купить бронзовый смеситель для раковины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Кто еще об этом знал?
Ч Никто.
Ч И вы ни с кем не посоветовались, не получили на свои действия разрешени
я высшего совета ордена, не пригласили независимых консультантов?
На все вопросы отец Ксавье качал головой:
Ч Нет. И не трудитесь что-либо говорить: сам знаю, что поступил глупо.
Ч Хорошо, не буду. Значит, вы отдали этим людям четверть миллиона долларо
в. И сколько из этой суммы на настоящий момент безвозвратно потеряно?
Он тяжело вздохнул.
Ч Практически все. Они не хотят обсуждать это со мной.
Ч Надо думать.
Ч А потом я получил письмо от синьора Буркхардта с предложением продат
ь ему икону. Он предложил сумму, которая почти полностью возместила бы по
терю.
Ч Боже милостивый! Но это же до смешного много. Зачем ему было платить за
нее столько денег?
Ч Он надеялся, что от такой суммы я не смогу отказаться. И еще сказал, что у
него нет времени на переговоры. Естественно, он не ожидал, что в дело вмеш
ается отец Жан.
Флавия прикинула: кто станет предлагать четверть миллиона, когда есть вс
е шансы купить картину в несколько раз дешевле? Очевидно, тот, кто работае
т за комиссионные. Пять процентов от двухсот пятидесяти тысяч больше, че
м пять процентов от пятидесяти. Должно быть, Буркхардт выполнял чей-то за
каз.
Ч Продолжайте.
Ч Я собрал братьев и обратился к ним с предложением продать что-нибудь и
з наших ценностей. Отец Жан постарался задушить идею на корню.
Он посмотрел, встретило ли это сообщение сочувствие у Флавии.
Ч Я был в отчаянии, понимаете? Мне нужны были деньги, и срочно.
Ч И вы решили продать икону без разрешения братьев.
Ч Да. Я считал себя вправе принять это решение как глава ордена. Мы догов
орились встретиться в церкви рано утром. Он должен был принести деньги, в
зять икону и уйти. После чего я собирался объявить об ограблении.
Ч Секундочку. Вы что, хотите сказать: он собирался принести деньги налич
ными?
Ч Я сказал ему, что мне нужны наличные. Из меня уже довольно делали дурак
а.
Флавия едва верила своим ушам. Ей приходилось быть свидетельницей многи
х глупостей, совершаемых людьми, но сейчас ей открывались иные горизонты
.
Ч Ну и?.. Ч спросила она. Ч В какой момент все пошло не так, как было задум
ано?
Ч Не знаю. Я пришел в церковь в шесть, открыл дверь, снял со стены «Мадонну
» и стал ждать. Потом кто-то ударил меня. Больше я ничего не помню.
Ч Тот, кто ударил вас, унес «Мадонну» с собой?
Ч Нет, Ч уверенно ответил отец Ксавье.
Ч Откуда вы знаете?
Ч Потому что она осталась. Я знаю.
Ч Вы были без сознания.
Ч Она говорила со мной.
Ч В каком смысле?
Ч Я умирал. Я это знаю. И она спасла меня своей благодатью. Она подошла ко м
не и сказала: «Не шевелись. Все будет хорошо. Я позабочусь об этом». У нее бы
л тихий и нежный голос, он был исполнен любви и сострадания. После ее слов
меня словно накрыло теплой волной благодатного покоя.
Секундная борьба доброй католички и закоренелого циника, сидевших во Фл
авии, закончилась вничью. Конечно, то, что отец Ксавье согласился рассказ
ать правду, уже чудо. Однако она была не готова признать, что человек, удар
ивший его, не стал забирать картину.
Ч Это было какое-то чудо, Ч продолжил отец Ксавье. Ч У меня и сейчас мур
ашки бегут по спине, когда я вспоминаю об этом. Я совершил плохой поступок
и не заслуживал ее милости, а она простила меня и благословила. Скажите, чт
о вы со мной сделаете?
Флавия покачала головой:
Ч Понятия не имею. К счастью, это буду решать не я, а совсем другие люди. Мо
е дело выяснить, что произошло. Но можете мне поверить: вы нажили себе боль
шие неприятности.

Из больницы «Джемелли» Флавия направилась в офис. Она выбрала не самый б
лизкий путь: прогулялась по центру, перешла по мосту через реку, прошлась
по средневековым улицам. С какой стороны ни посмотри, это было непростит
ельной тратой времени. Задержаться на двадцать минут в баре на тихой уло
чке с чашкой кофе и стаканом воды Ч еще непростительнее. Но Флавии было н
еобходимо обдумать все в одиночестве.
Кроме того, она могла себя поздравить. Конечно, не с каким-то определенным
достижением. Просто она была очень близка к тому, чтобы получить в довесо
к еще одно убийство, и счастливо избежала этой случайности. Харанис прих
одил в больницу, разговаривал с отцом Ксавье и не стал его убивать.
Значит, Харанис в Риме. Но иконы у него нет. Возможно, он полагал, что она у Б
уркхардта, и убил его, когда тот отказался сообщить ему (или не смог, потом
у что сам не знал), где спрятана «Мадонна». Однако он не оставил идею запол
учить ее.
Ну и конечно, встает сакраментальный вопрос: если она не у него, то у кого, ч
ерт возьми? Главным подозреваемым оставалась Мэри Верней, но смущало то,
что она не торопилась покинуть Рим.
Флавия потягивала кофе и смотрела, как случайные туристы проходят мимо н
ее по улице, потом останавливаются, долго разглядывают карту, затем разв
орачиваются и идут в прямо противоположном направлении, чем двигались д
о этого. «Прекрасно вас понимаю», Ч подумала она, расплачиваясь по счету.

На рабочем столе ее ожидала последняя деталь, окончательно дополнившая
картину. Восхитительно короткая записка от Фостиропулоса. Директор нац
ионального музея, который вел переговоры насчет коллекции Хараниса, выс
казал сомнение насчет полотна Тинторетто. Естественно, директор музея н
икогда не объявлял о своих сомнениях во всеуслышание, опасаясь несправе
дливо обвинить потенциального благотворителя, но ему было бы крайне инт
ересно узнать, где он приобрел своего Тинторетто.
Флавии понадобилось всего двадцать минут, чтобы удовлетворить его инте
рес. Картина исчезла из австрийского замка двадцать шесть лет назад. Поч
ерк преступления указывал на Мэри Верней Ч ни следов, ни улик. В прошлом г
оду им удалось выйти на след большинства похищенных Мэри картин, но Тинт
оретто среди них не было. Зато теперь они знают, где его искать.

Полчаса спустя Мэри Верней арестовали. На этот раз с ней не стали миндаль
ничать. Три здоровенных карабинера затолкали ее в машину и отвезли в тюр
ьму. Флавия велела им посадить ее в камеру на первом этаже. «Ничего ей не г
оворите, ни слова. Ничего не объясняйте. Будьте посуровее, постарайтесь е
е запугать. Чем сильнее, тем лучше».
Ребята постарались на совесть. На протяжении всей своей преступной жизн
и Мэри Верней никогда не имела проблем с полицией, поэтому общение с итал
ьянскими полицейскими в худшем их проявлении произвело на нее неизглад
имое впечатление. Она впервые по-настоящему испугалась. То, что ей пришло
сь томиться в камере целых три часа, прежде чем Флавия соизволила побесе
довать с ней, напугало ее еще больше.
Флавия вошла с деловым, усталым видом. «Ну вот, еще один несчастный, которо
го надо отправить за решетку», Ч было написано у нее на лице.
Несколько минут она сидела молча, просматривая бумаги, которые принесла
с собой. Видя, что арестованная в достаточной мере прочувствовала свое п
оложение, она наконец заговорила.
Ч Ну что ж, Ч сказала она, Ч я думаю, у нас довольно материала, чтобы осуд
ить вас сразу по нескольким статьям. Во-первых, вы оставили место преступ
ления. Во-вторых, вступили в сговор с целью ограбления. И в-третьих, вступи
ли в сговор с целью совершения убийства. Последнее обвинение кажется мне
наиболее тяжким.
Ч Убийства? Ч потрясение спросила Мэри Верней, вскидывая голову. Ч Ка
кого убийства?
Ч Питера Буркхардта.
Ч Я так не думаю. Мы постараемся доказать, и у нас есть свидетели, что утро
м, в тот день, когда произошли ограбление и покушение на отца Ксавье, вы пр
оинформировали Микиса Хараниса о том, что Питер Буркхардт находится в це
ркви монастыря Сан-Джованни.
Ч Я впервые слышу об этом вашем Харанисе.
Ч Мы докажем, что двадцать шесть лет назад вы украли Тинторетто по заказ
у отца Микиса.
Ч Чушь.
Ч В полном противоречии с вашим заявлением, что вы отошли от дел, вы прие
хали в Рим, собираясь похитить икону, Ч уж не знаю, для сына или для отца. Д
а это и не важно. Лично я считаю: зря вы взялись за старое. Вы утратили хватк
у. А все ваша жадность, миссис Верней. Вы меня удивили: я считала вас здраво
мыслящей женщиной, которая сумеет вовремя остановиться. Теперь вы потер
яли все.
«Как же она права, Ч думала Мэри Верней в течение наступившей паузы. Ч Я
с самого начала чувствовала, что это дело закончится полным провалом…» Т
о, что сейчас Мэри сидела на допросе и могла угодить за решетку на очень пр
иличный срок, не явилось для нее неожиданностью. А все из-за этого человек
а. Она любила его и доверяла ему, а у него даже не хватило смелости встрети
ться с ней лицом к лицу. Подослал своего сыночка.
Есть ли у нее выход? Если она будет молчать, ее, несомненно, упекут за решет
ку. И тогда Харанис выполнит свою угрозу. А если она заговорит? Результат б
удет таким же.
Ч Сколько времени вам нужно на размышление? Ч спросила Флавия.
Ч Я думала, согласитесь ли вы заключить со мной сделку.
Ч У меня нет в этом необходимости. Рассказывайте.
Ч Вопрос в том, сумеете ли вы мне помочь.
Ч Вопрос в том, захочу ли я это сделать.
Создалась патовая ситуация, но у Флавии не было настроения играть в эти и
гры. На сегодня с нее уже было довольно.
Ч Значит, вы хотите заключить сделку. Вы помогаете мне, я помогаю вам. Так
ая сделка меня не интересует. Вы говорите мне всю правду, от начала и до ко
нца. Потом я проверяю факты. И я не собираюсь давать никаких предваритель
ных обещаний. Никаких сделок и гарантий. Решайте сами: согласны вы на таки
е условия или нет.
Еще одна долга пауза, и Мэри покачала головой:
Ч Я ничего не знаю ни об убийстве, ни об иконе. В то утро я оказалась в райо
не Авентино чисто случайно. Я ничего не украла и никого не убивала. Вот все
, что я могу сказать.
Мэри скрестила ноги, обхватила колени руками и безмятежно посмотрела на
женщину, сидевшую напротив. Под внешним спокойствием в ее душе разыгрыва
лась буря.
Флавия ответила Мэри сердитым взглядом.
Ч Я не верю ни одному вашему слову. Вы увязли в этом деле по уши.
Мэри покачала головой:
Ч Сколько раз я должна повторять? У меня нет этой иконы.
Терпение Флавии истощилось.
Ч Это я знаю. Икона у Менциса. Он забрал ее домой, чтобы хорошенько отчист
ить, и вернет нам не раньше завтрашнего дня. Жаль, конечно, что он не постав
ил нас об этом в известность, но в принципе это не меняет дела. Я твердо зна
ю одно: вы приехали сюда за иконой, но что-то у вас не заладилось. Один челов
ек убит, другой в больнице. Объясните наконец: что произошло?
Мэри снова безразлично покачала головой, но в глазах ее вспыхнула искорк
а: она поняла, что выиграла этот раунд. Ей удалось сдержаться, а Флавия про
болталась.
Ч Мне абсолютно нечего сказать. Отдавайте меня под суд или отпустите.
Флавия захлопнула папку с бумагами и вышла из камеры. В коридоре она прис
лонилась лбом к прохладной стене.
Ч Ну, Ч спросил дежурный. Ч Что мне с ней делать?
Ч Подержите еще несколько часов, потом отпустите.
Широким шагом Флавия направилась к себе в офис обдумать дальнейшие дейс
твия. Потом поймала такси и поехала в монастырь к Дэну Менцису.

Аргайл поднимался вверх по лестнице в унылые покои отца Чарлза, рассчиты
вая, что тот поможет ему перевести рукопись с греческого языка, и встрети
л спускавшегося вниз отца Поля. Тот, как всегда, был спокоен и тих.
Ч Боюсь, это не очень удачная мысль, Ч заметил он, когда Аргайл высказал
ему свое намерение. Ч Отец Чарлз сейчас не в форме.
Ч Я не задержу его надолго. Зато он сэкономит мне уйму времени. Он задал м
не загадку и, насколько я понимаю, давно знает на нее ответ.
Отец Поль снова попытался отговорить его:
Ч Вы, конечно, можете попробовать, но, боюсь, у него сейчас обострение бол
езни. Он едва ли скажет вам что-то осмысленное, и в любом случае я бы не стал
полагаться на сведения, которые он сообщит вам в таком состоянии.
Ч И как долго продлится обострение?
Ч Трудно сказать. Иногда оно длится пару часов, иногда затягивается на н
есколько дней.
Ч Ждать несколько дней я не могу.
Отец Поль развел руками:
Ч Боюсь, ничем не смогу вам помочь. Если это так необходимо Ч попробуйте
, сходите к нему. Вероятно, он не поймет вас, но хотя бы получит удовольстви
е от общения. Я стараюсь навещать его при малейшей возможности Ч ведь эт
о он привел меня в орден. Я очень многим обязан ему, и мне это приятно. Но сей
час вы вряд ли чего-нибудь от него добьетесь.
Ч Я все же попытаюсь. Он не проявляет агрессивности в такие моменты?
Ч О нет. По крайней мере в физическом отношении.
Ч А в другом? Может накричать? Я просто хочу понять к чему мне ГОТОВИТЬСЯ.

Ч Иногда он бывает очень грозен и говорит ужасные вещи. А еще…
Ч Что?
Ч Бывает, что он говорит на других языках.
Отца Поля почему-то сильно смущал этот признак сумасшествия, но Аргайла
это как раз взволновало меньше всего. Он снова повторил, что все же попыта
ется достучаться до разума отца Чарлза, и продолжил путь наверх. «Лишь бы
он дал мне перевод, Ч думал он дорогой, Ч а там может хоть пантомиму устр
аивать».
Тем не менее перспектива общения с безумным стариком не слишком его прел
ьщала: насмотревшись готических ужастиков, он ждал худшего и с замирающи
м сердцем постучал в дверь. Ответа не последовало. Несколько минут Аргай
л стоял в коридоре, приложив ухо к двери, потом тихонько открыл ее и заглян
ул внутрь.
В комнате снова было темно, но на этот раз Аргайл знал, куда смотреть, и в то
нких лучах света, пробивавшихся в щели опущенных жалюзи, увидел отца Чар
лза. Он стоял на коленях рядом со стулом и молился. Аргайл не осмелился пре
рвать его молитву и хотел уйти, но отец Чарлз вдруг поднял голову и, не обо
рачиваясь, заговорил. На греческом. Слишком быстро, чтобы Аргайл мог поня
ть смысл.
Джонатан стоял в дверях, не зная, как поступить, когда отец Чарлз повернул
ся к нему и жестом пригласил войти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я