитых в браке, ему забавно наблюдать, как она играет в прежние иг
ры. А игры всегда одни и те же.
Прежде всего она теряет контроль над своими грудями: нет, не в смысле стри
птиза, а просто перестает осознавать их величину и норовит оставить лежа
щими на столе; при этом они вываливаются из выреза майки. Потом она перехо
дит к осязательно-ощущенческой стадии осьминога Ц в это время она пере
ключается на Хоуарда, единственного доступного гетеросексуального сам
ца, не считая мужа. Наконец непосредственно перед тем, как выпасть из прои
сходящего и почувствовать себя очень больной, она высвобождает свою вну
треннюю Лайзу Миннелли.
Ведь у Барбары есть теория, согласно которой не только in vino Veritas
истина в вине (лат.).
, но, кроме того, in vino проявляется истинная внутренняя сущность каждо
го человека. Барбаре Хьюитт не повезло: скрытая личность, живущая внутри
ее, Ц это восходящая звезда Бродвея, которая танцует, поет и играет, пере
ходя все границы.
К счастью, Барбара сейчас остается в хихикающей, весьма-много-рукораспу
скательной стадии, и «Кабаре» окружающим, кажется, не грозит. Но она не еди
нственная из присутствующих находится в таком плачевном состоянии. Хоу
ард уже давно выпустил наружу своего внутреннего Толстого, Дерек Ц свое
го внутреннего строителя, а Белинда готова к тому, чтобы позволить своем
у внутреннему Микеланджело вырваться на свет. На самом деле единственны
й человек, чья внутренняя личность под контролем, Ц это Мэри. Она тихо си
дит в лучах полуденного солнца; желтые блики танцуют на ее темных волоса
х, а она смотрит на золотисто-зеленую долину и пьет воду. Иногда Франко, си
дящему за столом Бьянки, удается перехватить ее взгляд.
День медленно тянется к вечеру, и компания за столиком эмигрантов начина
ет шумно покидать заведение. Ц Прошу всех к нам домой, Ц бормочет Дерек,
слегка спотыкаясь на словах. Ц Мне бы очень хотелось услышать мнение Хо
уарда о крыше.
Ц И мы могли бы спеть что-нибудь, Ц с надеждой говорит Барбара.
Ц По правде сказать, нам, пожалуй, пора возвращаться, Ц отвечает Мэри. Ц
У нас там бельгийцы живут. Не так ли, мам?
Уже как будто готовая уйти, Белинда неожиданно берет свой стул, тащит его
по каменному полу, Ц при этом она похожа на медленно движущегося краба,
Ц и паркуется возле столика Лорен и Кайла.
Ц Привет, народ, Ц говорит она улыбаясь: лицо у нее круглое, розовое и бле
стящее, как пляжный мяч. Ц Надеюсь, вы не возражаете, если я к вам присоеди
нюсь.
Ц Нет, Ц отвечает Лорен. Ц Пожалуйста, тащите свой стул сюда.
Ц Э-э… хорошо. Ц Белинда смущенно смотрит на свой стул. Ц Я уже притащи
ла.
Ц А-а, ну, значит, притащили, Ц говорит Лорен.
Ц Как вообще дела? Ц спрашивает Белинда, потирая пухлые руки. Теперь, ко
гда она присела за их столик, можно поспорить, что слишком быстро уходить
она не собирается. Ц Меня очень впечатлило, что вам удалось заставить св
оих строителей работать в воскресенье. Это ведь католическая страна, и н
ачать шевелиться в Господний день они обычно соглашаются только ради ме
ста в раю. Ц Белинда сдавленно смеется.
Ц Да, вы правы. Но, боюсь, моей заслуги тут нет. Этого эффекта добился мой а
рхитектор.
Ц О Боже! Ц восклицает Белинда, шлепая себя по бедрам. Ц Вы наняли архит
ектора?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я