https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/so-stoleshnicey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Не будем же мы топтат
ь горох и разносить по всему дому.
Чертыхаясь сквозь зубы, Стивен отставил миску со стручками и котелок на
край кровати и спустил ноги на пол. Слава богу, Галлоуэй предпочитал длин
ные ночные сорочки Ц эта доходила Стивену до колен. Но перед тем как подн
яться с кровати, он все-таки украдкой бросил взгляд вниз. Хотел проверить
Ц достаточно ли пристойный у него вид, чтобы предстать перед дамой. Куда
там! Чертова рубаха оказалась чересчур узка.
Стивен лихорадочно схватил с постели простыню, обернул бедра и потихонь
ку присел, в душе молясь, чтобы дела отвлекли внимание Мэг от той малоприв
лекательной картины, которую он сейчас из себя представлял, ползая по зе
мляному полу за каждой горошиной. Когда весь горох в поле зрения был собр
ан, Стивен заметил еще несколько зеленых шариков, закатившихся под крова
ть. Дотянуться до них он мог только на четвереньках.
К несчастью, пока он собирал горох вокруг кровати, распроклятая простыня
сползла с бедер и обмоталась вокруг ног, мешая движениям. Буркнув себе по
д нос что-то в высшей степени неприличное, Стивен отшвырнул простыню про
чь и сунул голову под кровать.
Так, кажется, теперь все. Нет, еще одна. Он потянулся за последней сбежавше
й горошиной... В этот миг сзади раздался сдавленный возглас Мэг. А голые но
ги и спина Стивена покрылись мурашками от неизвестно откуда взявшегося
ветерка. Боже правый! Да он же торчит посреди комнаты, выставив голую задн
ицу на всеобщее обозрение! Стивен как ошпаренный вскочил на ноги.
Ну, мыслимо ли такое Ц чтобы потомственного британского лорда застали н
а четвереньках, задом вверх, да еще без штанов!
Пунцовый от стыда, он юркнул обратно в постель и поспешно натянул просты
ню. К этому времени у Мэг, похоже, первый шок прошел. Запрокинув голову, она
звонко расхохоталась. Стивен впервые слышал ее смех... такой задорный, гру
дной, мелодичный.
Ц Вовсе не смешно, Ц буркнул он, но собственный позор теперь казался не
таким уж и страшным. Невелика цена за то, чтобы услышать веселый смех Мэг.
Стивен готов был слушать этот смех бесконечно.
И дал себе слово, что найдет способы заставить ее смеяться почаще.
Через пару минут он украдкой взглянул на Мэг. Та яростно орудовала метло
й, не поднимая взгляда от утрамбованного земляного пола. Но плечи ее врем
я от времени вздрагивали, и, судя по сдавленному хихиканью, воображение б
ыло все еще занято недавним представлением.
А мысли Стивена вернулись к рассказу Мэг об отце, о жизни на плантации. Эта
девушка потеряла все... семью, дом, привычный уклад. Из хозяйки Эшли-Гроув п
ревратилась в полунищую крестьянку и вынуждена работать не покладая ру
к, чтобы как-то прокормить себя и брата. И хоть бы одна жалоба сорвалась с с
е губ! Нет, Мэг не жалуется на судьбу Ц просто делает то, что считает своей
обязанностью. Ее удивительная сила духа, ее стойкость внушали благогове
ние.
Но этот чертов старший брат... как его там... Квентин! Пристрелить бы негодяя
за то, что бросил Мэг и Джоша в самый трудный для них момент, в ситуации, тая
щей массу опасностей, с которыми женщине справиться не под силу! Даже так
ой отважной, как Мэган Дрейк.
Стивен очень страдал от того, что своим появлением увеличил и без того не
посильный груз забот Мэг. Найти бы возможность отблагодарить ее за добро
ту и участие. Если ему удастся ускользнуть от Флинта и вернуться в Англию
Ц обязательно пришлет Мэг и Джошу денег.
А еще... еще попытается вернуть Дрейкам отчий дом и принадлежавшие их семь
е земли. Да, если адвокаты смогут найти хоть какую-то зацепку и доказать н
езаконность сделки, Флинт поплатится за страдания Мэг и самого Стивена!

Закончив подметать; Мэг достала из угла длинную корявую палку и принялас
ь что-то чертить на полу. Под удивленным взглядом Стивена утрамбованная
земля расцветала искусным узором из диковинных цветов и листьев. Ну, пря
мо как ковер, подумал Стивен.
Ц Что это ты делаешь?
Лицо Мэг озарилось по-детски застенчивой, чуть сконфуженной улыбкой:
Ц Глупо, да? Сама понимаю, что глупо, но мне нравится. Так меньше похоже на
земляной пол, правда?
Правда! И вот что Ц кроме денег, из Англии Мэг получит и ковер! Эта девушка
заслуживает того, чтобы ходить по самым роскошным коврам, носить самые п
рекрасные платья... она очень, очень многого заслуживает.
Мэг вдруг подняла взгляд от своего импровизированного ковра.
Ц Ты жил в Йоркшире? А где? У тебя там дом?
Ц Да, пом... Ц Стивен прикусил язык. Слово «поместье» вряд ли устроит Мэг.
Она и так полна недоверия. Не дай бог, решит, что он ей врет. Ц ...м-мм... ферма. У
ингейт-Холл.
Ц И невеста твоя тоже живет в Йоркшире? Все ясно. Когда Мэг в первый раз сп
росила о невесте, он на миг заколебался. Всего лишь на миг. Но эта заминка е
е насторожила.
Ц Я же говорил, у меня нет невесты.
Лжец! Мэг не произнесла этого вслух, но ее укоризненный взгляд был более ч
ем красноречив.
В чем-то она, возможно, и права...
Стивен действительно обручился незадолго до поездки на континент, зако
нчившейся столь плачевно. Но теперь он был абсолютно уверен в том, что о по
молвке можно забыть.
Прошло два года с тех пор, как фрегат «Морской сокол» вышел из Дувра в море
, унося на борту среди прочих завербованных и Стивена Уингейта. Нет сомне
ний, что родные и знакомые уже сочли его погибшим. Невеста же Стивена, очар
овательная, тщеславная, легкомысленная Фанни Стодарт, наверняка одной и
з первых вычеркнула его из памяти. Какой ей смысл тратить лучшие годы и кр
асоту, ожидая исчезнувшего жениха?
Губы Стивена искривились в ядовитой гримасе. Он был уверен, что признанн
ая красавица лондонского высшего света Фанни Стодарт без труда подыска
ла ему замену и, скорее всего, уже вышла замуж за какого-нибудь наследника
столь же громкого титула.
Казалось бы, мысль о том, что невеста раскрыла объятия другому мужчине, до
лжна была бы терзать Стивена.
Но эта мысль, напротив, принесла с собой лишь огромное облегчение.
Стивен любил невесту не больше, чем она его. Представителям высшего свет
а не положено жениться по любви. Брак в его кругу Ц это возможность укреп
ить положение в обществе, расширить связи, объединить состояния. Эти при
чины и стали для Стивена решающими, когда он сделал предложение Фанни Ст
одарт. Ее отец, лорд Стодарт, считался одним из влиятельнейших политиков
Англии.
Однако каждая встреча с невестой приносила Стивену все больше разочаро
вания. Он проклинал свою поспешность и втайне мечтал о разрыве. Но разорв
ать помолвку Ц поступок, недостойный джентльмена... Стивену пришлось см
ириться с неизбежным и уповать на то, что объятия его прелестной возлюбл
енной, леди Каролины Тэбер, возместят любовь и теплоту, недоступные в бра
ке по расчету. В конце концов, не он первый, не он последний... Содержать любо
вницу, имея жену, в его кругу скорее правило, чем исключение, и многих прия
телей Стивена такая возможность даже радовала.
Ц А ферма большая? Ц спросила Мэг.
Ц Да. Ц Уточнять, насколько большая, Стивен не стал. Все равно Мэг ему не п
оверит. В ее ответном взгляде и без того сквозило недоверие. Ц Что ты так
удивляешься? Ты же слышала, что я довольно состоятельный английский джен
тльмен, которого силой завербовали на военный корабль.
Ц Насчет состоятельности ты ни слова не говорил. Ц Мэг определенно счи
тала все его заверения небылицами. Ц Я не была в Англии, но знаю об этой ст
ране достаточно много. Богатого Ц или, как ты выражаешься, состоятельно
го Ц человека в Англии насильно завербовать нельзя!
Ц Тут ты права. Случайно Ц нет. Но в моем случае о случайности не может бы
ть и речи. Вербовка была тщательно спланирована и организована. Недоброж
елатель... скорее даже враг проявил дьявольскую изобретательность.
Ц Враг?! Ц Глаза Мэг округлились. Ц Кто же он такой?
Ц Господи, если б я только знал! Прежде я и не догадывался, что кто-то може
т настолько меня ненавидеть.
Мэг сосредоточенно сдвинула брови.
Ц Значит, по-твоему, то, что с тобой произошло, Ц не случайность? Почему т
ы решил, что за этим кто-то стоит?
Ц Потому что услышал, разговор двоих головорезов, которые меня схватил
и.
Хриплые, злые голоса бандитов до сих пор звучали в ушах Стивена.
Ц Пришить бы молодчика Ц да и дело с концом. Оно и сподручнее, и надежнее.
Возись тут с вербовщиками. А ну как еще смоется?
Ц Заткнись лучше. Тот тип, что нас нанял, ясно сказал Ц сразу не убивать. Ч
тоб подыхал долго и корчился как червяк, пока Создатель его не приберет. Х
ошь получить монету Ц делай как приказано!
Этот неведомый враг, кто бы он ни был, обладал изощренным умом и дьявольск
ой проницательностью. Чуть позже Стивен получил возможность в этом убед
иться. Передавая пленника в руки вербовщиков, бандиты посоветовали не об
ращать внимания на его дорогую одежду. Объяснение звучало вполне правдо
подобно. Этот вор и мошенник, сказали они, просто-напросто обводил торгов
цев вокруг пальца. Одевался в кредит, выдавая себя за аристократа.
С этой минуты вербовщики, не посмевшие бы схватить настоящего лорда, пер
естали обращать внимание на любые протесты Стивена.
Ничего. Придет день, когда он вернется в Англию. И тогда уже ничто не спасе
т его неизвестного врага от заслуженной кары. Стивен заставит мерзавца п
ожалеть, что он появился на свет божий!

Глава 7

На следующий день Стивен, как был, в длинном ночном одеянии Галлоуэя, подн
ялся с кровати. Несмотря на все возражения Мэг, считавшей, что ему еще рано
ходить, он все же решил сделать хоть несколько кругов по комнате.
Разумеется, Мэг оказалась права, что тут же и подтвердили дрожь в коленях
и головокружение. Но Стивен никак не мог позволить себе залеживаться. Сл
ишком многое поставлено на карту. Нужно бежать.
Бежать как можно скорее. А значит Ц нужно как можно скорее восстановить
силы.
На скрип двери сердце Стивена мгновенно отозвалось лихорадочным стуко
м, лоб покрылся испариной, Неужели конец?! Неужели дьявольские приспешни
ки Флинта его настигли? Стивен резко обернулся. На пороге хижины стоял Дж
ош.
Ц Готово, Мэг! Все сделал, что ты велела. Можно теперь сбегать к Вильгельм
у? Сто лет на лошади не катался!
Мэг кивнула. Парень издал победный клич и тут же выскочил за дверь Ц опас
аясь, очевидно, что сестра передумает.
Ц Джош обожает ездить верхом, Ц с улыбкой заметила она Стивену. Ц А у Ви
льгельма две лошади, и он разрешает ему покататься.
В Эшли-Гроув, вспомнил Стивен, он видел превосходную конюшню.
Ц Твой отец выращивал скаковых лошадей, верно? Улыбка Мэг погасла, а взгл
яд заволокло туманом воспоминаний.
Ц Да, Ц коротко бросила она. И, как-то вся Х вдруг сникнув, засеменила к в
ыходу. Ц Грядки сильно заросли. Нужно прополоть.
Стивен шагнул следом, в душе проклиная собственную бестактность. Нужно ж
е было напомнить Мэг об отце и обо всем, что она потеряла!
В ту ночь, когда Мэг спасла ему жизнь, Стивен был так плох, что ничего не зам
ечал вокруг себя. Сейчас он впервые по-настоящему увидел участок Дрей-Ко
в. Небольшой клочок расчищенной от леса земли о торчащими кое-где пнями. В
стороне Ц еще два деревянных сооружения, чуть поменьше той лачуги, что с
лужила домом. От края участка в сторону леса вьется тропинка. Там же, по-ви
димому, и родник Ц до Стивена донесся звук струящейся воды.
Пристроившись неподалеку от Мэг на одном из пней, Стивен подставил лицо
солнцу и, наслаждаясь его горячей лаской, впитывал в себя свежесть напое
нного ароматом хвои воздуха, вслушивался в радостные трели малиновок. Не
утомимые руки Мэг проворно летали над грядками, и куча сорняков росла с к
аждой минутой. Если бы он был в силах ей помочь! Стивен не переставал удивл
яться жизненной энергии этой девушки, ее оптимизму. И таланту. Накануне в
ечером они с Джошем уговорили Мэг поиграть на флейте. Стивену не часто пр
иходилось слышать такую прекрасную игру.
Закончив прополку, Мэг подошла к нему:
Ц О чем задумался? У тебя взгляд... как будто ты где-то очень далеко. Стивен
улыбнулся:
Ц Ты права. Я вспоминал Йоркшир... Свой Уингейт-Холл. В детстве мне нравило
сь бродить по окрестным лесам.
Ц Скучаешь по дому, да?
Ц Очень. Странное дело Ц в Англии меня всегда притягивал Лондон. Балы, п
риемы, театры... все удовольствия большого города.
Теперь же, думая о родине, он вспоминал лишь изумрудные долины Йоркшира, х
олмы в сиреневой дымке вереска, загадочные пустоши родного края. Доведет
ся ли когда-нибудь вернуться в отчий дом, в Йоркшир? Стивен на миг прикрыл
глаза. Почему же он не ценил все то, чем так щедро одарил его Создатель?
Ц А здесь я почти и не вспоминаю о Лондоне. Все мои мысли дома, в Уингейт-Х
олле, Ц тихо добавил Стивен.
Мэг двинулась к приземистому сараю Ц вернее, хлеву, как она назвала это н
еуклюжее строение. С трудом передвигая ноги, Стивен все же старался от не
е не отставать. Протоптанная дорожка вела мимо самого крошечного из трех
сооружений фермы Дрейков. Судя по доносившемуся оттуда квохтанью, Стиве
н сделал вывод, что маленький сарай служит курятником.
Ц Ты, кажется, говорила, что вы живете здесь с весны? Ц еще раз окинув взгл
ядом небольшую делянку, спросил Стивен. Ц А ферма выглядит довольно обж
итой.
Ц Верно. Года за три до смерти папа отдал этот участок в аренду некоему М
этсону с семьей. Они вырубили лес, кое-что построили... все, что ты здесь вид
ишь. А Чарльз, когда разорился полностью, решил увеличить арендную плату.
Мэтсоны же и так едва сводили концы с концами. В результате они вынуждены
были отказаться от фермы и уехать.
Ц И отчим решил заняться хозяйством лично. Он что, знал толк в этом деле?

Ц Какой там толк! Ц фыркнула Мэг. Ц Если Чарльз в чем и знал толк, Ц едко
добавила она, Ц так это в картах, вечеринках и обхаживании богатых вдов. Т
ут ему и впрямь равных не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я