водолей магазин сантехники, москва 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как Малвани и ее сторонники могут оставаться с дэвионовц
ами, зная об этом подлом нападении? Ведь это же нечестно, такая змеиная так
тика идет вразрез с нашим понятием о ведении войн. Мы Ц Горцы и бьемся чес
тно. Ц Лорен вслушивался в горячие слова молодого офицера и чувствовал
себя частью этого народа. Гордо произнесенная фраза «Мы Ц Горцы» продол
жала звучать в его ушах. Теперь его связь с Горцами была ощутима, ее можно
было потрогать. «С какими бы мыслями я ни прилетел сюда, мое родство с этим
народом признано Горцами», Ц радостно думал он.
Лицо Маклеода осунулось.
Ц Запомните все! Частити Малвани не имеет ничего общего с этим налетом. О
на воин, а не убийца и прятаться в ночи не будет. К тому же я совсем не считаю
, что эта атака идет вразрез с принципами ведения войны. Ничего подобного!
Это нормальная боевая операция, цель которой Ц не убить противника, а ли
шить его связи с остальными войсками. И советую вам не раздумывать о поря
дочности на войне, а позаботиться о том, чтобы в дальнейшем избежать подо
бных налетов. Ц Полковник задумался. Ц Что ни говори, а нас перехитрили,
и мы потерпели пусть маленькое, но поражение. И еще. Призываю вас не забыва
ть, что и Малвани, и ее друзья прежде всего Ц Горцы, кровь от крови и плоть о
т плоти нашего народа.
Хафф разрядил обстановку.
Ц Могло быть гораздо хуже, Ц задумчиво произнес он. Ц Хорошо еще, что эт
и курсанты оказались новичками. Налети на нас ветераны, туго бы нам пришл
ось.
Ц Напрасно вы стараетесь выгородить себя, майор, Ц усмехнулся Маклеод.
Ц Награды за сегодняшнюю битву вы не получите. Эти, как ты называешь их, «
новички» не только свободно проникли в наш лагерь, но и смогли лишить нас
связи. До тех пор пока мы не доставим новое оборудование, мы не будем знать
, что делается на планете и около нее. А как тебе прекрасно известно, на око
лопланетной орбите находится потенциально опасный флот. То, что сейчас п
роизошло, не просто налет, а начало крупной операции. Первую ее фазу мы про
играли, но кто знает, что будет следующим номером дэвионовцев? Ц Полковн
ик был раздражен. Хафф виновато опустил голову.
Ц Понятно, Ц пролепетал он.
Ц Стрелки Кошки Стирлинг должны появиться здесь в течение нескольких н
едель, Ц вставил один из офицеров.
Ц Да, Ц согласился полковник. Ц Но если так пойдет и дальше, то мы об их п
рилете можем и не узнать. Стирлинг, конечно, опытная военачальница, она до
гадается, что если мы не выходим с ней на связь, значит, на Нортвинде твори
тся что-то неладное и с нами стряслась какая-то беда. Она насторожится. Но
это все, на что мы можем рассчитывать. Ц Маклеод помолчал. Ц Но не о Стирл
инг нам следует сейчас заботиться. Меня больше волнует, что именно дэвио
новцы собираются предпринять. Если флот, который барражирует у планеты,
действительно их, то не только мы, но и все Горцы оказываются в опасности.
Вот чего добились эти «новички»! Ц в волнении воскликнул полковник. Ц М
ы ничего не знаем! Теперь остается только ломать голову и гадать, что прои
сходит вокруг нас.
Ц Какие будут приказания? Ц тихо спросил Хафф.
Ц Связь между батальонами пока еще есть, Ц в раздумье ответил полковни
к. Ц Придется снять с фланга несколько взводов… Берите Третий батальон
сигнальщиков и пошлите их в Тару за оборудованием. Несколько дней нам пр
идется провести без контакта с остальными частями Горцев. Черт подери!
Ц воскликнул Маклеод. Ц Хотел бы я знать, что эти дэвионовские собаки за
думали! Не исключено, что теперь на нас будут нападать постоянно.
Ц Так что же нам делать? Ц снова спросил Хафф. Он посмотрел на Маклеода и
спытующим взглядом и саркастически произнес: Ц Не выбрасывать же нам по
лотенце только потому, что они разбили несколько приборов?!
Полковник широко улыбнулся. Офицеры удивились, никто из них даже не пред
полагал, что почти оскорбительные слова майора произведут такой неожид
анный эффект.
Ц Сдаваться? Нам, Горцам? Никогда! Простите меня, майор, но на ваш вопрос я
отвечу вопросом. Представьте себя на месте Кателли и скажите, что будет д
елать противник, которого вы успешно лишили связи?
Совершенно неожиданно для себя Лорен вмешался в разговор и ответил за Ха
ффа:
Ц Не знаю точно, как поступил бы в этом случае мой противник, Ц сказал он,
Ц но могу предположить, чего бы я от него не ожидал.
Ц И чего же? Ц улыбаясь, спросил полковник.
Ц Нападения, Ц ответил Лорен. Ц Я бы посчитал, что после такого удара пр
отивник на время затихнет.
Ц Совершенно верно, Ц согласился Маклеод. Он обратился к офицерам: Ц С
ледовательно, мы будем действовать так… Ц И полковник начал обрисовыва
ть детали предстоящей операции.
Лорен посмотрел на тускнеющие фары боевых роботов. Над Нортвиндом након
ец-то начал заниматься бледный рассвет.

XXII

Долина реки Тилман, Нортвинд
Маршрут Драконов
Федеративное Содружество
29 сентября 3057 г.

Ц Каковы результаты атаки? Ц спросила Малвани. Ц Винчестер еще ничего
не сообщила?
Ц Сведения поступили, но их пока немного. Передвижной командный пункт Г
орцев выведен из строя. Нарушена связь, Ц ответил маршал Брэдфорд. Ц Он
а также докладывает, что противник понес потери, правда небольшие. Ц Пон
имая, что последнее сообщение будет новоиспеченному полковнику неприя
тно, маршал внимательно наблюдал за реакцией Малвани.
Частити отвела взгляд и посмотрела на величаво текущую реку.
Она чувствовала свою вину перед полковником Маклеодом. Ведь как бы там н
и было, а это в результате ее предательства умирают Горцы. Она, Малвани, вы
дала дэвионовцам нужную им информацию и тем самым помогла осуществить у
спешный рейд против своих же товарищей. Она стала убийцей своего народа.
«Господи, помоги мне. Неужели я ошиблась? Жив ли полковник Маклеод? Ведь он
находился в центральной машине связи». Совершенно неожиданно Малвани п
оймала себя на мысли, что хотела бы, чтобы и Лорен Жаффрей не пострадал. А р
ека медленно текла, и ей не было никакого дела до страданий новоиспеченн
ого полковника.
Видя смятение Малвани, маршал едва заметно улыбнулся и подмигнул Кателл
и.
Ц Я понимаю ваши чувства, полковник, Ц тихо произнес он. Ц Но это война,
и здесь неизбежны потери. Я много бы дал, чтобы их не было. Ц Малвани вопро
сительно посмотрела на него. Ц Я вижу, что вы вините себя за то, что помогл
и нам спланировать операцию против своих бывших друзей. Да, согласен, это
тяжелая ноша, но они выступили против законного правительства. Они взбун
товались, и вполне естественно, что против них была проведена военная ак
ция. К тому же я не думаю, что вам есть о чем сокрушаться. Мы бы все равно пол
учили помощь. Не от вас, так от других. Конечный результат был бы тот же.
Ц Это не значит, что я должна быть от него в восторге, Ц невесело заметил
а Частити.
Ц Мне не нравится, что вас заботит моральная сторона военных действий, п
олковник Малвани. Ц Маршал бросил на Частити подозрительный взгляд. Ц
Вы сделали свой выбор, оставшись верной Федеративному Содружеству. Я, ра
зумеется, одобряю его, поэтому угрызения совести здесь неуместны. Ваш бы
вший командир отказался выполнять приказы правительства и своего непо
средственного командира. Какого либерализма в этом случае можно ожидат
ь? Кстати, я не собираюсь уничтожать ни самого Маклеода, ни его подчиненны
х. Как только они сложат оружие, инцидент будет исчерпан.
Ц У вас нет оснований сомневаться в моей лояльности Дэвиону. Я прекрасн
о знаю свои обязанности, Ц резко ответила Малвани. Ц А остальное вас не
должно интересовать.
Ц Только не забывайтесь, попридержите язык в разговоре со старшим по зв
анию, Ц прошипел маршал. Ц Здесь вам не горский сходняк! Фамильярности
я не потерплю.
Ц Так точно, Ц холодно ответила Малвани. Ц Я поняла вас, маршал. Ц Она п
омолчала, справляясь с волнением. Ц Только и вы поймите меня. Я не возраж
аю против того, чтобы лишить полковника Маклеода возможности нападать, н
о я против хладнокровного убийства. А насколько я могу понять, именно так
ая попытка и была предпринята сегодня утром. Прошу вас учесть, что подобн
ые действия только усилят ненависть к Дэвиону со стороны воинов полка Ма
клеода. Если до сих пор я надеялась на решение конфликта мирным путем, то о
тныне я уверена, что нам не избежать кровопролития.
Грозно прищурившись, маршал посмотрел в глаза Малвани.
Ц Советую вам запомнить, что здесь нет убийц, полковник. То, что произошл
о на рассвете, называется военной операцией по уничтожению командного п
ункта противника. Вы Ц офицер армии Федеративного Содружества и знайте
: для того чтобы заставить Горцев выполнять приказы великого принца Викт
ора Штайнер-Дэвиона, я не остановлюсь ни перед чем. Понятно? Я нахожусь зд
есь не для того, чтобы понравиться вашим братьям или биться с ними на дуэл
и, как это делают дикие кланы. Я усмиряю бунтовщиков и буду действовать та
к, как сочту нужным. Мне наплевать на ваши понятия о ведении военных дейст
вий. Вы и ваш полковник Маклеод можете обливаться слезами при виде потер
ь. Надеюсь, вы меня хорошо понимаете?
Ц Так точно, Ц ответила Малвани. В последнее время, когда дело дошло до с
толкновений, ей стало особенно тяжело. И Кателли, и маршал давили на нее по
стоянно. По поводу и без повода они всякий раз старались продемонстриров
ать ей свою власть, показать, что она всецело зависит от них. Все чаще и чащ
е Малвани анализировала свой поступок и приходила к мысли, что это она ра
звязала на планете гражданскую войну. Свое незавидное положение прихво
стня Федеративного Содружества она осознала совсем недавно. Комедия ко
нчилась, никто из дэвионовцев не считал ее командиром гордого и грозного
соединения. Ее отряд превратился в одно из многих подразделений, подчин
енных маршалу Брэдфорду. Вольно или невольно, но Малвани сама способство
вала этой неприятной трансформации. Ее по-прежнему называли полковнико
м, но если раньше Малвани это просто не нравилось, то теперь она понимала
Ц над ней смеются. Ее товарищи видели все, что происходило, и начали сторо
ниться своего командира. Малвани оказалась одна. Ее не принимали всерьез
чужие и начали отвергать свои. Частити постоянно задумывалась о том, что
произошло в течение последних нескольких дней, и чем больше она размышля
ла, тем тревожнее у нее становилось на душе. Но Малвани пыталась убедить с
ебя, что выполняет свой долг, что жертвы необходимы и она должна стойко пе
реносить все, что может ждать ее впереди. Другого пути у нее уже нет.
Ц Что вы собираетесь делать дальше? Ц спросила она.
Губы маршала Брэдфорда скривились в покровительственной улыбке. Он выс
окомерно оглядел усталое лицо Малвани. Новоявленный полковник был укро
щен раз и навсегда. Теперь только от его, Брэдфорда, настроения зависит, ка
к он поступит с прирученной гордячкой.
Ц Все будет зависеть от вас, полковник, и от вашего зйания тактики ведени
я Маклеодом боевых действий. Я не диктатор и охотно выслушиваю мнения св
оих офицеров, Ц произнес маршал. Ц На сегодняшний день ситуация сложил
ась не в пользу мятежников. Нам удалось лишить их связи. Потери они понесл
и небольшие, поэтому мне хотелось бы знать, что может предпринять Маклео
д. При условии, конечно, что он уцелел.
Несколько минут Малвани раздумывала над вопросом, вспоминая все, чему уч
ил ее полковник.
Ц Вильям Маклеод Ц человек эмоциональный, Ц начала она. Ц Нападение,
тем более успешное, может разозлить его. Я даже думаю, что неспособность с
ледить за нами приведет его в ярость. Не сомневаюсь, что он предпримет кон
тратаку и в настоящий момент перегруппировывает свои силы. Пока нам ничт
о не угрожает, но через день-два я бы ожидала ответного удара. Скорее всег
о, он вышлет вперед значительные силы, то есть все свои легкие роботы, вход
ящие в разведвзводы. Они и вступят с нами в битву на берегу реки. Тяжелые и
средние роботы Маклеод выдвинуть вперед не успеет.
Ц Следовательно, полковник ударит нам в тыл, Ц проговорил Кателли.
Ц Не обязательно, Ц возразила Малвани. Ц Полковник предпочитает неор
динарные решения, ошеломляющие противника. Предполагаю, что он нападет н
а середину колонны. Предлагаю укрепить фланги, особенно на северном бере
гу реки, и, разумеется, тыл.
Ц Прекрасно, Ц ответил маршал. Ц Так мы и сделаем. Как только Маклеод вы
сунет нос, мы дадим ему такой щелчок, что он сразу забудет, как бегать за на
ми. Ц Брэдфорд засмеялся.
Ц При всем моем уважении к маршалу, я вынуждена заметить, Ц проговорила
Малвани, Ц что даже сейчас Маклеод превосходит нас и по численности, и п
о огневой мощи. Я не сомневаюсь в эффективности бронированной пехоты, но
даже она может оказаться бесполезной. Наши войска неминуемо растянутся
по берегам реки, и собрать все силы в кулак, чтобы отразить атаку, нам буде
т трудно. Пока мы развернемся, атакующие скроются в лесу. Если же мы отправ
имся в погоню за ними, то каждая минута будет приближать наш конец, так как
вслед за легкими роботами в битву вступят тяжелые роботы Маклеода. Стои
т нам замешкаться, и они успеют подойти. Тогда я вам просто не завидую. Ц Г
лаза Малвани грозно сверкнули.
Ц О себе вам тоже не мешало бы подумать, Ц ответил маршал.
Ц Нам известно что-нибудь об аэрокосмических силах Маклеода? Ц спроси
л Кателли.
Маршал пошелестел лежащими перед ним бумагами, отыскивая нужную информ
ацию. Найдя отчет, он широко улыбнулся:
Ц Согласно последним данным разведки, они преодолели две трети пути до
точки «надир» и теперь не успеют прийти на помощь Маклеоду, даже если он и
сможет связаться со своими истребителями. Я приказал нашим шаттлам, отвл
екающим аэрокосмические силы Нортвинда, продолжать оставаться на мест
е. Чем дальше флот Горцев улетит от планеты, тем лучше для нас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я