https://wodolei.ru/brands/Am-Pm/
Офицер Дэнтон закрыл(а) флакончик с лаком для ногтей и подула на кончики пальцев.– Как вы понимаете, сэр, мы можем в любой момент определить местонахождение любого человека. Если человек куда-то направляется, он проходит сканирование радужной оболочки. Причем даже тогда, когда об этом не знает. Например, в жилсекциях, при помощи сканирующих систем, встроенных в домашние экраны.– О чем ничего не известно широким слоям населения, – подхватил Сэм многозначительно почесав нос.– Так точно, сэр. Но поскольку иридосканеры все-таки работают, мы можем этим воспользоваться. Итак, нам известно, где человек находится и находится ли он там, где должен находиться. Мы знаем не только о том, есть ли у человека постоянная работа. Мы можем узнать, находится ли он на рабочем месте, а если находится в каком-то другом месте, то мы это тоже узнаем. Иридосканеры установлены на каждом перекрестке. В каждом киоске, в каждой лавке, в каждом супермаркете. Значит, нам остается только подключиться к приборам, установленным в жилсекции этого Уильяма Старлинга и выяснить, кто его посетил.– Сейчас все стало слишком просто, – проворчал Офицер Джон. – Порой я начинаю скучать по старым добрым временам, когда полицейским, чтобы вычислить преступника, приходилось думать головой.Старшего Инспектора Сэма передернуло.Чепуха, – буркнул он. – Слишком велик шанс ошибки. Дэнтон? Проверьте, работает ли хоть один из наших приборов.Тогда мы опознаем нарушителя и вышлем туда карательный взвод. А сами сможем спокойно попить кофейку. Последовала небольшая пауза.– Десять – ноль четыре, сэр, – четко произнес(ла) Дэнтон. С таким благоговением произносят имя божества, а не сообщают точное время.Впрочем, для остальных блюстителей закона эти слова прозвучали как призыв к священнодействию. Окружив условную женщину, они наблюдали, как он(а) переставляет диски, нажимает клавиши, совершает загадочные пассы над сенсорами, сканерами и прочими приборами, названия которых знает лишь Господь, Ламинат Сотворивший.Поскольку эти усилия ни к чему не привели, Офицер Дэнтон пустил(а) в ход одну из своих туфель.Экзекуция прекратилась неожиданно. Офицер Дэнтон издал(а) только один звук:– О…– «О»? – переспросил Старший Инспектор Сэм. – Мне не нравится, как вы сказали «о».– Это «о» было сказано не просто так, – ответил(а) Офицер Дэнтон, ткнув кончиком губной помады куда-то в область рта. – Иридосканер домашнего экрана Уильяма Старлинга не зарегистрировал никого, кроме Уильяма Старлинга.– Значит, преступник каким-то образом защитил свои глаза от сканирования?– Вероятно, сэр. Вспомните, артист сказал, что глаза того крупного голо… полуголого мужчины были полностью черными. Возможно, он надел непрозрачные контактные линзы, чтобы его было нельзя опознать по радужной оболочке. Но если бы только это… Термосканер тоже ничего не зарегистрировал.– На тот случай, если кто-то забыл, как работает термосканер, – произнес Старший Инспектор Сэм. – Вас не затруднит изложить принцип его действия?– Как вы, очевидно, знаете, сэр, – очень ровным голосом начал(а) Офицер Дэнтон, – термосканеры встроены во все домашние экраны на тот случай, если преступление будет совершено в темноте. Так называемый «тепловой портрет» каждого человека столь же индивидуален, сколь и рисунок радужной оболочки. Согласно протоколу термосканера, встроенного в домашний экран, – с удовлетворением отмечу, что этот термосканер полностью исправен, – мистер Старлинг был совершенно один, когда его застрелили.– Значит, это самоубийство.– Нет, сэр. Не самоубийство. Термосканер зарегистрировал тепловой след пистолета в момент выстрела. Оружие находилось на расстоянии нескольких метров от мистера Старлинга.– И что вы, собственно, хотите этим сказать, миледи?– Только одно: я понятия не имею, кто застрелил мистера Старлинга, сэр, но это был не человек.
Бренные останки Уильяма Старлинга, известного друзьям и родственникам как Уилл, были унесены парамедиками, чья униформа пестрела голографическими логотипами, вспыхивающими в совершенно непредсказуемом порядке.Старший Инспектор Сэм Мэгготт, который прибыл на место преступления, равнодушно наблюдал за выносом тела.– Ну куда это годится, – проворчал он, обращаясь к своим подчиненным. – Ни одной записи: ни на термосканере, ни на иридосканере. Орудия преступления тоже нет. Есть хоть какие-нибудь следы, Дэнтон?Условная женщина Дэнтон водил(а) по ярко-оранжевым стенам помещения для завтрака устройством, которое больше всего напоминало сковородку. Правда, это была сковородка с электронной начинкой.– Я дам вам знать через минуту, сэр, – произнес(ла) Офицер Дэнтон.– А чем это вы собираетесь заниматься в течение этой минуты?– Попытаюсь взять аудиослед, сэр. Это сложная техническая задача, – в подтверждение своих слов Офицер Дэнтон от души стукнул(а) по электронной сковородке кулаком. – О, заработало!– Отлично, продолжайте.Пока Офицер Дэнтон продолжал(а) свои попытки, Старший Инспектор Сэм еще раз изучил окружающую обстановку. Окружающая обстановка была удручающей – вернее, находилась в удручающем состоянии. Все помещения в жилсекции подверглись планомерному разрушению: от мебели остались только кучи ламинированных обломков, та же участь постигла и декоративные панели. Пострадал даже полисинтетический ковер: его тщательно отодрали от пола.– Такие места действуют на меня как-то угнетающе, – изрек Старший Инспектор Сэм.– Почему, сэр? – спросил Офицер Джон.– Потому что там, где я вырос, все выглядело точно так же. Башня Кроуборроу, секция Тутинг. Этаж 519. Правда, окна на юг – по четвергам это очень кстати. Но остальное – одно к одному, везде. Конечно, преступления у нас совершаются редко. Но каждый раз, когда я вынужден выехать на место, я как будто возвращаюсь в родные пенаты. И мне кажется, что преступление совершено в моей собственной гостиной против кого-то из моих домашних. Вы понимаете, о чем я говорю.– Разумеется, сэр, – отозвался Офицер Джон. – Но мне бы это понравилось. Возникает элемент личной заинтересованности. В конце концов, наше общество – действительно одна большая семья. Если разобраться, все мы друг другу немножко родственники.– Я вам не родственник! – сказал Старший Инспектор.– Ошибаетесь, сэр. Я все проверил. Вы троюродный кузен внучатого племянника моей двоюродной тети.Старшего Инспектора передернуло.– Как дела, Дэнтон? – спросил он, чтобы сменить тему разговора.– Почти все готово, сэр. Вот только тело уберут и… Сэм махнул парамедикам.– Тащите его в морг, – бросил он.Парамедики подняли тщательно упакованное тело на установку, напоминающую салазки, которая являлась образцом высоких технологий. После того как один из медиков пощелкал клавишами пульта дистанционного управления, салазки поднялись в воздух и величественно поплыли прочь с территории для завтрака, а следом тронулись и парамедики. Однако, едва процессия достигла прихожей, какое-то из высокотехнологичных устройств отказало и салазки рухнули на пол. Сетуя и бранясь, парамедики подхватили их вместе с телом и потащили их наружу. Закрыв за бригадой парадную дверь, Старший Инспектор Мэгготт вернулся к своим коллегам.– Так что там у вас, Дэнтон? – осведомился он.– Запись аудиоследов, сэр. Звуков, которые были поглощены стенами этого участка в последние два часа. Я загрузила их в обработку… – Офицер Дэнтон очертил(а) в воздухе своей электронной сковородой что-то вроде овала, которым поиграли в регби. – Воспроизвести?– Сделайте одолжение, – отозвался Сэм.Сначала не было слышно ничего, кроме статических разрядов, треска и щелчков. Затем сквозь шумы пробился новый звук: похоже, покойный – мистер Уилл включил дневную развлекательную программу.– Что это? – спросил Старший Инспектор.– Канал «Классика», видео Объединенного Королевства, – ответил офицер Джон. – Там передают исторические телепрограммы, некоторым почти двести лет. Вот эту я знаю. «Суини».– «Свиньи»?!– Не «свиньи», сэр. Хотя… как сказать. Это классический телесериал о полиции.– Наверно, это нечто весьма впечатляющее, – промолвил Мэгготт с лицом человека, которого уже ничто не способно впечатлить. – Но нам-то какой от этого прок?– Слушайте внимательно, сэр, – сказал(а) Офицер Дэнтон. – Сейчас начнется.Старший Инспектор Сэм заставил себя сосредоточиться на звуковом ряде. Наконец его уши уловили мелодичный гимн какой-то корпорации.Дверной звонок, – прокомментировал(а) Дэнтон. – Слушайте дальше.Переливы звонка заглушил звук шагов.– Встал со стула, чтобы открыть дверь, – пояснила Дэнтон. Звук открывающейся двери было трудно с чем-то спутать.– Открывает дверь…– Заткнись! – завопил Сэм. Офицер Дэнтон обиженно повиновалась.Новый каскад щелчков и потрескиваний, потом голос легендарного ныне Денниса Уотермена произнес: «Придется перевернуть его барабан, папаша». Потом густой бас спросил с немецким акцентом:– Уильям Старлинг?– Да, это я, – ответил другой голос.– Отдайте картину.– Какую картину? – спросил Уильям Старлинг.– «Мастерский удар эльфа-дровосека».– Я не знаю, о чем вы говорите, – произнес голос Уильяма Старлинга. – Первый раз слышу о такой картине.Послышался шум борьбы. Затем выстрелы. Снова выстрелы. Опять выстрелы.– Выключите! – приказал Старший Инспектор Мэгготт. Офицер Дэнтон послушно нажала какую-то кнопку. Сэм Мэгготт еще раз обвел взглядом разгромленное жилище.– Бессмыслица какая-то, – пробормотал он. – Убийца здесь был. Его голос оставил аудиослед. Он входил в эту комнату. Какие выводы, Дэнтон?– Не знаю, сэр. Но, по-моему, у убийцы какой-то странный голос. Точно старая звукозапись.– Это и есть запись, шут… шутиха гороховая.– Вы не поняли, сэр. Это похоже на перезапись. Или на синтезированный голос. Не как у живого человека.– Робот? – задумчиво проговорил Старший Инспектор Сэм Мэгготт. – Думаете, такое возможно?
– Чем мне нравится наше время, – задумчиво проговорила мама Уильяма Старлинга, наполняя тарелки едой, – так это тем, что все стало возможно.Отец Уилла Старлинга прервал созерцание стола для завтрака, который вот-вот должен был доказать свое право называться столом – для – ужина.Даже для старых выпивох, – проворчал он, обращаясь к сыну. Уилл скорчил гримасу и покосился в сторону своей пышнотелой матушки.– Ты о чем, мам?– Я поднялась наверх навестить твоего дядю Уильяма. Никогда не угадаешь, что там произошло.– Куда уж нам, – проворчал мистер Старлинг. – Даже пытаться не буду.– Его застрелили, – сообщила миссис Старлинг. – Буквально превратили в решето. Лужи крови, кишки по всему полу… Представляешь? Кто бы мог ожидать, а?– А? – эхом откликнулся Уилл.– А?! – повторил Старлинг-старший.– Бум-бум-бум, – мама подняла поварешку, как пистолет, и сделала несколько «выстрелов», украсив свою одежду парой жирных пятен. – Теперь он валяется, мертвее мертвого, посреди территории для завтрака. Я позвонила в ДКН.– Что?! – ахнул Уилл.– Что?! – ахнул папа Уилла.– Именно то, что полагается делать в таких случаях. Я честная женщина, а долг каждого честного гражданина – сообщить о преступлении немедленно.– Дядя Уилл? – тихо проговорил Уилл Старлинг. – Это ужасно.– Я никогда не питал к нему особой симпатии, – признался мистер Старлинг-старший. – У него были слишком толстые ляжки. Не скажу, что у меня они очень тонкие, но такие, как у него, – это уж чересчур.– Но он убит, пап.– Я не стала входить, – продолжала мама. – Парадная дверь была открыта, мне достаточно было увидеть тело. А какой там был бардак!..У него всегда был бардак, – заметил папа Уилла. – Он вечно что-нибудь сворачивал своей толстой задницей.– И тогда я пошла по коридору, к твоему другому дяде Уиллу, чтобы позвонить в ДКН.– Сколько же меня дядей Уиллов? – ошарашено спросил Уилл.– Пруд пруди, – отозвался папа. – Это семейная традиция – называть мальчиков Уиллами. Большинство из них живет в этой башне. У меня эти Уиллы никогда не вызывали особой симпатии. У них всех толстые ляжки… ты меня понимаешь.– Но я и туда не стала входить, – продолжала мама Уилла. – И угадайте, почему. У него дверь тоже нараспашку, и он тоже лежит мертвый на полу, и тоже весь в дырах. Лужи крови и кишки по всему…– Твоих дядей Уиллов становится меньше с каждой минутой, – изрек папа Уилла.– Что? – переспросил сын.– … в общем та же волынка, – закончила мама.– Не та же «волынка», а «Модус Операнди», – поправил папа. – Способ действия. А волынка – это… кое-что совсем другое.– Я знаю, что такое волынка! – возмутилась мама. – В юности я ходила на курсы бальных танцев.– Что? – беспомощно повторил Уилл.– Не приставай с вопросами, – бросил папа.– Но другого дядю Уилла тоже застрелили? – не унимался Уилл.– Как раз это я и хочу сказать, – произнесла мама. – Ты представляешь, какова вероятность подобного совпадения? Потому я и говорю: в наше время все возможно. И поэтому оно мне так нравится.– Так ты позвонила в ДКН от дяди Уилла? – спросил Уилл-младший.– Конечно, нет! А вдруг я наступила бы на какое-нибудь важное вещественное доказательство? Нет, я пошла дальше по коридору, к еще одному твоему дяде Уиллу. И угадай, что там было.– Ты уже понял, что будет дальше? – бросил мистер Старлинг, обращаясь к сыну.– Его не было дома, – сказала мама. – Зато был дома еще один твой дядя Уилл, который живет рядом.– И ты позвонила оттуда? – спросил Уилл.– Нет, потому что дверь была открыта и он…Старлинг-младший издал сдавленный звук, напоминающий гусиный гогот.– С тобой все в порядке, сынок? – с тревогой спросил отец.– И сколько всего моих дядей Уиллов убито?Мама покачала головой.– О, не думаю, что это можно будет точно установить.Кстати, они могли совершить самоубийство. На религиозной почве. Культ Миллениума или что-нибудь подобное…– Самоубийство?! – прошипел Уилл. – Ты же сама сказала: их изрешетили пулями. Значит, стреляли никак не меньше двух раз.– Ну… их было четверо.– Четверо?– На четвертом я сдалась, – мама вздохнула. – Я вернулась домой и позвонила отсюда. Но я сообщила ДКН только о первом дяде Уилле… а может быть, о втором, точно не помню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Бренные останки Уильяма Старлинга, известного друзьям и родственникам как Уилл, были унесены парамедиками, чья униформа пестрела голографическими логотипами, вспыхивающими в совершенно непредсказуемом порядке.Старший Инспектор Сэм Мэгготт, который прибыл на место преступления, равнодушно наблюдал за выносом тела.– Ну куда это годится, – проворчал он, обращаясь к своим подчиненным. – Ни одной записи: ни на термосканере, ни на иридосканере. Орудия преступления тоже нет. Есть хоть какие-нибудь следы, Дэнтон?Условная женщина Дэнтон водил(а) по ярко-оранжевым стенам помещения для завтрака устройством, которое больше всего напоминало сковородку. Правда, это была сковородка с электронной начинкой.– Я дам вам знать через минуту, сэр, – произнес(ла) Офицер Дэнтон.– А чем это вы собираетесь заниматься в течение этой минуты?– Попытаюсь взять аудиослед, сэр. Это сложная техническая задача, – в подтверждение своих слов Офицер Дэнтон от души стукнул(а) по электронной сковородке кулаком. – О, заработало!– Отлично, продолжайте.Пока Офицер Дэнтон продолжал(а) свои попытки, Старший Инспектор Сэм еще раз изучил окружающую обстановку. Окружающая обстановка была удручающей – вернее, находилась в удручающем состоянии. Все помещения в жилсекции подверглись планомерному разрушению: от мебели остались только кучи ламинированных обломков, та же участь постигла и декоративные панели. Пострадал даже полисинтетический ковер: его тщательно отодрали от пола.– Такие места действуют на меня как-то угнетающе, – изрек Старший Инспектор Сэм.– Почему, сэр? – спросил Офицер Джон.– Потому что там, где я вырос, все выглядело точно так же. Башня Кроуборроу, секция Тутинг. Этаж 519. Правда, окна на юг – по четвергам это очень кстати. Но остальное – одно к одному, везде. Конечно, преступления у нас совершаются редко. Но каждый раз, когда я вынужден выехать на место, я как будто возвращаюсь в родные пенаты. И мне кажется, что преступление совершено в моей собственной гостиной против кого-то из моих домашних. Вы понимаете, о чем я говорю.– Разумеется, сэр, – отозвался Офицер Джон. – Но мне бы это понравилось. Возникает элемент личной заинтересованности. В конце концов, наше общество – действительно одна большая семья. Если разобраться, все мы друг другу немножко родственники.– Я вам не родственник! – сказал Старший Инспектор.– Ошибаетесь, сэр. Я все проверил. Вы троюродный кузен внучатого племянника моей двоюродной тети.Старшего Инспектора передернуло.– Как дела, Дэнтон? – спросил он, чтобы сменить тему разговора.– Почти все готово, сэр. Вот только тело уберут и… Сэм махнул парамедикам.– Тащите его в морг, – бросил он.Парамедики подняли тщательно упакованное тело на установку, напоминающую салазки, которая являлась образцом высоких технологий. После того как один из медиков пощелкал клавишами пульта дистанционного управления, салазки поднялись в воздух и величественно поплыли прочь с территории для завтрака, а следом тронулись и парамедики. Однако, едва процессия достигла прихожей, какое-то из высокотехнологичных устройств отказало и салазки рухнули на пол. Сетуя и бранясь, парамедики подхватили их вместе с телом и потащили их наружу. Закрыв за бригадой парадную дверь, Старший Инспектор Мэгготт вернулся к своим коллегам.– Так что там у вас, Дэнтон? – осведомился он.– Запись аудиоследов, сэр. Звуков, которые были поглощены стенами этого участка в последние два часа. Я загрузила их в обработку… – Офицер Дэнтон очертил(а) в воздухе своей электронной сковородой что-то вроде овала, которым поиграли в регби. – Воспроизвести?– Сделайте одолжение, – отозвался Сэм.Сначала не было слышно ничего, кроме статических разрядов, треска и щелчков. Затем сквозь шумы пробился новый звук: похоже, покойный – мистер Уилл включил дневную развлекательную программу.– Что это? – спросил Старший Инспектор.– Канал «Классика», видео Объединенного Королевства, – ответил офицер Джон. – Там передают исторические телепрограммы, некоторым почти двести лет. Вот эту я знаю. «Суини».– «Свиньи»?!– Не «свиньи», сэр. Хотя… как сказать. Это классический телесериал о полиции.– Наверно, это нечто весьма впечатляющее, – промолвил Мэгготт с лицом человека, которого уже ничто не способно впечатлить. – Но нам-то какой от этого прок?– Слушайте внимательно, сэр, – сказал(а) Офицер Дэнтон. – Сейчас начнется.Старший Инспектор Сэм заставил себя сосредоточиться на звуковом ряде. Наконец его уши уловили мелодичный гимн какой-то корпорации.Дверной звонок, – прокомментировал(а) Дэнтон. – Слушайте дальше.Переливы звонка заглушил звук шагов.– Встал со стула, чтобы открыть дверь, – пояснила Дэнтон. Звук открывающейся двери было трудно с чем-то спутать.– Открывает дверь…– Заткнись! – завопил Сэм. Офицер Дэнтон обиженно повиновалась.Новый каскад щелчков и потрескиваний, потом голос легендарного ныне Денниса Уотермена произнес: «Придется перевернуть его барабан, папаша». Потом густой бас спросил с немецким акцентом:– Уильям Старлинг?– Да, это я, – ответил другой голос.– Отдайте картину.– Какую картину? – спросил Уильям Старлинг.– «Мастерский удар эльфа-дровосека».– Я не знаю, о чем вы говорите, – произнес голос Уильяма Старлинга. – Первый раз слышу о такой картине.Послышался шум борьбы. Затем выстрелы. Снова выстрелы. Опять выстрелы.– Выключите! – приказал Старший Инспектор Мэгготт. Офицер Дэнтон послушно нажала какую-то кнопку. Сэм Мэгготт еще раз обвел взглядом разгромленное жилище.– Бессмыслица какая-то, – пробормотал он. – Убийца здесь был. Его голос оставил аудиослед. Он входил в эту комнату. Какие выводы, Дэнтон?– Не знаю, сэр. Но, по-моему, у убийцы какой-то странный голос. Точно старая звукозапись.– Это и есть запись, шут… шутиха гороховая.– Вы не поняли, сэр. Это похоже на перезапись. Или на синтезированный голос. Не как у живого человека.– Робот? – задумчиво проговорил Старший Инспектор Сэм Мэгготт. – Думаете, такое возможно?
– Чем мне нравится наше время, – задумчиво проговорила мама Уильяма Старлинга, наполняя тарелки едой, – так это тем, что все стало возможно.Отец Уилла Старлинга прервал созерцание стола для завтрака, который вот-вот должен был доказать свое право называться столом – для – ужина.Даже для старых выпивох, – проворчал он, обращаясь к сыну. Уилл скорчил гримасу и покосился в сторону своей пышнотелой матушки.– Ты о чем, мам?– Я поднялась наверх навестить твоего дядю Уильяма. Никогда не угадаешь, что там произошло.– Куда уж нам, – проворчал мистер Старлинг. – Даже пытаться не буду.– Его застрелили, – сообщила миссис Старлинг. – Буквально превратили в решето. Лужи крови, кишки по всему полу… Представляешь? Кто бы мог ожидать, а?– А? – эхом откликнулся Уилл.– А?! – повторил Старлинг-старший.– Бум-бум-бум, – мама подняла поварешку, как пистолет, и сделала несколько «выстрелов», украсив свою одежду парой жирных пятен. – Теперь он валяется, мертвее мертвого, посреди территории для завтрака. Я позвонила в ДКН.– Что?! – ахнул Уилл.– Что?! – ахнул папа Уилла.– Именно то, что полагается делать в таких случаях. Я честная женщина, а долг каждого честного гражданина – сообщить о преступлении немедленно.– Дядя Уилл? – тихо проговорил Уилл Старлинг. – Это ужасно.– Я никогда не питал к нему особой симпатии, – признался мистер Старлинг-старший. – У него были слишком толстые ляжки. Не скажу, что у меня они очень тонкие, но такие, как у него, – это уж чересчур.– Но он убит, пап.– Я не стала входить, – продолжала мама. – Парадная дверь была открыта, мне достаточно было увидеть тело. А какой там был бардак!..У него всегда был бардак, – заметил папа Уилла. – Он вечно что-нибудь сворачивал своей толстой задницей.– И тогда я пошла по коридору, к твоему другому дяде Уиллу, чтобы позвонить в ДКН.– Сколько же меня дядей Уиллов? – ошарашено спросил Уилл.– Пруд пруди, – отозвался папа. – Это семейная традиция – называть мальчиков Уиллами. Большинство из них живет в этой башне. У меня эти Уиллы никогда не вызывали особой симпатии. У них всех толстые ляжки… ты меня понимаешь.– Но я и туда не стала входить, – продолжала мама Уилла. – И угадайте, почему. У него дверь тоже нараспашку, и он тоже лежит мертвый на полу, и тоже весь в дырах. Лужи крови и кишки по всему…– Твоих дядей Уиллов становится меньше с каждой минутой, – изрек папа Уилла.– Что? – переспросил сын.– … в общем та же волынка, – закончила мама.– Не та же «волынка», а «Модус Операнди», – поправил папа. – Способ действия. А волынка – это… кое-что совсем другое.– Я знаю, что такое волынка! – возмутилась мама. – В юности я ходила на курсы бальных танцев.– Что? – беспомощно повторил Уилл.– Не приставай с вопросами, – бросил папа.– Но другого дядю Уилла тоже застрелили? – не унимался Уилл.– Как раз это я и хочу сказать, – произнесла мама. – Ты представляешь, какова вероятность подобного совпадения? Потому я и говорю: в наше время все возможно. И поэтому оно мне так нравится.– Так ты позвонила в ДКН от дяди Уилла? – спросил Уилл-младший.– Конечно, нет! А вдруг я наступила бы на какое-нибудь важное вещественное доказательство? Нет, я пошла дальше по коридору, к еще одному твоему дяде Уиллу. И угадай, что там было.– Ты уже понял, что будет дальше? – бросил мистер Старлинг, обращаясь к сыну.– Его не было дома, – сказала мама. – Зато был дома еще один твой дядя Уилл, который живет рядом.– И ты позвонила оттуда? – спросил Уилл.– Нет, потому что дверь была открыта и он…Старлинг-младший издал сдавленный звук, напоминающий гусиный гогот.– С тобой все в порядке, сынок? – с тревогой спросил отец.– И сколько всего моих дядей Уиллов убито?Мама покачала головой.– О, не думаю, что это можно будет точно установить.Кстати, они могли совершить самоубийство. На религиозной почве. Культ Миллениума или что-нибудь подобное…– Самоубийство?! – прошипел Уилл. – Ты же сама сказала: их изрешетили пулями. Значит, стреляли никак не меньше двух раз.– Ну… их было четверо.– Четверо?– На четвертом я сдалась, – мама вздохнула. – Я вернулась домой и позвонила отсюда. Но я сообщила ДКН только о первом дяде Уилле… а может быть, о втором, точно не помню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55