(495)988-00-92 магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Стивен просьбу исполнил, пристроив полено так, чтобы оно побыстрей разго
релось. Затем опустил три оставшихся половинки у стены рядом с очагом и п
ошел мыть руки.
В тот миг, когда он снял с крючка полотенце и, вытирая руки, повернулся лиц
ом к очагу, в хижине раздался настоящий взрыв, и сноп искр, вырвавшись из о
чага, разлетелся по комнате.
Джош подскочил со стула и тут же с гримасой рухнул обратно. Вывихнутая ло
дыжка отомстила за резкое движение пронзительной болью.
Ц Ты что сделал?! Ц взвизгнула Мэган. Стивен понятия не имел, что он таког
о сделал. А искры тем временем продолжали с треском разлетаться во все ст
ороны, словно кто-то специально устроил фейерверк в честь праздника.
Мэган схватила кочергу и, не обращая внимания на прожигавшие одежду искр
ы, смахнула верхнее полено на край очага.
После чего сорвала с себя фартук, в мгновение ока сложила, сунула в чайник
с водой, который всегда висел на крючке над очагом, и накрыла злосчастный
кусок древесины мокрой тканью.
Полено зашипело. Сноп искр погас, а из-под фартука поднялось облако сизог
о дыма. Хижина наполнилась едким запахом горелой ткани. Через несколько
секунд, когда Мэган подняла прожженный фартук, последние язычки пламени
исчезли с поверхности дерева.
Ц Ты что? Вздумал спалить дом? Ц в ярости обернулась к Стивену Мэган.
Ц Но что я сделал?! Ц растерянно пробормотал он.
Ц Что сделал Ц что сделал! Орех сунул в огонь Ц вот что! Орех!
Ц Ничего не понимаю... Ц Он и впрямь чувствовал себя полным идиотом.
Ц Ореховую древесину в очаге использовать нельзя, Ц точно несмышленом
у ребенку, объяснил Джош. Ц Когда орех горит, от него много искр.
Подумать только! Подросток... можно сказать, несмышленыш Ц и смеет разгов
аривать с ним тоном такого превосходства! Стивен скрипнул зубами.
Ц Где ты его взял, скажи на милость? Ц возмущенно воскликнула Мэган.
Ц В хлеву...
Мэган окончательно вышла из себя:
Ц Так ты, значит, взял колья, которые мы заготовили для забора?! Ц Она даже
задохнулась от возмущения. Ц Зачем?! Почему? Потому что их колоть уже не н
адо было? Да ты лентяй похуже Квентина!
Боже, этот горящий презрением взгляд! Уж лучше плеть Гирама Флинта, чем от
кровенное отвращение Мэган!
Ц Прости, Мэган... Я же не знал... Судя по ее ответному взгляду, о прощении не
могло быть и речи. Впрочем, Стивен не стал бы ее винить за это.
В полном замешательстве он оглянулся на дверь, где всегда стоял мушкет Д
жоша. Слава богу, хоть с оружием он обращаться умеет. Стивен всегда считал
ся метким стрелком, и на охоте мало кто мог с ним соперничать. Вот он, после
дний шанс. Последняя возможность как-то подняться в глазах Мэган...
Стивен подхватил мушкет и решительным шагом направился в сторону леса, н
амереваясь в скором времени вернуться.
Спустя добрый час, не встретив на своем пути ни единой стоящей цели, он вно
вь был вынужден признать, что оказался чересчур самонадеянным в оценке с
воих возможностей.
Да, меткости ему не занимать. Но даже самому меткому стрелку не принести д
обычи из леса, если ему не в кого выстрелить. Стивену до сих пор и в голову н
е приходило, насколько его охотничьи успехи в йоркширских лесах зависел
и от гончих, натасканных на зверя или птицу.
Учитывая всю его вчерашнюю и сегодняшнюю помощь, Мэган бы ровным счетом
ничего не потеряла, если б он ушел на рассвете, как и собирался.
Блестящее классическое образование, полученное в Итоне и Оксфорде, Ц чт
о оно значит здесь, в глуши, где от человека требуются чисто практические
знания и умение выжить в суровых условиях дикой природы?
Последние двадцать четыре часа принесли ему больше унижений, чем все пре
дыдущие годы жизни. Стивен всегда считал, что превосходство над людьми о
беспечено ему по праву рождения. Громкого титула, считал он, уже достаточ
но, чтобы смотреть на окружающих сверху вниз. Прошедшие сутки доказали, к
ак он был не прав.
И при этом ему отчаянно хотелось добиться уважения Мэган, показать, что о
н вовсе не тот белоручка, каким наверняка ей представлялся. Но до сих пор о
н преуспел в совершенно противоположном Ц демонстрации своей полнейш
ей беспомощности и несостоятельности.
Вывод напрашивался сам собой: чтобы стать Мэган настоящим помощником, ем
у нужно получить хотя бы минимальное представление о том, как справлятьс
я с ежедневными обязанностями на ферме. А научить этому может только оди
н человек. Вильгельм.
По гордости Стивена был нанесен сокрушительный удар. Придется обращать
ся к тому самому человеку, которого он посчитал недоумком, о чем не замедл
ил высокомерно сообщить Мэган! Но иного выхода не было. Стивен твердо реш
ил доказать Мэган Дрейк, что присутствие незваного гостя не ляжет на ее п
лечи лишним грузом.
Поразительно, но мнение этой девушки стало для него важнее собственной г
ордости. Поэтому, затолкав поглубже самолюбие, Стивен направился по троп
инке к ферме Вильгельма, оглядываясь и озираясь на каждом шагу.
В такой удачливый день, как сегодня, думал он, можно запросто нарваться по
дороге на двуногих ищеек Флинта.

Глава 11

Мэг закончила стирку и, развешивая белье на веревке, протянутой между дв
умя березами неподалеку от хижины, ненароком взглянула на тропинку, что
вела, изгибаясь, вдоль восточного берега ручья.
Она, собственно, не рассчитывала кого-либо там увидеть, поскольку тропин
ка, лежащая в стороне от большой дороги, обычно была пустынна. Но сегодня з
оркий взгляд Мэган различил среди листвы высокого мужчину в охотничьем
наряде, решительным шагом направлявшегося по дорожке в лес.
В гордой посадке головы, в стремительной походке мужчины было что-то до б
оли знакомое... Уже через миг Мэган сообразила, кто это.
Стивен Уингейт!
Уходит!
Все-таки уходит. Мэг обомлела. Горечь предательства и горечь потери обру
шились на нее лавиной, нестерпимой болью обожгли сердце.
Кому она поверила?! Человеку, который лгал ей от начала до конца. Бродяге с
о следами кандалов на руках и ногах. Преступнику!
Даже поблагодарить не соизволил... Вот так, без единого слова на прощание,
взял и сбежал. Наверняка держит путь на север. В Нью-Йорк, к брату. Если толь
ко у него есть брат, у этого лжеца.
Да он не просто лжец! Он еще и вор! Забрал с собой лучшее ружье Джоша!
А ведь божился, что даже и в мыслях не помышляет обокрасть людей, которые с
пасли ему жизнь.
Поделом ей за то, что доверилась мужчине. Сколько ни учила ее жизнь, уроки
не пошли впрок.
Но Стивен Уингейт доказал, чего стоят все мужские обещания!
Мэг готова была кинуться следом и потребовать вернуть мушкет... но поняла,
что лишь зря потратит время. Негодяй успел уйти слишком далеко, и у нее не
было ни малейшей надежды его догнать.

Ферма Вильгельма поразила Стивена царившим там идеальным, чисто немецк
им порядком. Гигант-хозяин как раз занимался одним из тех дел, поучиться к
оторым и пришел Стивен. Вильгельм рубил дрова, используя для удобства та
кой же раздвоенный ствол, как и тот, что утром продемонстрировала Мэган. В
ысокая аккуратная поленница за спиной гиганта вызвала уважение Стивен
а, вполне понятное после его сегодняшнего утреннего фиаско.
Ц Сачем приходить? Ц пробасил Вильгельм, окинув гостя долгим взглядом.

Ц Хочу попросить вас об услуге. Научите рубить дрова.
Судя по изумлению, написанному на лице гиганта, можно было подумать, что С
тивен признался в неумении дышать, а не дрова рубить.
Ц Научите? Ц чувствуя себя полным невеждой, повторил Стивен.
Вильгельм поразмыслил с полминуты:
Ц Сачем нужно?
«Да тебе-то какая разница?» Ц со злостью подумал Стивен. Но он был не в том
положении, чтобы тешить собственную гордость. Пришлось скрепя сердце ра
ссказать о вывихнутой лодыжке Джоша и о том, как он сам решил остаться и по
могать Мэган, пока Джош не поправится.
Ц Ей нушна помощь не на неделя, Ц провозгласил Вильгельм. Ц Нушно помоч
ь с урошай.
Ц Но это же еще через месяц! Ц ужаснулся Стивен. Исключено! И речи не може
т быть! Даже задерживаясь на несколько дней, он искушает судьбу.
Теперь уже очевидно, что собаки потеряли след Стивена, но остается ведь е
ще этот ублюдок, Сайлас Рейф... и ему подобные. Рейф сделал поимку беглых ра
бов единственным источником доходов. Он неплохо зарабатывал, получая во
знаграждения, обещанные хозяевами за возвращение беглецов. И в этом деле
, по слухам, Рейф не знал себе равных. Он постоянно хвалился, что ни одному б
еглому рабу еще не удалось провести самого Сайласа Рейфа!
Стивен мог только возносить молитвы небесам, в надежде, что он станет пер
вым.
Ц Даше если мальчик помогать, урошай для фрейлейн Дрейк Ц очень тяшело.
Фы остафаться, я пока-сыфать, как фее делать.
Ц Старший брат, Квентин, обещал вернуться, помочь с уборкой урожая.
Ц И фы ферить, что корофа летать! Ц презрительно фыркнул гигант. Ц Нет. Ф
ы обещать остаться, тогда я много учить.
Стивен не собирался давать обещания, исполнить которые, скорее всего, бы
ло не в его силах.
Ц Останусь, насколько смогу. Договорились? Поймите, Вильгельм, на больше
е я все равно не соглашусь.
В наступившем молчании взгляды собеседников скрестились.
Первым заговорил Стивен.
Ц Ну, сами подумайте, Ц негромко произнес он, Ц лучше ведь будет, если я е
й хоть чем-то помогу, правда?
Как следует подумав, Вильгельм, наконец, кивнул:
Ц Фы смотреть, как я делать. Ц Он занес топор над головой и с силой опусти
л прямо в центр чурбака, зажатого вилкой поваленного дерева. Чурбак посл
ушно распался на половинки.
Ц Но почему у меня-то ничего не вышло? Ц негодующе воскликнул Стивен. Ц
Топор застрял в дереве Ц и все!
Ц Фы что рубить?
Ц Вяз!
Ц Это мягкое дерефо, Ц кивнул Вильгельм. Ц Сейчас покасыфать. Ц Он выб
рал кругляш вяза, укрепил поплотнее. Ц Поэтому нушно рубить по краям.
Пять раз взлетел и опустился топор в громадных руках, отколов от чурбана
пять ровненьких поленьев.
Оставшуюся сердцевину Вильгельм с легкостью разрубил пополам.
Затем он пристроил еще один кругляш вяза в вилку поваленного ствола и вр
учил топор Стивену:
Ц Фы пробофать.
Стивен, разумеется, не смог повторить уверенный ритм движений Вильгельм
а, но чурбак в конце концов поддался его усилиям.
Ц Какого вы мнения о Чарльзе Галлоуэе? Ц поинтересовался перед очеред
ным взмахом топора Стивен.
Флегматичный гигант презрительно повел бровью:
Ц Для фрейлейн Дрейк лучше, что Галлоуэй убифать.
Ц А с кем он подрался?
Ц Галлоуэй играть ф карты ф таферна с дфа неснакомца. Галлоуэй сильно на
питься.
Ц А кто начал драку? Сам Галлоуэй?
Ц Nein. Неснакомцы. Я думать, они сатем приходить.
Стивен опустил топор.
Ц То есть... по-вашему, они появились здесь специально, чтобы убить Галлоу
эя?
Вильгельм пожал могучими плечами:
Ц Как снать. Только их сдесь раньше никто не видеть. И они срасу спрашифа
ть герр Галлоуэй.
Вильгельм подтвердил самые мрачные предположения Стивена, и тревога за
Мэган в его душе вспыхнула с новой силой.
Ц Но если гибель Галлоуэя не случайна, если эти Двое неизвестных знали, к
ого им нужно убить... вы не Думаете, что Мэган тоже может быть в опасности?
Ц Их с тех пор не видеть... но... Ц Вильгельм вновь пожал плечами.

На ферму Дрейков Стивен возвращался с чувством выполненного долга и вес
ьма довольный собой. Oн многому научился за день. Вильгельм даже показал е
му Ц оказывается, он и Джоша учил этой премудрости, Ц как имитировать го
лоса птиц и животных чтобы охота была удачной.
Стивена преследовало ощущение собственного идиотизма, когда он, шагая п
о лесу, то и дело кулдыкал на манер дикой индейки, но зато тушка убитой пти
цы стала наградой за подобное, как казалось ему вначале, дурацкое заняти
е.
Познания Вильгельма и впрямь были достойный изумления. Да, он за всю жизн
ь не прочитал и строчка и выглядел... не слишком далеким, мягко говоря, но во
всем, что касалось умения выживать среди дикой природы, ему не было равны
х. А уж Стивена он запросто заткнул бы за пояс.
Теперь, ближе познакомившись с Вильгельмом, Стивен со стыдом вспоминал,
как высокомерно обозвал соседа Мэган недоумком только потому, что тот не
умел читать. Вот отец Стивена подобной ошибки никогда бы не совершил. И Ре
йчел тоже.
Перед самым уходом гостя флегматичный гигант махнул рукой в сторону дор
оги:
Ц Таферна черес полмили. Фы хотеть туда ходить?
Стивен недоуменно нахмурился:
Ц Зачем? Мне же в другую сторону.
Ц Там фсе читать про беглых рабов. Ц Вильгельм устремил взгляд на поле с
ровными рядами маиса. Ц Награда быфать очень большая.
Ц О чем это вы, Вильгельм?
Вильгельм упорно не сводил глаз с посевов маиса.
Ц Быфать, листок про награда пропадать.
Мэган была абсолютно права. Тупоумным Вильгельма никак нельзя было назв
ать.
Стивен, решив не пренебрегать замаскированным советом, направился снач
ала к таверне и перечитал все объявления о награде за поимку беглых рабо
в. Листков было не так уж мало, с полдюжины, но описания Стивена среди них н
е было.
Пока не было.
Кроме того, Стивен разузнал, что почту забирают именно из таверны. Туда же
и привозят. На вопрос, можно ли отправить письмо в Нью-Йорк, он получил утв
ердительный ответ. Только идти письмо будет, как сказали Стивену в тавер
не, недели три-четыре, не меньше. Отправка почты на север предполагалась з
автра, а заплатить Ц раз у самого Стивена денег нет Ц может и адресат.
Если у Мэган найдутся бумага и чернила, думал на обратном пути Стивен, то м
ожно вечером написать брату письмо. Рассказать обо всех своих злоключен
иях и попросить приехать как можно скорее. Может, хоть таким образом удас
тся ускользнуть из лап Флинта. Ведь брат Ц это единственный свидетель, с
пособный подтвердить личность Стивена.
Удачная мысль Ц послать письмо Джорджу... Не забыть бы только поподробне
е объяснить, как сюда добраться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я