(495)988-00-92 сайт Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Узнай, что происходило в последние дни. Короче, следи за н
овостями. Хорошо?

Отец Ксавье все еще сидел за рабочим столом и обдумывал итоги собрания. О
н без церемоний принял Флавию в своем кабинете и бесстрастно выслушал ее
сообщение.
Ч Вам, наверное, часто приходится иметь дело с подобными звонками? Ч за
метил он.
Флавия пожала плечами:
Ч Довольно часто, но конкретное место называют редко. Мы не могли проигн
орировать столь явное предупреждение. Я решила поставить вас в известно
сть, чтобы вы приняли меры безопасности. Возможно, звонок был ложный, но лу
чше все-таки спрятать картину понадежнее. Хотя бы на время…
Отец Ксавье снисходительно улыбнулся:
Ч Думаю, в этом нет необходимости. Как только вор увидит картину собстве
нными глазами, у него пропадет желание ее похищать.
Ч Отчего же так? Ч заинтересовалась Флавия.
Ч Картину сейчас реставрируют. Этот труд взял на себя американский спе
циалист Дэниел Менцис. Должен сказать, у него основательный подход к дел
у. Он заранее предупредил меня, что люди, не знакомые с технологией восста
новления картин, зачастую приходят в ужас, когда видят работу в начально
й стадии. Я нисколько не сомневаюсь в его компетентности, но пока на карти
ну просто страшно смотреть. Он удалил грязь и снял старый холст с красочн
ым слоем девятнадцатого века, и сейчас там, по-моему, вообще нечего красть
.
Ч Может быть, у вас есть другие ценности, помимо Караваджо?
Священник замешкался с ответом лишь на секунду.
Ч Все, что мы имеем, представляет ценность только для нас. Для остальных
людей эти вещи не стоят ничего. Кстати, вы знаете, нас уже пытались ограбит
ь?
Флавия кивнула.
Ч Горький урок, Ч сказал отец Ксавье. Ч Мы всегда считали, что наша церк
овь должна быть открыта для всех желающих. Местные жители регулярно посе
щали ее. Но после ограбления мы решили закрыть вход с улицы. Я позаботился
об этом, как только возглавил монастырь. Так что теперь в церковь можно по
пасть только со двора, но вход на территорию также закрыт для посторонни
х.
Ч У вас стоит сигнализация?
Ч Нет. Подобную меру сочли излишней. Я возражал, но высокий совет имеет р
ешающее слово в таких вопросах.
Флавия встала.
Ч Возможно, это очередная шутка, но я сочла необходимым…
Он кивнул и тоже поднялся и пожал ей на прощание руку.
Ч Очень мило с вашей стороны, синьорина. В самом деле, тем более учитывая
поздний час. Я приму все меры предосторожности.
На обратном пути Флавия снова заглянула в офис проведать Джулию и узнать
, как она справляется с поручением. Она понимала, что делать этого не следу
ет: нет ничего хуже, когда начальник постоянно вмешивается в работу и сто
ит над душой. Такое поведение только нервирует подчиненных и порождает в
них неуверенность. Она помнила это по себе. И все же сердце у нее было не на
месте, и она решила зайти.
Ч Ну как?
Ч Пока никак. Я просматриваю аэропорты, гостиницы, отчеты аукционеров и
галерейщиков. Пока ничего важного не нашла.
Ч А не важного?
Ч Да тоже не много. Вот разве что это: вчера вечером в Италию прилетела же
нщина, которая в прошлом году проходила свидетелем по нашему отделу. Она
была просто свидетельницей, не замешана ни в каком криминале. Скорее нао
борот Ч оказала посильную помощь.
Ч И кто же это?
Ч Некто Верней. Мэри Верней.
У Флавии возникло ощущение, которое она испытывала всякий раз, когда чув
ствовала, что если ей и удастся избежать грандиозного провала, то это слу
чится только благодаря редкостному везению, а не ее интеллектуальным сп
особностям.
Ч Видимо, один из ваших отчетов случайно попал в списки иммиграционной
службы. Вот они и прислали сообщение.
Ч Где она остановилась?
Ч Не знаю. Но я попытаюсь выяснить, если вы считаете это важным.
Ч Да, считаю. Будет тебе развлечение на всю ночь. Если понадобится, обзво
ни все гостиницы. И чем быстрее найдешь ее, тем лучше.
Ч А кто она?
Ч Старый друг. И очень умная женщина. Тебе она понравится.

Ч Ах да. Мэри Верней, Ч сказал Боттандо па следующее утро. Ч Женщина из
английской глубинки. Почему она тебя заинтересовала? Она всего лишь дала
показания против Форстера. Во всяком случае, так я понял с твоих слов.
Ч Благодаря ей мы смогли вернуть восемнадцать картин, Ч ответила Флав
ия, чувствуя, что придется сказать правду. Ч Естественно, я была счастлив
а и прекратила расследование. В конце концов, главная наша задача Ч возв
ращать утраченные ценности. Но когда все закончилось, у меня появилась а
бсолютная уверенность в том, что именно Мэри Верней похищала картины.
Ч И ты молчала? Ч сказал Боттандо, слегка изогнув левую бровь. Он удивил
ся, но не сильно. Флавия немного смутилась.
Ч У меня не было против нее доказательств, и если бы я начала копать под н
ее, мы никогда не вернули бы картины. В тех обстоятельствах это была выгод
ная сделка.
Боттандо кивнул. Он и сам поступил бы на ее месте точно так же.
Ч И что? Она взялась за старое? Не очень благоразумно с ее стороны, не нахо
дишь?
Ч Скорее неожиданно. Она уже не так молода, и я была уверена, что она прекр
атила свои эскапады. Деньги на жизнь у нее есть.
Боттандо кивнул, но Флавия заметила, что он слушает ее вполуха.
Ч Значит, она здесь, Ч резюмировал он. Ч Ты хочешь арестовать ее?
Флавия покачала головой:
Ч Нет. Мы можем поставить себя в неловкое положение. А если она совершенн
о чиста и приехала просто как туристка? Я не хочу предпринимать никаких о
фициальных действий до тех пор, пока мы не сможем объяснить свой интерес
к ее персоне. Но мне очень не нравится ее визит в Рим. По крайней мере я дам е
й понять, что мы знаем о ее приезде. Пожалуй, я приглашу ее на коктейль. Она о
становилась в «Боргоньони». С вашего разрешения я позвоню ей прямо сейча
с и приставлю к ней нашего человека.
Боттандо мгновенно вышел из прострации и нахмурился.
Ч А где ты его возьмешь? У нас и так не хватает людей. Уж лучше направить ко
го-нибудь в монастырь. Хотя И там, по-моему, можно обойтись без подобных ме
р.
Ч Ну, я бы так не…
Ч Все. Если хочешь, возьми Джулию, и мы спишем расход на министерство. Пус
ть попрактикуется в настоящем деле. Но больше никого не трогай! Поставь Д
жулию напротив входа в монастырь Сан-Джованни и…
Ч Она уже там.
Боттандо вперил в нее долгий взгляд.
Ч О-о, Ч сказал он, Ч хорошо. Потом, для разнообразия, можешь прикрепить
ее к этой женщине, Верней. Через пару дней девушка начнет понимать, что так
ое полицейская работа. Но отвлекать других сотрудников я не разрешаю.
Флавия знала, что он прав: использовать сразу двух человек Ч слишком бол
ьшая роскошь. Даже отправив на дежурство Джулию, ей придется исписать уй
му бумаги. Но присутствие в Риме Мэри Верней действовало Флавии на нервы,
и с этим нужно было что-то делать.
Она кивнула, и Боттандо проворчал:
Ч Хорошо. Что-нибудь еще? Спасибо.
Секретарша положила ему на стол увесистую папку.
Он немедленно сбросил ее в ящик стола и с грохотом задвинул его, получив о
т этого явное удовольствие.
Ч Если все, то я, пожалуй, выпью кофе.
Флавия присмотрелась к нему внимательнее.
Ч У вас неприятности? Ч спросила она. Ч Мне кажется, вы чем-то расстрое
ны. Это последствия вчерашнего похода в ресторан? Вам подсыпали яд?
Он состроил гримасу, сомневаясь, стоит ли ей все рассказывать, и не смог уд
ержаться.
Ч Садись. Мне нужно поделиться с тобой, Ч сказал он со вздохом.
Ч Это внушает мне опасения, Ч заметила Флавия, усаживаясь в кресло напр
отив.
Ч Как знать, как знать. Я сам еще не разобрался. Мне предложили повышение.
Кажется.
Флавия заморгала и молча смотрела на него, не зная, как реагировать.
Ч Почему «кажется»? Обычно такие вещи не вызывают сомнений. Я что-то не п
ойму: мне следует поздравить вас или принести соболезнования?
Ч Не знаю. Мне предложили повышение. Я должен буду возглавить совершенн
о бесполезную структуру, созданную только для того, чтобы выкачивать ден
ьги из европейских налогоплательщиков. Если я откажусь занять эту должн
ость, меня просто уволят. Со всеми подобающими выплатами и оформлением п
енсии. Я тут сделал несколько звонков, и, похоже, у меня нет выбора.
Флавия откинулась на спинку кресла и начала покусывать ноготь, обдумыва
я новость.
Ч А если вы примете их предложение, вас не уволят?
Ч Нет, но я буду возглавлять отдел лишь на бумаге. Поэтому я и подумал о те
бе.
Ч Почему? Ч осторожно поинтересовалась она.
У меня есть к тебе два предложения. Первое: ты остаешься здесь и берешь на
себя руководство. При этом тебе придется большую часть времени посвящат
ь административной работе. Второе: ты будешь помогать мне в этой новой ев
рочепухе. Но там тебе придется подчиняться какому-нибудь англичанину ил
и датчанину и посвящать административной работе практически все свое в
ремя. Понятно, что второе предложение предполагает очень хорошую зарпла
ту Ч ты о такой и не мечтала. К тому же не облагаемую налогом. И нормирован
ный рабочий день.
Ч А что вы посоветуете?
Он пожал плечами:
Ч Что я? Ты останешься моей помощницей при любом раскладе. Выбирай, что т
ебе самой больше нравится.
Ч Когда я должна дать ответ?
Он сделал такой широкий жест, словно впереди у нее была целая вечность.
Ч До конца недели. Мне очень не хочется тебя торопить, но я тоже должен оп
ределиться. У тебя будет возможность испытать себя в роли начальника, по
тому что я всю неделю буду занят Ч мне нужно представить им план работы. И
мей в виду: за нами сейчас будут пристально следить из министерства. Я буд
у всем вам крайне признателен, если за это время не случится налета на пре
зидентскую художественную коллекцию или национальную галерею. И тем бо
лее ограбления монастыря, о чем нас предупредили заранее.
Ч Неужели все так плохо?
Ч Не идеально. Не идеально.

ГЛАВА 3

Дэн Менцис работал методично, тщательно и кропотливо, что совершенно не
вязалось с его репутацией и габаритами. Несмотря на любовь к красивым же
стам и частое употребление патетических фраз, особенно когда речь заход
ила об уничтожении того или иного культурного объекта, он, если принимал
ся за дело, работал медленно и скрупулезно. Коллеги Менциса называли сво
их помощников командой, Менцис держал на подхвате целую армию Ч он вооб
ще любил армейский жаргон. Получив заказ на крупный проект с богатым фин
ансированием, Менцис превращался в театральную копию генерала Патона
Ч перебегал из одного места в другое, криками подбадривая своих солдат
и так же громогласно отдавая им распоряжения и приказы.
Но в этой церкви он работал один. Как ни странно, он отдыхал. Ему казалось, ч
то он восстанавливает здесь не только картины. Уже много лет он не работа
л один. Здесь он весь день, не разгибаясь, проводил наедине с картинами, пы
таясь проникнуть в замысел автора и не замечая, как бежит время, как ломит
спину и плечи, и чувствовал себя счастливым. Нужно почаще устраивать себ
е такие передышки, решил он как-то под вечер, когда сгущающиеся сумерки за
ставили его прекратить работу. Хотя бы раз в году нужно работать самосто
ятельно, думал он, разминая затекшие мышцы и смывая с рук краску. Или хотя
бы раз в два года.
Любой из его коллег, увидев его в этом тихом, самоуглубленном состоянии, б
ыл бы в шоке, настолько оно не вязалось с его обычным поведением и репутац
ией. Все знали Менциса как громогласного шоумена и любителя привлечь к с
ебе внимание. В его адрес звучало одинаковое количество похвал и критики
за театрализированный подход к столь серьезному делу, как возвращение к
жизни художественных полотен. Он знал о таком к себе отношении и не прини
мал его близко к сердцу, считая неотъемлемой частью конкурентной борьбы
. Он работал на совесть, а если и превращал свою работу в спектакль, так это
только ради того, чтобы порадовать публику. Да, он хотел нравиться, полага
я, что у него есть для этого все основания, и не понимал, почему критики и ко
нкуренты так несправедливы к нему. Эти профаны ничего не смыслят в его ме
тоде. Его поддерживают многие, очень многие люди. Когда кто-нибудь заводи
л речь о том, что Менцис своими методами уничтожает полотна, он, как правил
о, не мог сдержаться и вступал в яростную перепалку. Мог пустить в ход и ку
лаки. А что прикажете делать? С дураками по-другому нельзя.
В этой церкви он оказался не случайно. Удача не приходит сама Ч ее нужно з
аработать, заслужить. Впереди маячил крупный проект, и, чтобы получить ег
о, Менцис был готов на все. Если ради этого придется полгода проторчать в Р
име, значит, такова цена. Он занялся этим сомнительным Караваджо, чтобы не
сидеть сложа руки. Своего рода благотворительность Ч потом можно будет
к месту упомянуть об этом факте. Не говоря уж о том, что это великолепный п
овод бывать в нужных местах и общаться с людьми, которые принимают решен
ия. Этот проект станет вершиной его карьеры, и он никому не позволит встат
ь у себя на пути.
Внезапно Менцис почувствовал чей-то взгляд. «Черт бы побрал этих турист
ов», Ч подумал он и продолжил работу, пытаясь стряхнуть неприятное ощущ
ение, мешавшее сосредоточиться. Некоторое время ему это удавалось, но иг
норировать присутствие постороннего человека становилось все труднее
, и в конце концов он перепутал флаконы с раствором. На этом его терпению п
ришел конец.
Ч Убирайтесь отсюда! Ч прогремел он, оборачиваясь. Глаза его презрител
ьно сузились при виде жалкой фигуры с идиотским выражением лица. Господи
Иисусе, это же надо иметь такое тупое лицо.
Ч Мне очень жаль…
Ч Меня не волнует, жаль вам или не жаль. Уходите. И кстати, как вы сюда, черт
возьми, пробрались?
Ч Э-э…я…
Ч Вы не имеете права здесь находиться. Монастырь не туристический объе
кт. Вам мало достопримечательностей в городе, что вы лезете сюда?
Ч Яне…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я