https://wodolei.ru/catalog/accessories/kryuchok/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сертификат качества, подумал он. Будет забав
но продемонстрировать ее друзьям.
Ч Ну все, я ухожу.
Ч Чудесно. Берегите ее. От нее и так уже столько хлопот.
Ч Можно подумать, я не знаю.
С иконой под мышкой Мэри вышла из здания и, пройдя несколько шагов до угла
, повернула налево.
Мужчина, сидевший в кафе на той же улице, заметил, как она выходила, и схват
ился за телефон.
Ч Можешь добавить к списку ее преступлений, что она выдавала себя за сот
рудника полиции, Ч тихо сказал он. Ч Она вышла и направляется к Кампо-де
й-Фьори. Я иду за ней.
Мэри Верней взяла такси на стоянке возле церкви Святого Андрея. На рынке
было еще полно народу, но пик наплыва уже прошел, и ей не пришлось стоять н
а виду у всех с краденой вещью под мышкой слишком долго. Когда подошла ее о
чередь, она села в машину и первым делом дала водителю сто тысяч лир.
Ч Слушай меня внимательно, Ч сказала она. Ч Поездка будет необычной. Я
хочу, чтобы ты в точности выполнил мои указания. Если ничего не перепутае
шь, получишь еще столько же. Ну что, едем?
Шофер Ч молодой парень с недобрым прищуром и сатанинской улыбкой Ч жут
ко осклабился.
Ч В том случае, если вы не собираетесь никого пристрелить.
Ч А ты что Ч против?
Ч Это будет стоить вдвое дороже.
Ч Кажется, я села туда, куда надо. Значит, так: я хочу, чтобы ровно в три часа
ты двигался на юг по Лунготевере Марцио к перекрестку на площади Умберто
. В пятидесяти метрах от нее находится автобусная остановка. Там должен с
тоять мужчина. Запоминаешь?
Водитель кивнул.
Ч Там ты перестроишься в крайний правый ряд и притормозишь. Как только я
скажу остановиться, ты остановишься; как только я скажу ехать, ты должен м
оментально тронуться с места. Дальше разберемся по ситуации. Ну как, все я
сно?
Ч Один вопрос, Ч ответил парень, и Мэри вдруг уловила сильный сицилийск
ий акцент.
Ч Да?
Ч Это Ланготвере… или как вы назвали…
Ч О Боже! Ч пробормотала она. Ч У тебя есть карта?
Через пять минут они тронулись в путь. В одной руке Мэри сжимала карту, в д
ругой Ч сумку с иконой. Она благодарила Господа за то, что ехать им было н
едалеко, иначе в таком плотном потоке машин они ни за что не успели бы вовр
емя. Таксист проехал по виа делла Скрофа, потом обогнул Порто-Рипетта и сн
ова вырулил на юг. Сердце Мэри начало гулко стучать. Она вытащила икону из
сумки и положила на колени.
Ч Перестраивайся ближе к тротуару, Ч скомандовала она, заметив, что тра
нспортный поток замедлился еще больше. Ч Так, теперь притормаживай.
Микис стоял у автобусной остановки.
Ч Стоп.
Таксист затормозил, и Мэри поднесла икону кокну. Микис смотрел на икону, М
эри смотрела на Микиса. Это длилось примерно десять секунд, затем он кивн
ул и сделал шаг вперед. Потом опустил руку в карман.
Ч Едем! Быстро! Ч вскричала Мэри. Ч Выбираемся отсюда.
Шофер, радуясь приключению, вдавил педаль акселератора, и машина рванула
сь вперед. Выбраться было не так-то просто: со всех сторон их окружали маш
ины, в двадцати метрах от них горел красный светофор и, мало того, Ч дорог
у перегородили два здоровенных грузовика.
Ч Едем, едем! Ч кричала Мэри. Ч Делай что хочешь Ч только не останавлив
айся!
Таксист не нуждался в понуканиях. Он въехал на бордюр, нажал на гудок и пог
нал машину по тротуару, вынуждая пешеходов прижиматься к краям. Доехав д
о пешеходного перехода, он выехал на противоположную сторону дороги, чут
ь не сбив туриста, и с такой скоростью пересек перекресток, что л ишь по чи
стой случайности ни с кем не столкнулся. С этого места он помчался, набира
я скорость, к пьяцца Навона и оттуда свернул на старинную, мощенную булыж
ником улочку.
Ч Вы так кого-нибудь убьете! Ч прокричала Мэри, когда он снова чуть не на
ехал на пожилую туристку с мороженым.
Ответа не последовало. Сицилиец продолжал гнать машину как профессиона
льный гонщик. Потом вдруг резко снизил скорость и въехал в гараж, располо
женный на первом этаже старинного здания.
Двигатель умолк, и несколько секунд они сидели в полной тишине. Мэри дрож
ала от ужаса.
Ч Где мы?
Ч В гараже моего шурина.
Он вышел из машины и закрыл большие старинные ворота, внезапно отрезав д
оступ солнечному свету. Маленькая лампочка, которую он включил, не справ
лялась со своей задачей. Мэри несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь п
рийти в себя, потом порылась в сумке и вытащила сигарету. Дрожащими рукам
и она прикурила и затянулась.
Ч Спасибо, Ч поблагодарила она водителя. Ч Это была изумительная рабо
та.
Парень усмехнулся:
Ч В Палермо все так ездят.
Ч Вот. Ч Она вручила ему пачку банкнот. Ч Еще сто тысяч, как я обещала. И е
ще двести за то, что ты никогда меня не видел. В случае чего Ч ты меня не зна
ешь.
Он спрятал деньги в карман.
Ч Спасибо. Если захотите еще куда-нибудь прокатиться…
Ч Да.
Ч …ко мне больше не обращайтесь.
Мэри кивнула, затушила недокуренную сигарету и выбралась из машины. Заве
рнув икону в газету, она снова убрала ее в сумку и спросила:
Ч Далеко отсюда до виа дей Коронари?
Парень взял с шаткого столика бутылку и налил себе воды.
Ч Вам туда, Ч махнул он рукой.
Мэри вышла из гаража и вновь очутилась под лучами яркого римского солнца
.
На параллельной улице в пятистах метрах от нее, затертый грузовиками и л
егковушками, Паоло рыдал от бессилия и унижения. Такси, в котором сидела М
эри, умчалось, нарушив все мыслимые правила. Следовать за ним было сущим б
езумием Ч Паоло не был самоубийцей. Он замолотил кулаками по приборной
доске, потом взял телефонную трубку и вяло сказал в нее:
Ч Упустил.
Ч О Боже! Ч с упавшим сердцем простонала Флавия. Ч Паоло, ты не мог… Ска
жи, что ты меня разыгрываешь.
Ч Извини. Какие будут указания?
Ч Ты не думал о самоубийстве?

***

Ч Послушай, я не играю в такие игры, Ч разъяренно сказала Мэри. Она уже ус
пела выпить, успокоиться и сейчас звонила Микису из бара. Ч Мы заключили
сделку. Ты ничего не добьешься, если будешь размахивать «пушкой».
Ч Я не размахивал «пушкой», Ч ответил Харанис на другом конце провода.

Ч Ну конечно.
Ч Я не размахивал «пушкой», Ч повторил он. Ч Какой смысл мне тебя убива
ть? Ты же сама это сказала. Так что не устраивай истерик. Я хочу получить ка
ртину и убраться отсюда.
Ч Ты видел икону?
Ч Да.
Ч Тебя все устраивает?
Ч Пока да. Мне нужно рассмотреть ее как следует. Через пятнадцать минут т
ебе позвонят. Я перезвоню тебе через полчаса, и ты скажешь мне, где взять и
кону. Берегись, если попытаешься меня обмануть.
Сейчас он ее не запугивал, он говорил серьезно. Мэри Верней взглянула на ч
асы: она чувствовала, что в эти пятнадцать минут должно решиться очень мн
огое. О Боже, почему у нее нет никаких запасных вариантов?! Если что-нибудь
пойдет не так…
Мэри снова посмотрела на часы. Тринадцать минут. Она закурила Ч в ее возр
асте это уже не имело значения Ч и начала прикидывать, где может произой
ти сбой.
Зазвонил телефон. Она схватила трубку, чуть не потеряв равновесие.
Ч Она на свободе. Ч Раздался щелчок, затем послышались короткие гудки.

Мэри набрала номер своей невестки, запуталась, набрала снова, снова ошиб
лась и лишь на третий раз дозвонилась.
Ч Привет, бабуль, Ч послышался звонкий детский голос, и из глаз Мэри бры
знули слезы. Услышав этот голос, она поняла, что победила. Она сделала все,
что наметила. Пробормотав в ответ приветствие, она сказала, что сейчас у н
ее нет времени с ней поболтать.
Ч А мама дома?
Трубку взяла невестка. Мэри не дала ей заговорить: та всегда болтала слиш
ком много, и если уж раскрывала рот, остановить ее было нелегко.
Ч Как Луиза?
Ч Нормально. Я не знаю, что произошло…
Ч Я расскажу тебе позже. Бери Луизу, сажай ее в машину и увози.
Ч Куда?
Ч Куда угодно. Нет. В полицию. Поезжайте в ближайший полицейский участок
. Задержитесь там как можно дольше Ч скажи, что у тебя пропала собака или
что-нибудь в этом роде. Я сообщу тебе, когда все закончится.
Ч А что должно закончиться?
Ч Просто сделай, как я говорю, дорогая. Это всего час, не более.
Мэри отключилась и посмотрела на сверток с иконой. Теперь ей нужно отвез
ти ее на место. Тяжело вздохнув, она приступила к выполнению последней ст
адии своего задания.

***

Выслушав отчаянное объяснение Паоло, как он потерял в потоке движения Мэ
ри Верней, Флавия швырнула трубку через всю комнату. Конечно, риск, что что
-нибудь пойдет не так, есть всегда. Но совершить такой грубый промах в сам
ом начале? Паоло, коренной житель, изучивший улицы Рима вдоль и поперек, сл
авился своей сумасшедшей ездой и пренебрежением к правилам. Флавия была
уверена: кто-кто, а уж Паоло не упустит иностранку, едва знакомую с городо
м.
И вот пожалуйста. Теперь им ничего не остается, кроме как сидеть и ждать, к
огда кто-нибудь из преступной компании соберется выехать из страны. Как
ое разочарование! Какой стыд! Какое унижение! Какая глупость!
Флавия мерила шагами комнату, не потому что так легче думалось Ч думало
сь лучше в горизонтальном положении, а потому что ходьба давала слабую и
ллюзию хоть какого-то действия.
Стоп. Где-то должна состояться передача картины. Они хотят сделать это бе
з свидетелей, иначе Мэри отдала бы ее на остановке. Вместо этого она медле
нно проехала мимо Хараниса, а потом так резко укатила, что даже Паоло ее по
терял. Значит, Мэри не доверяет греку. Он убедился, что икона у нее, и теперь
, видимо, должен предпринять какие-то действия, после чего Мэри отдаст ему
ее.
Только где это будет происходить?
Флавия зашла в соседнюю комнату, где сидела Джулия в ожидании дальнейших
инструкций.
Ч Дай мне свои записи, Ч попросила Флавия. Ч Рапорты за те дни, когда ты
сопровождала миссис Верней.
Девушка открыла ящик стола и вытащила стопку бумаги.
Ч Куда она ходила? Я не имею в виду магазины, музеи и тому подобное. Куда ещ
е она ходила?
Джулия пожала плечами:
Ч К торговцам картинами. Мы обошли чуть ли не все галереи на виа дей Коро
нари. Потом она потащила меня гулять. Сказала, что всегда проходит не мень
ше четырех-пяти километров вдень.
Ч И где вы гуляли?
Ч Мы прошли вниз по виа Корсо, потом пересекли Кампо-дей-Фьори и мост Сис
то. Зашли попить кофе в заведение, расположенное напротив Санта-Марии в Т
растевере. Потом пошли посмотреть часовню Браманте в соборе Святого Пет
ра, затем дошли до Джаниколо и оттуда любовались заходом солнца. Там мисс
ис Верней взяла такси, и мы вернулись в гостиницу. Я была без сил, но ее это а
бсолютно не волновало.
Ч Она не делала чего-нибудь необычного? Тебе не показалось, что в какой-т
о момент она насторожилась? Может быть, что-то проверяла? Или сказала?
Ч Да мы все время болтали. Она очень интересная особа. Но она не говорила
ничего такого, что могло бы мне запомниться.
Постарайся вспомнить. Она должна передать икону Харанису. Нам нужно вычи
слить, где это произойдет. Подумай: тихое место, где нет посторонних, куда
она может зайти, оставить там икону и сразу уйти? Она не доверяет Харанису
, и неудивительно. Он до смерти запугал ее. Думай, Джулия: где у нас тихое мес
то с хорошей транспортной развязкой?
Ч В Риме? Ч спросила девушка. Ч Нигде. А почему бы ей не передать икону ч
ерез посредника, если она боится приближаться к этому человеку?
Ч Предложи кандидатуру посредника.
Ч Ну, например, кто-нибудь из галерейщиков. Флавия остановила на ней зас
тывший взгляд. Возможно, у девушки все-таки есть будущее в полиции.
Ч К кому, ты говоришь, она заходила?
Джулия передала ей список. Флавия быстро просмотрела его.
Ч Она представляла меня им как свою племянницу, Ч добавила Джулия.
Ч Она была с ними знакома?
Ч О да. Все они приветствовали ее очень тепло. Некоторые вели себя осторо
жно, но тем не менее проявляли гостеприимство.
Ч И этот тоже? Ч Флавия ткнула пальцем в середину списка.
Ч Да, и он тоже.
От радости Флавия чуть не расцеловала ее.
Ч Да, Ч возбужденно воскликнула она, Ч да, да! Это он. Это должен быть он.

Ч Почему?
Ч Потому что ты говоришь, что они прекрасно знакомы, а он уверял меня, что
впервые слышит ее имя. Ну, старина Джузеппе Бартоло, теперь я сцапаю вас об
оих. Собирайся. Быстро. У нас нет времени.
Флавия позвонила Паоло и велела всем мчаться в галерею Бартоло, но к тому
моменту, когда они с Джулией пересекли пьяцца Навона и спустились вниз п
о виа дей Коронари, она поняла, что раньше их туда вряд ли кто-нибудь добер
ется. Начинался час пик, а все ее коллеги находились слишком далеко от мес
та, чтобы добраться пешком или даже бегом. Джулия Ч единственная ее подм
ога. Флавия с трудом представляла себе свои дальнейшие действия. Что дел
ать? Оставаться на улице и ждать? А если окажется, что она не ошиблась в сво
их предположениях? Флавия ужасно не любила применять оружие и была никуд
ышным стрелком. Джулия, наверное, тоже проходила курс по стрельбе, но прак
тикантам оружие не полагается. И правда, что делать, если Харанис откажет
ся ей подчиниться и следовать в участок?
На бегу трудно сосредоточиться на проблеме. Пока главной ее задачей было
успеть к началу событий. Это единственный шанс поймать Хараниса с полич
ным, и она его не упустит. Только бы ее догадка оказалась верна. А что, если в
этот самый момент Мэри Верней передает икону где-нибудь совсем в другом
месте, а не в галерее Бартоло? Ну что ж, тогда ничего не поделаешь. А вот уже
и галерея.
Флавия замедлила шаг, подождала Джулию и нерешительно остановилась, пер
еводя дыхание.
Ч Что мы теперь будем делать?
Ч Ждать. И надеяться. Флавия огляделась.
Ч Наверное, лучше сесть, чтобы не вызывать подозрений.
Неподалеку находилось уличное кафе. Они выбрали столик, откуда хорошо пр
осматривались галерея и улица.
Ч А если она войдет в здание с другой стороны? Ч спросила Джулия.
Ч С другой стороны входа нет, это я знаю точно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я