https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Да, слышал.
Ч Наш Аль Капоне от реставрации. Будьте с ним осторожны. В утренней газет
е о нем вышла ужасно забавная статья…
Ч Я видел ее.
Ч Ну и как? Господи, как же я хохотал. Интересно, кто автор? Вы заметили, что
статья анонимная?
Ч Да.
Ч На вашем месте я постарался бы не попадаться ему на глаза. И лично я не р
искнул бы рассказывать журналистам о Менцисе. Вы слышали, что он учинил н
а ежегодной гулянке реставраторов в Торонто? Четыре года назад?
Ч По-моему, нет, Ч неуверенно ответил Аргайл.
Ч Буркхардт взял на себя смелость усомниться в эффективности раствора
, которым Менцис пользуется для смывания старой краски. Он высказал свое
мнение предельно корректно, просто в порядке обсуждения. Так дело дошло
до драки Ч Менцис швырнул в него бокал.
Ч Прямо на конференции?
Ч Не в самом зале заседаний, нет, хотя это было бы забавно. Позже, в баре. Го
ворят, его выходка украсила вечер. Зрелище было великолепным; я страшно ж
алею, что пропустил представление. Но до чего свирепы эти реставраторы
Ч горло перережут! На днях они снова схватились, но, увы, обошлось без дра
ки.
Ч О-о?
Ч Буркхардт начал опять критиковать его методы, и Менцис просто вышвыр
нул его вон. Занятно, верно? Он сам рассказал мне об этом за ужином.
Ч Кто рассказал? Ч не понял Аргайл.
Ч Буркхардт.
Ч А кто это?
Ч Буркхардт? Ну что вы… Буркхардт.
Аргайл покачал головой.
Ч А мне говорили, вы раньше торговали картинами. Питер Буркхардт. Неужел
и не слышали о галерее Буркхардта?
Ч Ах, этот Буркхардт, Ч пробормотал Аргайл.

Он рассказал об этом Флавии за тарелкой супа минестроне, когда они отпра
вились вместе пообедать. Ч Кто? Аргайл с упреком посмотрел на нее.
Ч Я думал, ты держишь руку на пульсе. Питер Буркхардт. Крупнейший специал
ист по иконам. Законодатель цен в этом секторе. Какую цену он назовет, стол
ько икона и будет стоить на рынке.
Ч Ты с ним знаком?
Ч Только заочно. И слава Богу. Он зол, как овчарка. Француз.
Ч И где он живет?
Ч В Париже. Держит галерею на Фобур-Сен-Оноре уже несколько десятилетий
.
Ч А сейчас он находится в Риме?
Ч Видимо, да. У него была стычка с Менцисом. Однажды у них вышел спор Ч каж
ется, из-за жидкости для смывания краски, Ч и они до сих пор не могут помир
иться.
Флавия съела несколько ложек супа, обдумывая услышанное.
Ч Значит, у нас есть специалист по иконам, который день назад точно был в
Риме. Орден принимает решение не продавать икону, и ее тут же похищают. Теб
е это о чем-нибудь говорит?
Ч Пора переключить внимание с Караваджо на православные иконы. И спрос
ить Менциса, почему он ничего не сказал о Буркхардте. Проверь багаж Буркх
ардта. Только учти: у него отличная репутация, которой он не станет рисков
ать. Я допускаю, что он мог посмотреть сквозь пальцы на сомнительное прои
схождение иконы; в принципе все иконы попадают в руки дельцов не совсем ч
естным путем. Но чтобы он сам пошел на кражу…
Флавия задумчиво кивнула.
Ч Интересно, он знает Мэри Верней?
Ч Ты думаешь, он хотел купить икону и, выяснив, что она не продается, воспо
льзовался услугами миссис Верней?
Ч Ну, как вариант.
Ч Но ты, кажется, сказала, что им не поступало предложений продать «Мадон
ну»?
Ч Да, к сожалению. И все-таки я попытаюсь разыскать этого человека. Ты дал
мне наводку. Спасибо.
Ч Рад был помочь. Я не люблю, когда ты грустишь. А в монастыре есть прогрес
с?
Она усмехнулась:
Ч Да, благодаря настойчивым расспросам Альберто мы выяснили личность п
реступника. К несчастью, он в бегах.
Ч Молодец! Ч похвалил карабинера Аргайл. Ч И кто же это?
Ч Пресвятая Дева! У нас даже есть свидетель.
Ч Что?
Флавия пояснила. Аргайл серьезно покачал головой:
Ч Нет, синьора Грациани не права. Достаточно взглянуть на лицо на иконе.
Разве по нему не видно, что она в принципе не способна причинить кому-нибу
дь зло? Нет. Наверное, кому-то очень удобно свалить всю вину на нее, Ч реши
тельно заявил он.
Ч Ты полагаешь?
Ч Да. А вы выяснили, зачем отец Ксавье отправился в церковь в такую рань?

Ч Разве священник должен оправдывать свое пребывание в церкви? Вероятн
о, он хотел помолиться. Я узнала: у них тут недавно случился раскол. А может
быть, это я напугала его предупреждением о налете, и он решил лично сторож
ить церковь.
Ч А Мэри Верней по-прежнему у тебя на подозрении?
Ч Естественно, как же иначе? Но удар по голове был нанесен с большой сило
й Ч вряд ли это она. Однако я могу ошибаться, и мы все равно будем держать е
е в поле зрения. Ты сейчас куда?
Ч Опять на работу.
Ч Может, зайдешь в магазин? У меня точно не будет ни минутки свободной.
Аргайл вздохнул:
Ч А ты обещаешь, что придешь ужинать? Она кивнула:
Ч Обещаю.
Ч Ну ладно, тогда я что-нибудь приготовлю. Только не жди от меня особых из
ысков.

ГЛАВА 8

Разглядывая картины, Мэри Верней приходила в себя после беспокойно пров
еденного утра. Теперь, когда полотна старых мастеров перестали волноват
ь ее как объект кражи, она даже начала получать удовольствие от их созерц
ания, хотя, конечно, привычки давали о себе знать. Увидев прелестный мален
ький холст Фра Анжелико, она с трудом удержалась, чтобы не проверить наде
жность сигнализации и наличие решетки на окнах. Разумеется, сейчас это б
ыл совершенно абстрактный интерес, поскольку вот уже три Ч нет, даже чет
ыре Ч года, как она забросила опасный бизнес. Ей нравилась спокойная жиз
нь без риска, и она не испытывала ни малейшего желания начинать все снача
ла. Мэри терпеть не могла людей Ч не только воров, но и футболистов, боксе
ров, политиков, Ч которые считали себя незаменимыми и неподвластными х
оду времени. Нет хуже дурака, чем старый дурак, считала Мэри Верней, а дуро
й она никогда не была.
Но, возможно, ей еще предоставится такая возможность, и совсем скоро.
Утро выдалось очень бурным. В шесть часов Мэри вышла из гостиницы через з
адний вход, собираясь изучить окрестности монастыря. Она выбрала столь р
анний час, справедливо полагая, что Джулия не сможет караулить ее всю ноч
ь, а других людей у Флавии, похоже, нет. К тому же в это время улицы Рима пуст
ынны, и ей будет легче заметить слежку.
Мэри отправилась в путь пешком: автобусы ранним утром ходили редко, а бра
ть такси она опасалась. Чудесная прогулка; при иных обстоятельствах она
получила бы от нее огромное удовольствие, но не сегодня Ч древний форум
и Палатинский холм, резко выделявшийся на светлеющем небе, оставили ее р
авнодушной. Еще один замечательный день, но ей-то какое до этого дело? У не
е сейчас другие задачи: нужно изучить улицу, боковые аллеи, замки на дверя
х и все, все, все. Пока она собиралась ограничиться лишь беглым обзором Ч
настоящая работа начнется на следующей неделе.
Так же как и Аргайл с Флавией, Мэри неспешно поднялась вверх по улице к мон
астырю, запоминая расстояния между переулками и отмечая, какие из них за
канчиваются тупиком, а какие Ч выходят на главную дорогу. Обратила вним
ание на мусороуборочные машины в конце улицы и поставила себе на заметку
проверить, всегда ли они появляются здесь в это время. Потом дошла очеред
ь до монастыря: высокая ограда, крепко запертая дверь. Она пошла вдоль огр
ады и увидела за ней длинное мрачное строение с решетками на маленьких о
кнах. Похоже, с грабежами в Риме познакомились не сегодня. Может, у них в ше
стнадцатом веке и не было прожекторов и сигнализации, однако они и тогда
умели себя защитить. И надо сказать, весьма эффективно. Как бы там ни было,
Мэри поняла, что с помощью своих атлетических данных она здесь ничего не
добьется. Ну и ладно, тем более что это не ее стиль. Значит, первоначальный
план остается в силе.
Но в силе он пробыл совсем недолго. Когда Мэри снова вернулась на главную
улицу и в последний раз пошла вдоль ограды монастыря, план канул в небыти
е. Мэри повезло, что мужчина шагал по противоположной стороне улицы, инач
е он мог бы ее заметить. Она прижалась к дверям подъезда многоквартирног
о дома и стала наблюдать.
Мужчина шел торопливой походкой. Одежда на нем была неброской, на правом
плече висела коричневая холщовая сумка, которую он крепко прижимал к бок
у. С возрастающим беспокойством Мэри Верней увидела, как мужчина поднялс
я по ступенькам церкви, толкнул дверь и вошел. Мэри Верней запомнила его п
риметы: средний рост, хрупкое сложение, темные вьющиеся волосы, спортивн
ая куртка, очки.
Не нужно было быть провидцем, чтобы догадаться: мужчина зашел в церковь н
е случайно. Он явно знал, что дверь будет не заперта. И это тоже не случайно:
в наше время никто не оставит на ночь дверь незапертой. Мэри в отчаянии за
ломила руки. Она нутром чувствовала: все пошло наперекосяк. Это означало
крушение всех ее планов. Микис выполнит свою угрозу относительно Луизы
Ч в этом она не сомневалась. Тревога за внучку все время сидела в ней зано
зой, но сейчас ее охватила настоящая паника. Мэри быстро пошла вперед, пер
есекла улицу и начала подниматься по ступенькам церкви. Она не знала, зач
ем делает это, но чувствовала, что не может оставаться в стороне.
Если бы она шла чуть быстрее, то столкнулась бы с ним у двери Ч мужчина вы
скочил на улицу. Он был взволнован и бледен и казался сильно напуганным. П
очти бегом он спустился по лестнице, внизу споткнулся и выронил сумку. Та
упала на каменную мостовую с мягким шлепком, мужчина тут же подхватил се
и буквально побежал вверх по улице.
Мэри мгновенно оценила ситуацию и приняла решение. Что-то здесь не так. Он
а быстро вошла в церковь и осмотрелась по сторонам. Через несколько секу
нд ее глаза привыкли к темноте, и она увидела распростертую на полу фигур
у. Это был пожилой священник; он получил сильный удар в голову, кровь медле
нно сочилась из раны.
Мужчина был в сознании, но Мэри видела, что он может потерять его в любую с
екунду. Она опустилась на колени и склонилась к нему.
Ч Что здесь произошло?
Он тихо застонал и попытался поднять голову. С неожиданной для себя нежн
остью она обхватила его голову ладонями и мягко переспросила:
Ч Что случилось?
Ч Картина… он…
Ч Кто? Кто он?
Ч Буркхардт. Он…
И потерял сознание. Она еще раз внимательно всмотрелась в его лицо, потом
поднялась, стараясь не запачкаться кровью.
Ч Не шевелитесь, Ч тихо сказала она. Ч Все будет хорошо. Я позабочусь об
этом.
Она приложила край его одеяния к ране, пытаясь остановить кровь. Больше о
на ничего не могла для него сейчас сделать. Мэри подняла взгляд и увидела
пустую раму там, где должна была висеть икона. Забыв о раненом, она выбежал
а на улицу.
Только бы он не успел уйти далеко. Через несколько минут она догнала его; м
ужчина остановился посреди улицы и разглядывал карту города.
Мэри мысленно возблагодарила небо за бессистемное расположение римски
х улиц и замедлила шаг, стараясь держаться ярдов за сто от незнакомца.
«Кажется, мы занервничали, Ч подумала она. Ч Ну же, давай! Куда ты сейчас
собираешься, малыш?»
Мужчина свернул на виа Альбина, потом прошел через парк, еще раз сверился
с картой, пересек площадь и вошел в здание железнодорожного вокзала. Мэр
и держалась на почтительном расстоянии. Она наконец вспомнила, кто он та
кой, хотя должна была вспомнить сразу, как только услышала его имя. Это же
как яичница и бекон Ч иконы и Буркхардт. Ну конечно.
Мужчина отчего-то передумал и снова вышел на улицу. Обойдя здание вокруг,
он направился к вокзалу Остиенсе. На этот раз Буркхардт проявил больше р
ешительности. Войдя в здание вокзала, он прямиком пошел к камере хранени
я. Достав из кармана несколько монеток, забросил сумку в ячейку, закрыл ее
и убрал ключ в карман.
На улице он поймал такси, и Мэри отказалась от дальнейшего преследования
Ч теперь оно уже не имело смысла. Она зашла в бар на другой стороне улицы.
На всякий случай нужно выждать с полчаса. Но сначала Ч акт гуманизма. Она
набрала номер «Скорой помощи».
Стараясь говорить, насколько это было возможно, с римским акцентом, она с
ообщила о несчастном случае в церкви монастыря Сан-Джованни и повесила
трубку, прежде чем ей успели задать дополнительные вопросы. Без двадцати
восемь. Теперь совесть ее чиста. Можно выпить чашку капуччино с большой ш
апкой пены и съесть пирожное, заняв столик где-нибудь в углу. Она не сомне
валась, что через несколько минут все ее проблемы чудесным образом разре
шатся. Может быть, уже сегодня вечером она сядет на самолет и полетит домо
й.
В десять минут девятого она зашла в здание вокзала и уверенно направилас
ь к стойке администратора.
Ч Бон джорно, Ч произнесла она с ужасающим акцентом, приклеив на лицо б
ессмысленную улыбку. Ч Есть один проблем. Трудность. Понимаете?
Дежурный администратор, привыкший к тому, что туристы проявляют полный и
диотизм, тяжело вздохнул и любезно улыбнулся. У него сегодня было хороше
е настроение. Последняя смена перед отпуском. Целый год он планировал, ка
к провести его, и теперь уже считал часы до его начала. Ему не терпелось бр
осить вызов повседневной рутине.
Ч Да?
Ч Багаж? Остался багаж. Urn, consigno? Потеряла ключи. Ч Жестикуляцией она попыта
лась показать, будто открывает ключом замок. Ч Большая проблема. Ч И сн
ова широко улыбнулась.
Мужчина нахмурился и шаг за шагом начал выяснить, что ей от него нужно. При
этом он пытался найти смысл в той чепухе, которую она изрекала, а она стар
алась не сбиться на итальянский, которым владела преотлично.
Ч Ах! Вы потеряли ключи от своей ячейки. Верно? Она радостно закивала, пот
ом взяла лист бумаги, нацарапала на нем С37 и дала ему прочитать.
Ч Что там лежит? Вы должны мне сказать. Иначе как я узнаю, что вещи принадл
ежат вам?
Она помедлила с ответом, сделав вид, что не понимает, потом помахала рукой
, показывая, что ужасно торопится на самолет. В конце концов она снизошла д
о понимания и, очень натурально изобразив возмущение от того, что кто-то м
ожет сомневаться в ее порядочности, снова замахала руками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я