водонагреватель проточный электрический 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Икону в Сан-Джованни связывают с избавлением от чумы.
Аргайл кивнул:
Ч Благотворитель пожертвовал деньги на еду, а хорошее питание повышает
устойчивость организма к болезням.
Ч Так говорится в легенде?
Ч Нет, это мое предположение. В статье Буркхардта есть одна ссылка на мон
астырь Сан-Джованни Ч ничего существенного, но из нее ясно, что он порабо
тал в архиве монастыря. А это уже интересно, правда?
Флавия пожала плечами:
Ч Но мало что дает.
Ч Я сделал все, что мог. Знаешь, сколько мне всего пришлось перелопатить?

Ч Спасибо, милый. Кроме тебя, этого никто не сумел бы сделать. Может, поище
шь еще? Вдруг удастся найти что-нибудь более конкретное?
Он вздохнул:
Ч Хорошо, согласен. И знаешь почему?
Ч Почему? Он засмеялся:
Ч Потому что мне самому интересно.

ГЛАВА 13

На следующее утро, не успела Флавия войти в здание офиса, как ей передали с
рочное сообщение от Альберто: «Нас вызывают в министерство иностранных
дел. Прямо сейчас. Явка обязательна».
Обычно на такие встречи ходил Боттандо. Но поскольку сейчас он отсутство
вал, пришлось идти Флавии.
Флавия еще ни разу не была в министерстве. Сотрудник, ожидавший их у себя в
кабинете, судя по всему, тоже не привык общаться с полицейскими и считал,
что эти люди имеют потные руки и редко посещают ванную. Он восседал за сво
им столом с таким видом, словно его заставили общаться с варварами, и вел с
ними вежливую снисходительную беседу до тех пор, пока не вошел изысканн
ый господин.
Выяснилось, что инициатором встречи являлся именно он Ч торговый предс
тавитель из греческого посольства. Он сразу начал плести словесные круж
ева, пытаясь объяснить им, что не имеет к торговле никакого отношения, хот
я и является торговым представителем.
Ч Могу я узнать, почему вопреки моему указанию сюда не явился руководит
ель управления? Ч Итальянец строго посмотрел на полицейских.
Флавия внутренне ощетинилась и поймала недоумевающий взгляд Альберто.

Ч Руководителем являюсь я, Ч ответила она и отметила, как легко эти сло
ва слетели у нее с языка. Ч И вы ничего не приказывали. Вы попросили меня п
рийти, и я согласилась. А теперь ответьте мне вы, Ч обратилась она к греку,
полностью игнорируя итальянца. Ч Что за дурацкие игры вы здесь затеяли?

Ч Как точно вы выразились, Ч с энтузиазмом подхватил грек, Ч именно ду
рацкие игры. Ч Он одобрительно закивал и даже слегка подмигнул ей.
Хорошо, синьора ди Стефано, давайте ближе к делу, Ч сказал итальянский ди
пломат. Ч Я не могу посвятить вашим делам весь день, да и синьор Фостироп
улос тоже весьма занятой человек.
Ч Какая жалость, Ч сказала Флавия. Ч А мы просто не знаем, куда девать в
ремя. В конце концов, что для нас такое Ч парочка убийств?
Ч Кажется, по этому поводу мы здесь и собрались, не так ли? Ч заметил Фост
иропулос.
Ч Я не знаю, для чего мы здесь собрались, Ч развела руками Флавия.
Ч Вы послали запрос о синьоре Харанисе.
Ч Да, послали.
Ч Я пришел сюда, чтобы сообщить вам: вы сильно ошибаетесь, если подозрева
ете синьора Хараниса. Он не может быть замешан ни в каких темных делах. Под
обное предположение просто нелепо.
Ч Мы пока не знаем, кто он такой.
Ч Это очень богатый человек. У него обширные интересы, но полностью в рам
ках закона. Он очень уважаемый человек.
Ч И должно быть, весьма влиятельный, если вы сразу бросились его защищат
ь.
Ч Вы ведете себя невежливо, синьорина, Ч вмешался итальянский диплома
т. Ч Я бы даже сказал Ч грубо.
Фостиропулос остановил его, подняв руку.
Ч Все в порядке. Харанис Ч действительно очень влиятельный человек. Но
я пришел сюда только для того, чтобы сэкономить вам время. Уверяю вас, не с
тоить тратить его на разработку совершенно бесперспективной версии.
Ч Он не занимается коллекционированием картин?
Ч Занимается, и очень активно. Но это не преступление.
Ч Вы не сказали, почему эта версия является бесперспективной.
Ч Во-первых, потому, что синьор Харанис всю последнюю неделю находится в
Афинах. Во-вторых, вы ищете человека средних лет, а синьору Харанису Ч се
мьдесят два. Ну и в-третьих, это просто абсурд: подозревать, что такой чело
век, как синьор Харанис, может ввязаться в подобную историю. Он мог купить
эту картину на свои карманные деньги, а заодно и весь монастырь.
Ч Понятно. Тем не менее жертва уехала на автомобиле, который был арендов
ан на имя Хараниса.
Ч Преступники часто пользуются чужим именем.
Ч Вы видели его фотографию?
Флавия показала ему крупнозернистое фото, распечатанное с видеокамеры.
Фостиропулос взял его в руки и, как заметила Флавия, мгновенно узнал изоб
раженного на нем человека, хотя на лице его не дрогнул ни один мускул. Отли
чить, когда он говорит правду, а когда Ч лжет, было практически невозможн
о Ч должно быть, сказывались годы тренировки. Флавия уловила перемену с
корее инстинктивно Ч просто у нее сразу возникло ощущение, что сейчас о
н скажет неправду.
Ч Я не знаю его, но это точно не синьор Харанис. Я уже говорил: ему за семьд
есят.
Ч Ясно.
Грек встал:
Ч Ну что ж, миссию свою я выполнил, а теперь мне надо идти. Очень надеюсь, ч
то вы поймаете убийцу, кем бы он ни был, и оцените мой вклад в расследовани
е преступления. Извините, что так быстро откланиваюсь, но, по-моему, мы уже
все обсудили. Был рад познакомиться, синьорина.
Он кивнул Альберто, которому так и не удалось вставить ни слова, затем пов
ернулся к итальянскому дипломату, и тот церемонно проводил его к выходу.

Ч Ну, слава Богу, Ч с облегчением выдохнул дипломат, закрыв за ним дверь.
Ч Пронесло.
Ч О чем вы?
Ч Мы едва избежали крупного инцидента. Вы вообще соображаете, на кого за
махнулись? Слава Богу, моя оперативность позволила замять дело.
Ч Какой инцидент? Какая оперативность? Я что-то не заметила никаких дейс
твий с вашей стороны.
Ч Я надеюсь, вы испытываете хоть какую-то благодарность за то, что он сог
ласился прийти сюда?
Ч Мы тоже пришли сюда. Нас кто-нибудь поблагодарил? Ч отрезала она. Ч М
ы вам не подчиняемся, к вашему сведению. Кроме того, он не сообщил ничего п
олезного.
Дипломатический работник холодно посмотрел на нее. Флавия ответила ему
таким же ледяным взором. Она сама не знала, почему ведет себя столь вызыва
ющим образом, но была не в силах отказать себе в этом удовольствии. Интере
сно, Боттандо тоже любит демонстрировать характер? Такие моменты будора
жат кровь Ч возможно, он любит свою работу, в том числе и за это.
Ч А что он должен был сказать? Вы совершили промах и, чтобы оправдаться, н
ачали громоздить обвинения на кристально честного человека. И он еще дол
жен вам помогать? Человек пониже рангом просто накатал бы на вас жалобу и
на этом успокоился.
Ч Я чувствую, вы все тут полные идиоты.
Ч Простите?!
Ч А вы еще больший идиот, чем все остальные. Мы делаем самый обычный запр
ос в греческую полицию, ответ на который обычно занимает несколько недел
ь. Не проходит и суток, как нас приглашает на встречу чиновник высочайшег
о ранга из греческого разведывательного управления и пытается направи
ть наше расследование в другое русло. Вы не находите это странным?
Ч Нет.
Ч Я готова признать, что человек, арендовавший машину, и семидесятидвух
летний миллионер Ч разные люди. Но в таком случае сегодняшняя встреча н
е имела смысла. В чем заключалась помощь этого вашего грека? Ну?! Ч грозно
спросила Флавия.
В ответ дипломат только пожал плечами и распрощался. Флавия и Альберто в
ышли в пустынный коридор.
Ч Кретин, Ч сказала Флавия, захлопнув дверь кабинета. Ч Только время з
ря потратили.
Ч Ты ему поверила? Ч спросил Альберто. Ч Я имею в виду Фостиропулоса?
Ч Я поверила тому, что он сказал. Но меня больше волнует то, что он не решил
ся сказать. Боюсь, от греков нам помощи не дождаться. Придется работать са
мим.
Они спустились по лестнице и отстояли очередь в бюро пропусков, чтобы по
дписать их на выход.
Ч Это оставили для вас, синьорина, Ч сказал дежурный, забирая у Флавии п
ропуск и протягивая ей конверт.
Она открыла его и вытащила записку:

Уважаемая синьорина ди Стефано!
Надеюсь, вы окажете мне честь, встретившись со мной в «Кастелло» в ш
есть часов вечера.
Фостиропулос.

Ч О-о, Ч застонала Флавия, Ч только этого не хватало. Мало того что потр
атила на него все утро, так я еще должна угробить на него и весь вечер!
Ч Не ходи, Ч предложил Альберто.
Ч Нет, уж лучше пойду. Кто знает, зачем он меня позвал. Если опять не скажет
ничего путного, я им все-таки устрою инцидент. Вообще, ненавижу все эти вс
тречи в верхах. Тем более как сегодня Ч когда это просто пустая перебран
ка.
Ч В полиции в принципе нелегко. Во всяком случае, теперь ты понимаешь, по
чему они так много платили Боттандо.
Ч Ты уже слышал?
Ч О да, слухами земля полнится. Надеюсь, это не приведет к слишком больши
м переменам? Как поступят с тобой?
Ч Мне предложили занять место Боттандо.
Ч Я впечатлен, мадам. Ч Он галантно склонил голову.
Флавия засмеялась.
Ч Как ты думаешь, я справлюсь?
Он задумался.
Ч Ну же, говори, Ч подтолкнула она.
Ч Конечно, справишься. Только если ты будешь всем грубить так же, как это
му дипломату, народ взмолится, чтобы вернули Боттандо.
Ч Ты считаешь, я вела себя очень грубо?
Ч Недипломатично.
Ч Ох. Я немного волновалась.
Ч Когда в следующий раз захочешь сообщить кому-нибудь, что он кретин и и
меет мозги размером с горошину, постарайся хотя бы кокетливо улыбаться.

Ч Думаешь, это поможет?
Ч Немного. Флавия кивнула:
Ч Может, ты и прав. Я попробую.
Ч Это должно войти в привычку.
Ч А теперь скажи мне: чем ты намерен сегодня заняться?
Альберто застонал:
Ч Можно подумать, ты не знаешь. Сейчас приду, и начнется вся эта тягомоти
на: проверка гостиниц, аэропортов и кредитных карт, бесконечные допросы…
Я уж не говорю о том, что мне придется писать объяснительную, почему мы за
действовали шесть спецмашин и тридцать пять человек в полной боевой аму
ниции для того, чтобы арестовать одного-единственного человека в гостин
ичном номере. Нас уже обвинили в том, что мы чуть не развязали гражданскую
войну. И все это мне придется рассказывать огромному количеству людей, п
рофессия которых заключается в том чтобы учить других, как нужно делать
то-то и то-то, при том что сами они ничего этого делать не умеют. Своей бурн
ой деятельностью они пытаются убедить общественность, будто стоят на ст
раже ее интересов. Флавия кивнула:
Ч Так и есть.
Ч Ну а ты чем займешься?
Ч Трудно сказать. Сначала съезжу в больницу Ч узнаю, не пришел ли в себя
отец Ксавье и можно ли с ним поговорить. Если окажется, что можно, Ч послу
шаю, что он скажет. Если нет, боюсь, придется весь день просидеть за рабочи
м столом, ломая руки в томительном ожидании новых сведений.

Джонатан Аргайл был далек от сомнений и колебаний Флавии. Напротив, в это
утро он имел все основания надеяться, что сумеет добиться четкого резуль
тата. Преступление как таковое никогда не интересовало его в том смысле,
в каком оно волновало Флавию. В его обязанности не входило сажать людей з
а решетку. Как всех нормальных людей, Джонатана гораздо больше интересов
али причины преступления. Он полагал, что следствие может превратиться в
весьма увлекательное занятие, если вести его, отталкиваясь от причины. К
онечно, такой подход нечасто приводит к аресту преступника, но Джонатана
это не волновало. В конце концов, как украли икону, более-менее ясно. Ее про
сто взяли и унесли. Легко. Вопрос, кто украл картину, был более интересен, о
днако и он предполагал только два варианта ответа, судя по тому, что ему ра
ссказывала Флавия. А вот выяснить, зачем ее украли, Ч это уже задача для н
астоящих интеллектуалов, для людей с нестандартным складом ума.
На протяжении нескольких веков эта икона, якобы принесенная ангелами, не
привлекала к себе никакого интереса. Сегодня утром Аргайл проснулся с т
вердым намерением выяснить, почему ситуация вдруг изменилась, И был гото
в потратить на это весь день. Даже неделю, если понадобится: он задал студе
нтам эссе, над сочинением которого им придется покорпеть не один день.
Флавии Джонатан ничего не сказал Ч он любил преподносить сюрпризы в зак
онченном виде. У него появилась одна идея: попытаться узнать, почему Бурк
хардт вдруг заинтересовался маленькой «Мадонной».
Явившись в монастырь, он объяснил цель своего визита отцу Жану.
Ч Пожалуйста, вы можете посмотреть архив, если считаете, что в этом есть
смысл, Ч с готовностью откликнулся отец Жан.
Ч А у вас нигде не отмечено, какие именно документы он смотрел?
Ч Кто Ч он?
Ч Буркхардт. Убитый, которого нашли в реке. В своей статье он ссылался на
ваш архив Ч значит, он воспользовался его материалами. Это очень важно
Ч узнать, что именно он смотрел.
На этот раз удача отвернулась от Аргайла. Отец Жан отрицательно покачал
головой:
Ч Сожалею.
Ч Вы не ведете такие записи?
Ч Нет. В тех редких случаях, когда к нам обращаются с просьбой воспользов
аться архивом, мы просто отдаем ключ от помещения, и все.
Ч У вас есть каталог имеющихся документов?
Отец Жан улыбнулся:
Ч В некотором роде, но вряд ли он вас удовлетворит. Он никуда не годится.

Ч Он даст мне хоть какое-то представление.
Ч Боюсь, что нет.
Ч Отчего так?
Ч Архивом заведовал отец Чарлз, он знал его вдоль и поперек.
Ч Но отец Чарлз, как я понял, умер.
Ч О нет, он полон жизни, но ему уже за восемьдесят, и голова у него уже не та,
что раньше.
Ч Он сошел с ума?
Ч Боюсь, что так. У него бывают просветления, но все реже и реже.
Ч И он не составил каталог?
Ч Нет. Мы планировали заняться им, но когда отец Чарлз перенес удар, приш
лось отказаться от этой идеи. Без его подсказки нам пришлось бы начинать
с нуля. В настоящий момент мы заняты более насущными делами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я